How would a man react if he or she faces previously unknown Technologies or Nature Laws? |
Как будет реагировать человек, если он столкнется с неизвестными прежде Технологиями или Законами Природы? |
If you wish to no longer receive email notifications by Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, you can revoke the permission you gave previously at any time. |
Если Вы не хотите больше получать электронные сообщения от Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, Вы можете в любое время отозвать заявленное прежде согласие. |
In 2011, Russian Circles signed to Sargent House who had previously only exclusively released the band's albums on limited edition vinyl. |
В 2011 Russian Circles подписали контракт с лейблом Sargent House, который прежде занимался лишь эксклюзивным выпуском ограниченных тиражей альбомов группы на виниле. |
The first municipality (previously called "town") of Puerto Rico, San Juan, was founded in 1521. |
Первый муниципалитет (прежде известный как «город»), Сан-Хуан, был образован в 1521 году. |
The video features dialogues written by Alpha Dog writer and director Nick Cassavetes, who had previously worked with Timberlake in the film. |
В видео участвуют диалоги, написанные сценаристом и режиссёром фильма «Альфа Дог», Ником Кассаветесом, который прежде работал с Тимберлейком в фильме. |
This allowed the bones to be properly sorted out and studied in three dimensions, which had been impossible previously when they were embedded in plaster. |
Это позволило правильно отсортировать кости и провести их трёхмерное изучение, которое прежде было невозможно, поскольку кости были вмонтированы в гипс. |
First of all, it has altered the economics of location and time, reducing previously pronounced disadvantages of remoteness for numerous business activities. |
Прежде всего он изменил экономическое значение географического и временного факторов, уменьшив значимость ранее весьма важного неблагоприятного фактора отдаленности для различных видов предпринимательской деятельности. |
It aimed to both streamline documentation and also, more importantly, to make the workplan more transparent, especially to those subsidiary bodies that had previously not discussed their workplans. |
Этот подход направлен как на совершенствование документации, так и, что более важно, на придание плану работы большей транспарентности, прежде всего по отношению к тем вспомогательным органам, которые не проводили предварительных обсуждений своих планов работы. |
These disputes show that significant human rights issues are now before the Commission and in the public arena in ways not previously seen. |
Эти споры показывают, что сегодня важные вопросы соблюдения прав человека рассматриваются Комиссией и обсуждаются в обществе совсем не так, как это не было принято прежде. |
Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir. |
Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире. |
The only previously unreleased track on the album, "All the Roadrunning", is a duet with singer Emmylou Harris. |
Единственная прежде неизданная песня на сборнике, All The Roadrunning, исполнена дуэтом с певицей Эммилу Харрис. |
It marked a change of format for Fleming, who had previously written James Bond stories only as full-length novels. |
Примечателен изменившейся литературной формой, так как Флеминг прежде писал только романы с участием Джеймса Бонда. |
High School Musical: The Concert expanded the Disney Channel franchise that had previously produced a triple-platinum selling soundtrack and had planned a movie sequel. |
Классный мюзикл: Концерт расширенная франчиза Disney Channel, который прежде выпустил трижды платиновый саундтрек и планировал сиквел. |
Havelock's retreat was tactically necessary, but caused the rebellion in Oudh to become a national revolt, as previously uncommitted landowners joined the rebels. |
Отступление Хэвелока было тактически необходимым, но позволило восстанию в Ауде принять национальный масштаб, так как прежде индифферентные помещики присоединились к мятежникам. |
Computer programs Zen and Crazy Stone have previously defeated human players ranked 9 dan professional with handicaps of four or five stones. |
Прежде компьютерные программы Zen и Crazy Stone смогли одержать победу над профессиональными игроками, имея фору в четыре или пять камней. |
When the problems had been solved two weeks later, he formed the second government with the same coalition partners and ministers as previously. |
Когда две недели спустя проблемы были решены, он сформировал второе правительство с теми же партнерами по коалиции и министрами, что и прежде. |
The series was very popular and introduced the Sun-4c architecture, a variant of the Sun-4 architecture previously introduced in the Sun 4/260. |
Серия была очень популярна и впервые представила архитектуру Sun-4c, вариант архитектуры Sun-4, прежде использовавшийся в Sun 4/260. |
The duo has previously collaborated in Ayreon albums Into the Electric Castle and 01011001. |
Музыканты прежде работали вместе над альбомами Ayreon Into the Electric Castle и 01011001. |
He had previously performed on unofficial remixes of Rihanna's "We Found Love" and "Where Have You Been". |
Он и прежде делал ремиксы на синглы Рианны: «Шё Found Love» и «Where Have You Been». |
We decided to make use of these previously discarded echoes and started a statistical study of space debris in 1988. |
Япония решила извлечь пользу из этих прежде не принимавшихся во внимание отраженных сигналов и в 1988 году приступила к осуществлению статистического исследования по проблеме космического мусора. |
Thus only full-fledged membership in the Conference would create the conditions for the Slovak Republic to actively contribute to the previously experienced and mutually beneficial extent. |
Таким образом, только полноправное членство на Конференции создало бы условия для того, чтобы Словацкая Республика в той же мере, как и прежде, да и на взаимовыгодной основе, могла активно вносить свою лепту. |
Despite the fact that these rules were not enacted previously they had been followed within the administrative branch as unwritten basic principles. |
Несмотря на то, что прежде такие нормы не были закреплены в законодательном порядке, административные органы рассматривали их в качестве неписаных основополагающих принципов и руководствовались ими в своей работе. |
The Parent and Child Ordinance (enacted in 1993) sought to remove, as far as was practicable, the legal disadvantages previously suffered by illegitimate children. |
В Законе об охране прав родителей и ребенка (вступил в силу в 1993 году) была предпринята попытка ликвидировать, насколько это практически возможно, юридически неравное положение, в котором прежде находились дети, рожденные вне брака. |
These integration initiatives among countries in transition may be seen as an endeavour to at least partially re-establish the close economic links which had previously existed amongst them. |
Эти интеграционные инициативы среди стран переходного периода можно рассматривать в качестве стремления по крайней мере отчасти восстановить тесные экономические отношения, которые прежде их связывали. |
The band hinted that the stresses of touring led them to enjoy the "rock and roll lifestyle" they previously avoided. |
Группа намекнула, что стрессы от гастролей подтолкнули их насладиться «рок-н-рольным образом жизни», которого они пытались всячески избегать прежде. |