Individuals and families may use these centres in the entire territory of Poland, regardless of the region of Poland in which they previously resided. |
Отдельные лица и семьи могут обращаться в такие центры на всей территории Польши, вне зависимости от региона, в котором они проживали прежде. |
A hack that will let us take advantage of a previously unknown vulnerability in her chip's software. |
Взлом, который позволит нам воспользоваться прежде неизвестной уязвимостью в операционке её чипа |
There are currently four female Permanent Secretaries (previously there were none) and there are six females at the next level of Under Secretaries (previously there were three). |
В настоящее время 4 женщины занимают должность постоянного секретаря (прежде не было ни одной) и 6 женщин занимают следующую должностную ступеньку заместителя секретаря (прежде было 3). |
The instructions previously in force were approved in October 1946 and amended slightly in March 1947 and September 1949. |
Действовавшие прежде инструкции были утверждены в октябре 1946 года и слегка изменены в марте 1947 года и сентябре 1949 года. |
Financial resources previously allocated to the so-called "Roma emergency" would now be allocated to new integration measures. |
Финансовые ресурсы, которые прежде направлялись на урегулирование чрезвычайных ситуаций, связанных с рома, теперь будут использоваться для осуществления новых мер в области интеграции. |
The project has so far fostered increased dialogue at the community level, whereby chiefs of communities previously hostile to each other have begun holding regular discussions on issues surrounding conflicts. |
До сих пор этот проект был направлен на расширение межобщинного диалога, благодаря которому лидеры общин, которые прежде были враждебно настроены по отношению к друг другу, начали регулярно обсуждать вопросы, касающиеся урегулирования конфликтов. |
Improved reporting of telephone billing information since 2011 has allowed for telephone communication costs previously covered by the regular budget to be charged to the appropriate funding sources. |
После 2011 года, когда были приняты меры по улучшению работы системы тарификации телефонной связи, расходы на телефонную связь, которые прежде покрывались за счет средств регулярного бюджета, теперь покрываются из соответствующих источников финансирования. |
Women's issues had previously been addressed in a traditional framework where the focus was only on welfare and protection. |
Вопросы, касающиеся женщин, решались прежде в традиционных рамках, в которых основной упор был сделан на их благополучии и защите. |
Since the Cartagena Summit the following States Parties reported information related to the discovery and destruction of previously unknown stockpiled mines: |
За период с Картахенского саммита информацию относительно обнаружения и уничтожения неизвестных прежде запасов мин представили следующие государства участники: |
This is your opportunity to hold your heads high and make the proper exit you were previously denied. |
Это ваш шанс высоко поднять голову и совершить "Достойный выход", в чём вы прежде были обделены. |
It has sent tendrils into the brain's cognitive center, integrating emotional and intellectual activity to an extent that we previously deemed impossible. |
Она связана с когнитивными центрами мозга, соединяя эмоциональную и интеллектуальную деятельность до такой степени, которую прежде мы считали невозможной. |
Okay, so, the lightning opened up a door that was previously closed in the brain, but we don't know how or where. |
Так, значит получается молния открывает дверь которая прежде была недоступна в мозге, но мы не знаем как и где. |
Significant efforts are needed to educate preparers of IFRS reports, especially in countries where accounting was not previously used as a tool for investment decision making. |
Значительных усилий требует профессиональная подготовка составителей отчетов на основе МСФО, прежде всего в странах, в которых бухгалтерский учет не использовался ранее в качестве инструмента принятия инвестиционных решений. |
Taboos of the past have been broken and matters previously too sensitive to discuss openly are now the subject of open debate. |
Были разрушены существовавшие в прошлом запреты, и вопросы, которые прежде считались слишком деликатными для публичного обсуждения, в настоящее время становятся предметом открытых прений. |
The EU recalls that HCOC establishes, on the one hand, fundamental principles that were previously lacking and introduces, on the other hand, a multilateral framework for cooperation in an area where previously there was none. |
ЕС напоминает, что ГКП, с одной стороны, определяет основополагающие принципы, которых ранее не было, а с другой - устанавливает многосторонние рамки сотрудничества в области, в которой прежде его не было. |
To ensure comparability with previous years, a number has been generated for 2004, which excludes areas that were not previously covered. |
Для целей сопоставимости данных с предыдущими годами из данных за 2004 год были исключены данные по районам, которые прежде не охватывались обследованиями. |
The Timber Bulletin has previously consisted of six issues published in hard copy. |
Прежде Бюллетень по лесоматериалам состоял из шести выпусков, которые публиковались в отпечатанном |
The campaign fulfilled its objectives - the topic that was previously completely marginal now attracted the interest of the media as well as politicians. |
Эта кампания достигла своей цели - данная тема, которая прежде полностью оставалась без внимания, теперь вызывает интерес у средств массовой информации и политиков. |
There were previously fewer women in decision-making position in the security services in view of societal perception of women's need for protection. |
Прежде на руководящих должностях в органах безопасности было гораздо меньше женщин ввиду убежденности в обществе, что женщины сами нуждаются в защите. |
The current Government budget allows for little new investment for the rehabilitation and maintenance of the network, which had been previously heavily subsidized by the former Soviet Union. |
Нынешний государственный бюджет не позволяет осуществлять новые крупные инвестиции в восстановление и содержание этой инфраструктуры, которая прежде в значительной степени субсидировалась бывшим Советским Союзом. |
While previously health services were provided free of charge, informal payments by patients are a common practice today. |
Если прежде медицинская помощь оказывалась бесплатно, то в настоящее время широкое распространение получила практика взимания с пациентов неофициальной платы за предоставляемые услуги. |
Provisions that previously applied to European elections were now applicable to all national and local elections in Italy. |
Положения, которые прежде применялись в ходе европейских выборов, в настоящее время применяются в ходе всех национальных и местных выборов в Италии. |
Romany had previously been the language used by older people; younger members of the community currently used only certain words and expressions of that language. |
Прежде цыганский язык использовался пожилыми людьми; молодые члены этой общины употребляют сегодня лишь некоторые слова и выражения на этом языке. |
Looking for work and has worked previously |
Доля прежде работавших лиц. занятых поиском работы |
Major reform is currently under preparation in the rented housing sector, taking the form of a gradual deregulation of previously regulated rents. |
В настоящее время в секторе арендуемого жилья готовится крупномасштабная реформа, которая будет предполагать постепенное сокращение государственного вмешательства в сфере прежде регулируемой арендной платы. |