Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
Some of the recommendations are; to adopt Alternative Dispute Resolution mechanism specially mediation, to shorten legal procedures, to conduct mobile courts, and to provide sufficient budget to the Judiciary for the implementation of the Strategic Action Plan 2004-2008. Некоторые рекомендации касались использования механизма альтернативных средств урегулирования споров, включая посредничество, сокращение продолжительности правовых процедур, создание мобильных судов и предоставление судебным органам достаточных финансовых средств для осуществления стратегического плана на 2004-2008 годы.
We believe that the Darfur peace process provides the only sustainable chance for the resolution of this conflict, and we urge all parties to participate fully in the mediation meeting soon to be held in Arusha. Мы полагаем, что мирный процесс в Дарфуре является единственной реальной альтернативой для урегулирования этого конфликта, и мы настоятельно призываем все стороны принять активное участие во встрече для обсуждения вопроса о посреднических усилиях, которая в скором времени состоится в Аруше.
Voluntary mediation will be conducted when the parties have indicated their agreement to proceed and may be held at anytime before a matter proceeds to final judgment in the formal system. Добровольное посредничество будет осуществляться тогда, когда стороны указали на свое согласие с таким посредничеством, и может иметь место в любое время до передачи вопроса для окончательного урегулирования в рамках формальной системы.
In particular, the experience of Pacific States in employing traditional means of dispute settlement, including mediation and restorative justice, was a rich one and should be integrated into efforts to further promote respect for human rights within all aspects of the administration of justice. В частности, тихоокеанскими государствами накоплен богатый опыт в использовании традиционных средств урегулирования споров, включая посредничество и реституционное правосудие, который должен быть учтен в процессе усилий по дальнейшему поощрению уважения прав человека в преломлении ко всем аспектам отправления правосудия.
Alternative dispute resolution mechanisms (primarily mediation) are available in most of the above instances, if the parties agree to them, and are also offered at the court level. В большинстве вышеупомянутых инстанций по согласию сторон могут применяться альтернативные механизмы урегулирования спора (в первую очередь посредничество), которые также предлагаются на уровне суда.
At meetings with the Inspectors, the President of the UNESCO Conseil d'Appel stated his belief that procedures involving administration and staff should not be exclusively adversary and that informal mediation and conciliation would be very useful in the settlement of disputes. На встречах с инспекторами Председатель Апелляционного совета ЮНЕСКО заявил, что, по его мнению, процедуры, в которых принимают участие администрация и сотрудники, не должны быть исключительно состязательными и что в деле урегулирования споров было бы весьма полезно использовать систему неофициального посредничества и примирения.
Are there alternative dispute solutions (such as mediation, arbitration, ombudsman, etc.)? Существуют ли альтернативные механизмы урегулирования споров (такие, как посредничество, арбитраж, омбудсмен)?
In this connection, we congratulate President Abdelaziz Bouteflika, who has been mandated by the OAU to continue his mediation efforts with a view to reaching a peaceful and lasting solution to the conflict. В этой связи мы воздаем должное президенту Абдельазизу Бутефлике, которого ОАЕ уполномочила продолжать свои посреднические усилия по достижению мирного и прочного урегулирования конфликта.
However, no such provision had been made for other dispute settlement procedures, such as mediation or conciliation, which, in her view, should also cause the suspension or postponement of countermeasures. Однако никаких таких положений не предусмотрено для других процедур урегулирования споров, например посредничества или примирения, которые, по ее мнению, также должны служить основанием для приостановления или отсрочки принятия контрмер.
Experience in conflict prevention and resolution clearly shows that only mediation, which does not use force or the imposition of conditions to resolve a conflict but rather aligns the parties' positions and searches for areas of agreement and mutually acceptable solutions, stands any chance of success. Имеющийся опыт предотвращения и урегулирования конфликтов ясно показывает, что только посредничество, которое опирается не на насилие и навязывание условий решения конфликта, а на сближение позиций сторон, поиск областей согласия и достижение взаимоприемлемых договоренностей, имеет шансы на успех.
Last but not least, mediation, as a means of peacefully settling disputes, must be in conformity with the fundamental principles of objectivity, fairness, respect for national independence, sovereignty and territorial integrity, and equality in international relations. И наконец, весьма важно то, что посредничество, как средство мирного урегулирования споров, должно соответствовать основополагающим принципам объективности, справедливости, уважения национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности и равенства в международных отношениях.
Mr. Mugoya: I wish to start by thanking you, Mr. President, for organizing this open debate on the mediation and settlement of disputes. Г-н Мугоя: Я хотел бы начать со слов благодарности Вам, г-н Председатель, за организацию этого открытого обсуждения по вопросам посредничества и урегулирования споров.
