Its efforts have, moreover, helped galvanize United Nations-system programme activities in the areas of transit transport and trade facilitation around one global framework, which were previously dispersed among separate regional and subregional initiatives. |
Кроме того, благодаря усилиям Канцелярия Высокого представителя был дан толчок программной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области транзитного транспорта и содействия торговле, которая была направлена на осуществление одной глобальной стратегии, тогда как прежде она была распылена между целым рядом отдельных региональных и субрегиональных инициатив. |
After some time, Bragg is granted a full pardon by President Chester Arthur (whom he previously claimed to have known) and returns to Appaloosa in an attempt to publicly reform himself. |
Некоторое время спустя Брэгг получает полное помилование от Президента Честера Артура (оказывается, Брэгг и Артур работали прежде) и возвращается в Аппалузу. |
The act replaced the Act of Union (1840) which had previously unified Upper Canada and Lower Canada into the united Province of Canada. |
Акт отменил Союзный акт 1840, объединявший прежде Верхнюю и Нижнюю Канаду. |
He also stated that he had previously been detained for nine months in the Lykavitos police station where he was not allowed out into the yard, his cell was overcrowded and there were no adequate hygiene facilities. |
Он также рассказал, что прежде его девять месяцев продержали в полицейском участке Ликавитоса, где не выпускали во двор и держали в переполненной камере в антисанитарных условиях. |
The private investigator, Edwin Lambert (an associate of the Bülows' lawyer Richard Kuh), was told by several family members and a maid that Claus had recently been seen locking a closet in the Newport home that previously was always kept open. |
Частный детектив Эдди Ламберт (товарищ адвоката фон Бюлова Ричарда Ку) узнал у различных членов семьи и горничной, что Клаус последнее время в ньюпортском доме запирал шкаф, который прежде всегда держал открытым. |
Instead of these players came mainly young Belarusians and four hockey players who had not previously played in the KHL - Jhonas Enroth, Quinton Howden, Justin Fontaine and Jack Skille. |
Вместо них появились в основном молодые белорусы и четверка легионеров, никогда прежде не выступавшая в КХЛ: Юнас Энрот, Куинтон Хауден, Джастин Фонтэйн и Джек Скилли. |
then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
The split was amicable enough that Jrn agreed to perform four previously arranged live appearances before departing although two of these were eventually canceled by the promoters. |
Разногласия были дружественно урегулированы, в результате чего, Ланде согласился отыграть четыре ранее запланированных живых выступления прежде, чем уйти, хотя два из них были, в конечном счете, отменены организаторами. |
Nevertheless, in 2012 InfoWatch, which was previously unprofitable, recorded its first earnings and went on growing at an annual rate of 60-70%. |
Тем не менее, уже в 2012 году прежде убыточная компания InfoWatch впервые вышла в «плюс» и продолжила быстро, на 60-70 % в год, расти. |
Social pensions, aimed primarily at poverty reduction, also tend to promote intergenerational exchanges and support, as previously noted. |
Как отмечалось выше, социальные пенсии, направленные прежде всего на сокращение масштабов нищеты, также способствуют взаимодействию и между представителями различных поколений и оказанию ими поддержки друг другу. |
At the outset, let me to join all those who have spoken previously in expressing sincere thanks to the Secretary-General for his report, contained in document A/61/355. |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и искренне поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, содержащийся в документе А/61/355. |
However, the daisy-chain wiring pattern seems to have activated them, somehow revealing tons of previously undetected data. |
Однако, последовательное шлейфовое соединение позволило активировать их, и открыло доступ к прежде не обнаруженным данным. |
In comparison to traditional procedures, it was found for applicants with a migration background that whilst they were at a disadvantage in this respect previously, these disappeared as soon as anonymised application procedures had been introduced, so that their chances improved. |
По сравнению с обычными процедурами выяснилось, что, если прежде заявители из среды мигрантов оказывались в неблагоприятном положении, этот фактор немедленно исчезал при использовании анонимной процедуры, и их шансы повышались. |
It was a very ingenious argument, totally specious because it didn't do anything to answer the charge that they had previously engaged in bullying and various anti-competitive practices. |
Это было очень удачным аргументом, абсолютно благовидным, поскольку им не требовалось отвечать за подавление, которое они использовали прежде, и прочие неконкурентные методы борьбы. |
