Chile promotes collective mediation for e-commerce claims. |
Чили поощряет использование механизмов коллективного посредничества для урегулирования жалоб, связанных с электронной торговлей. |
Most mediation cases are resolved without any financial component in their settlement. |
Большинство дел в рамках процедуры посредничества рассматриваются без какого-либо финансового компонента в ходе их урегулирования. |
Another way the Office seeks to resolve conflicts is through mediation. |
Другой возможностью, которую Канцелярия Омбудсмена стремится использовать для урегулирования конфликтов, является посредничество. |
As at 31 December 2011, two cases remained in mediation. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года на стадии урегулирования в порядке посредничества находились 2 дела. |
Furthermore, he emphasized the role of mediation as a significant tool for the prevention and resolution of conflicts and confidence-building. |
Кроме этого, он подчеркнул роль посредничества как важного инструмента в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления доверия. |
To deal with the increased complexity of current conflicts, mediation processes have to be well prepared and supported. |
В целях урегулирования более сложных современных конфликтов процессы посредничества необходимо тщательно подготавливать и активно поддерживать. |
These national bodies aim to provide a forum to find internal solutions to conflicts, either through mediation or dialogue processes. |
Эти национальные органы призваны обеспечить форум для внутреннего урегулирования конфликтов путем посредничества либо на основе диалога. |
The mediation itself must promote dialogue between both sides to clarify the issues and look at possible areas of compromise or options of settlement. |
Сам процесс посредничества должен способствовать налаживанию диалога между обеими сторонами в целях внесения ясности в существующие проблемы и изучения возможностей для достижения компромисса или путей урегулирования спора. |
The mediation also addresses bargaining on the options for settlement. |
Кроме того, посредничество включает обсуждение возможностей для урегулирования спора. |
The Conference is gradually establishing itself as a traditional platform in the field of mediation and peaceful resolution of conflicts. |
Конференция постоянно превращается в традиционную площадку для обсуждения вопросов, касающихся посредничества и мирного урегулирования конфликтов. |
He commended the Istanbul Conference for helping to increase discussions on mediation and other forms of peaceful settlement. |
Он с удовлетворением отметил, что Стамбульская конференция помогла активизировать обсуждение механизмов посредничества и других форм мирного урегулирования. |
He reiterated Ms. Deles's call for the increased participation of women in the mediation and post-conflict settlement processes. |
Он повторил призыв г-жи Делес повысить представленность женщин в посреднических процессах и процессах постконфликтного урегулирования. |
I also encourage all the parties to use the existing legal and mediation mechanisms for the resolution of pending electoral disputes. |
Я также призываю все стороны использовать существующие правовые и посреднические механизмы для урегулирования споров, связанных с проведением выборов. |
Most consumer protection agencies provide alternative dispute settlement mechanisms (mediation, conciliation and arbitration). |
Большинство занимающихся защитой прав потребителей органов предлагают альтернативные механизмы урегулирования споров (посредничество, примирение и арбитраж). |
Compared with arbitration, alternative dispute resolution methods, such as conciliation and mediation, place less emphasis on legal rights and obligations. |
По сравнению с арбитражным разбирательством при применении альтернативных методов урегулирования споров, таких, например, как примирение и посредничество, меньше внимания уделяется юридическим правам и обязанностям. |
There was nonetheless a strong impetus for mediation as an alternative means of investment dispute settlement. |
Тем не менее посредничеству как альтернативному средству урегулирования инвестиционных споров придан мощный импульс. |
In addition, the Labour Code addresses at length collective labour disputes and procedures for settling them - conciliation, mediation and arbitration. |
Помимо этого, в Кодексе законов о труде большое внимание уделено коллективным производственным конфликтам и процедурам их урегулирования, а также вопросам примирения, посредничества и арбитража. |
It trains teachers, youth group leaders, community leaders and professionals working with children in conflict resolution, violence prevention and mediation. |
Он организует обучение преподавателей, руководителей молодежных групп, лидеров общин и специалистов по работе с детьми методам урегулирования конфликтов, предупреждения насилия и посредничества. |
It was also mandated to address historical land issues and to encourage the use of mediation and conciliation procedures as channels of dispute resolution. |
Она также уполномочена рассматривать исторически сложившиеся земельные проблемы и содействовать применению процедур посредничества и примирения в качестве средств урегулирования споров. |
UNDP contributions supported 14 countries in 2013 to establish national structures for dialogue, mediation and conflict management. |
В 2013 году ПРООН оказала поддержку 14 странам в создании национальных структур для диалога, посредничества и урегулирования конфликтов. |
In addition, mediation is a faster and less expensive way to solve conflicts. |
Кроме того, медиация является более быстрым и менее дорогостоящим способом урегулирования конфликтов. |
Non-judicial mechanisms, such as mediation, conciliation and arbitration, can be useful alternatives for resolving disputes concerning children and enterprises. |
Внесудебные механизмы, такие как посредничество, примирение и арбитраж, могли бы служить полезной альтернативой для урегулирования споров, касающихся детей и предприятий. |
Methods such as mediation or reconciliation could be introduced in family matters and commercial disputes. |
Для урегулирования споров семейного и коммерческого характера могут успешно применяться такие методы, как посредничество или примирение сторон. |
The law centres also function as conflict mediation centres. |
Эти правовые центры функционируют также как центры посреднического урегулирования конфликтов. |
Certainly, my delegation supports the pacific settlement of disputes, and we likewise acknowledge mediation as a preferred vehicle in preventing or settling conflicts. |
Разумеется, наша делегация поддерживает мирное урегулирование споров, и мы также считаем, что посредничество является предпочтительным средством предотвращения и урегулирования конфликтов. |