In taking the initiative to organize a high-level Security Council meeting on this issue, my delegation intended, in addition to expressing the importance that Burkina Faso attaches to the quest for peaceful solutions to conflicts, to encourage experience-sharing in the specific area of mediation. Выступив с инициативой провести в Совете Безопасности заседание по этому вопросу на высоком уровне, моя делегация наряду с подтверждением той важности, которую Буркина-Фасо придает поиску путей мирного урегулирования конфликтов, преследовала также цель содействовать обмену опытом в конкретной области посредничества.
As the principal organ entrusted with primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council has a natural role in promoting the peaceful settlement of disputes, including through mediation, and in supporting all relevant and related initiatives. Будучи главным органом, на котором лежит основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности призван играть свою естественную роль в поощрении мирного урегулирования споров, в том числе через посредничество, и поддерживать все надлежащие и соответствующие инициативы.
Suffice it to say that successful mediation is by far the most efficient and cost-effective means for the peaceful settlement of disputes and that more time, effort and resources ought to be devoted to such endeavours. Достаточно сказать, что успешное посредничество, несомненно, является наиболее действенным и наименее затратным средством мирного урегулирования споров, и поэтому следует выделять больше времени, усилий и ресурсов на такие инициативы.
Studying the roles of possible dispute mediation mechanisms and alternative arrangements, including voluntary peer reviews, in competition law and policy. ё) изучение роли возможных механизмов урегулирования споров и альтернативных процедур, включая добровольные обзоры, проводимые однопрофильными органами, в области конкурентного законодательства и политики.
Moreover, the settlement of disputes cannot incorporate mediation on, or the settlement of Customs claims, as this would unreasonably interfere with the proper contractual relationships that exist between the Contracting Parties, the national guarantors, the IRU and the international guarantee chain. Кроме того, разрешение споров не может охватывать посредническую деятельность в вопросах урегулирования таможенных претензий, поскольку это означало бы необоснованное вмешательство в договорные отношения между Договаривающимися сторонами, национальными гарантами, МСАТ и международной гарантийной цепью.
The terms "mediation" or "conciliation" refer to methods used by parties to a dispute to reach an amicable settlement with the assistance of a third person or institution. Термины "посредничество" или "примирение" означают методы, используемые сторонами в споре для достижения дружественного урегулирования при содействии третьего лица или организации.
In the equal employment opportunity complaint process, the first and most important step is the use of alternative dispute resolution or mediation, which is now mandatory before proceeding to the investigative processes. В процессе рассмотрения жалоб, связанных с несоблюдением равноправия при трудоустройстве, первым и самым важным шагом является задействование механизма альтернативного урегулирования споров или посредничества, который ныне является обязательным до перехода к процедурам расследования.
The travaux préparatoires should state that the term "negotiation" is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. В подготовительных материалах следует указать, что термин "переговоры" необходимо понимать в широком смысле как означающий побуждение государств к исчерпанию всех средств мирного урегулирования споров, в том числе примирения, посредничества и обращения в региональные органы.
Envoys represent the Secretary-General and are an extension of his political and diplomatic role in the prevention, mediation, and resolution of conflict. Посланники представляют Генерального секретаря и содействуют распространению его политической и дипломатической роли в деле предотвращения конфликтов, посредничества и урегулирования конфликтов.
Their intensive mediation efforts have not yet led to a breakthrough in the settlement process, though the parties remain committed to the negotiations with the aim of finding a compromise. Их активные посреднические действия пока не привели к прорыву в процессе урегулирования, однако стороны по-прежнему привержены продолжению переговорного процесса и поиску компромисса.
During the biennium 2002-2003, efforts aimed at improving the informal procedures for the amicable settlement of staff grievances will continue, in particular through establishment of an Ombudsman mechanism to strengthen the system's capability for informal conciliation, mediation and negotiation. В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов будет продолжаться работа по совершенствованию неформальных процедур дружественного урегулирования претензий персонала, в частности на основе создания механизма омбудсмена для расширения возможностей системы в области неформального примирения, посредничества и переговоров.
It was proposed that provision should be made for dispute-settlement procedures other than negotiation, such as mediation or conciliation, which could also cause the suspension or postponement of countermeasures. Было предложено включить положение, предусматривающее другие процедуры урегулирования споров, помимо переговоров, такие, как посредничество или примирение, которые также могли бы служить основанием для приостановления или отсрочки принятия контрмер.
The Council's position on this basic issue will provide decisive assistance for the mediation of the African Union, which is currently under way, and will be a real contribution to a lasting settlement to the conflict. Позиция Совета по этому основному вопросу будет в значительной степени способствовать осуществляемой в настоящее время посреднической роли Африканского союза и станет реальным вкладом в дело прочного урегулирования конфликта.