Price had previously remixed "Breathe on Me" from In the Zone for a limited edition bonus disc of Spears' first greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004). |
Прайс прежде ремиксовал "Breathe on Me" с In the Zone для лимитированного выпуска бонусного диска со сборника 2004 г., Greatest Hits: My Prerogative. |
During the casting process, Morgan and Wong suggested that the show use Harry Cokely, who had previously worked with them on the Fox series 21 Jump Street. |
Морган и Вонг предложили попробовать на роль Гарри Коукли Вудварда, который прежде работал с ними в сериале «Джамп стрит, 21». |
It is symbolic that the TONIS independent television company launched its broadcast in early 1990 with the help of a transmitter (capacity of 1 kW) placed on a tower which had been previously used by KGB to silence foreign radio stations. |
В начале 1990 студия кабельного телевидения «ТОНИС» начинает вещание в эфире с собственного передатчика мощностью 1 киловатт, который был установлен на вышке прежде использовавшейся КГБ в качестве глушителя сигналов зарубежных радиостанций. |
In this context, the Government's efforts to strengthen the rule of law, mainly through increasing regional State presence in locations previously under the control of illegal armed groups, have placed Colombia in a better position to ensure full respect for human rights. |
В этом контексте обеспечению полного соблюдения прав человека в стране способствуют усилия правительства по укреплению правового государства, главным образом путем расширения его регионального присутствия в местах, прежде находившихся под контролем незаконных вооруженных группировок. |
Understanding the extent of the challenges faced: In 2012, Albania reported that the collection of data on new and previously unreported incidents involving unexploded ordnance is undertaken on an ongoing basis by the Red Cross National Society in conjunction with local NGO "Alb-AID". |
Понимание масштабов предстоящих задач: в 2012 году Албания сообщила, что национальным Обществом Красного Креста в смычке с местной НПО "Алб-ЭИД" на текущей основе производится сбор данных о новых и прежде не сообщенных инцидентах, сопряженных с невзорвавшимися боеприпасами. |
They have, for example, created drop-in centres where young women garment workers learn about their labour rights, and they have organized and achieved widespread change in conditions of agricultural workers, previously similar to slavery practices. |
Они, например, способствовали созданию неформальных центров по ознакомлению молодых работниц швейных предприятий с их правами, а также добились значительного улучшения условий труда сельскохозяйственных рабочих, прежде мало отличавшихся от рабских. |
And observations made in 2005 From the Hubble Space Telescope Found a second set of rings Orbiting almost twice As far away from the planet As the previously known rings. |
Наблюдения, проведенные с помощью телескопа Хаббл, показали еще одну систему колец, расположенную в два раза дальше от планеты, чем прежде известная. |
The Government has pledged to hand over their severance pay by the end of June. SFOR carried out an inspection of air defence equipment at Zaluzani air base and the Kosmos repair facility near Banja Luka on 17 April to check on equipment previously listed as unknown. |
Правительство обязалось выплатить им выходное пособие к концу июня. 17 апреля СПС провели проверку материальной части ПВО на базе ВВС в Залузани и ремонтного завода «Космос» близ Баня-Луки с целью проверки оборудования, прежде считавшегося неизвестным. |
The DVD portion of the collection features two videos previously unreleased on DVD - "When the Wind Blows" and "The Drowned Girl". |
DVD-порция компиляции содержит два прежде не выпущенных на DVD видео - «When the Wind Blows» и «The Drowned Girl». |
On January 25, 2016, AOL expanded its ONE platform by introducing ONE by AOL: Publishers, which combines six previously separate technologies to offer various publisher capabilities such as customizing video players, offering premium ad experience to boost visibility, and generating large video libraries. |
25 января 2016 г. AOL расширила свою ONE платформу за счёт внедрения ONE by AOL: Publishers, ныне совмещавшее шесть прежде отдельных технологий и предлагающее издателям персональную настройку видеоплееров, предоставление премиальной рекламы для повышения видимости среди аудитории и создание больших видео библиотек. |
The fact that the feather imprints were found in sandstone, previously thought to not be able to support such impressions, raised the possibility of finding similar structures with more careful preparation of future specimens. |
Тот факт, что следы перьев обнаружились в песчанике, где, как прежде считалось, они не могли сохраняться, поднял вопрос о возможности нахождения подобных структур с более тщательной подготовкой будущих образцов. |