| The Charter of the United Nations mandates the Organization to utilize mediation as one of the tools to prevent and resolve conflicts across the globe. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций она обязана использовать посредничество как одно из средств предотвращения и урегулирования конфликтов на всей планете. |
| We fully share, Mr. President, in your commitment to mediation as the best way to achieve the peaceful settlement of conflicts. | Полностью поддерживаю, г-н Председатель, Вашу приверженность посредническим усилиям как наиболее действенному способу мирного урегулирования конфликтов. |
| Most significant is the promotion of mediation as a tool for conflict management and the peaceful settlement of disputes between and within States. | Наиболее важный из них - содействие посредничеству как инструменту урегулирования конфликтов и мирного разрешения межгосударственных и внутригосударственных споров. |
| Obviously, mediation remains the best mechanism for the prevention and settlement of armed conflicts. | Нет сомнений, что посредничество по-прежнему остается наиболее эффективным механизмом предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов. |
| However, the United Nations has not sufficiently used mediation as a tool for conflict resolution. | Однако Организация Объединенных Наций недостаточно использовала посредничество как инструмент урегулирования конфликтов. |
| Therefore, justice at home and abroad is important for ensuring the peaceful mediation and settlement of disputes. | Поэтому для обеспечения мирного посредничества и урегулирования споров необходима справедливость как внутри страны, так и за рубежом. |
| We must reiterate that mediation is essential to settle disputes, whether in Africa or in the rest of the world. | Мы должны вновь подтвердить, что посредничество является необходимым условием урегулирования споров - будь то в Африке или в других регионах мира. |
| In my view, mediation is essential to the prevention and peaceful resolution of conflicts. | На мой взгляд, в деле предотвращения и мирного урегулирования конфликтов посредничество играет первостепенную роль. |
| My delegation is a strong believer in the role of mediation as a conflict resolution mechanism at both the national and international levels. | Наша делегация является горячим сторонником посредничества как механизма урегулирования конфликтов на национальном и международном уровнях. |
| Many in this body have spoken about the importance of settling disputes through mediation. | Многие из выступавших говорили о важности урегулирования споров путем посредничества. |
| The main advantages of conciliation or mediation in the context of online dispute resolution are its flexibility, its rapidity and its minimal cost. | Основные преимущества примирения или посредничества в рамках урегулирования споров в режиме онлайн - это их гибкость, быстрота и минимальные затраты. |
| The project includes substantive legal training on alternative dispute resolution and mediation. | Проект включает обстоятельную юридическую подготовку в области альтернативных методов урегулирования споров и посредничества. |
| The State party is also encouraged to consider other means of settling land disputes, such as mediation. | Государству-участнику настоятельно рекомендуется рассмотреть другие меры урегулирования земельных споров, такие как посредничество. |
| Four mediation skills training sessions were conducted to provide Lebanese Armed Forces and UNIFIL officers with conflict sensitivity and conflict resolution skills. | Было проведено четыре учебных занятия по вопросам осуществления посреднической деятельности с тем, чтобы офицеры Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ овладели навыками учета особенностей и урегулирования конфликтов. |
| Some members noted the role of mediation, which required deep cultural knowledge, as an important tool for the resolution and prevention of conflicts. | Некоторые члены отметили роль посредничества, требующего глубокого знания культуры, в качестве важного инструмента урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| It played a mediation role and sought to achieve amicable (extrajudicial) settlements of disputes concerning violations of the principle of equal treatment. | Он играет роль посредника и ведет поиск мирового (внесудебного) урегулирования споров, связанных с нарушениями принципа равенства в обращении. |
| Effective mediation was the cornerstone of sustainable dispute settlement. | В обеспечении долгосрочного урегулирования споров особое значение придается эффективному посредничеству. |
| In order to address such complex situations, mediation services and other informal resolution tools have been utilized. | Для разрешения столь сложных ситуаций использовались посреднические услуги и другие инструменты неформального урегулирования споров. |
| At any time during the deliberations, the Dispute Tribunal may propose to refer the case to mediation. | З. В любое время в ходе обсуждения Трибунал по спорам может предложить передать дело для урегулирования через процедуру посредничества. |
| Conditions under which the Dispute Tribunal can refer pending cases to mediation | Условия, на которых Трибунал по спорам может направлять передаваемые ему дела для урегулирования с помощью посредничества |
| The Panel Secretary and several Panel members have attended training sessions provided by the Office of Human Resources Management on mediation and conflict resolution. | Секретарь Группы и несколько ее членов прошли курсы подготовки в области посреднической деятельности и урегулирования конфликтов, организованные Управлением людских ресурсов. |
| Mr. de GOUTTES requested additional information on the use of mediation techniques to resolve interracial and inter-ethnic conflicts. | Г-н де ГУТТ просит представить дополнительную информацию об использовании посреднических методов в целях урегулирования межрасовых и межэтнических конфликтов. |
| In addition to ombudsman services, mediation provided by the Office has been a useful tool to resolve issues between co-workers. | В дополнение к услугам Омбудсмена полезным инструментом для урегулирования вопросов в отношениях между коллегами является посредничество, услуги по которому обеспечиваются Канцелярией. |
| Efforts must continue to be made in parallel to enhance and support preventive diplomacy, early warning, and conflict resolution and mediation. | Необходимо будет одновременно продолжать усилия по укреплению и поддержке превентивной дипломатии, раннего предупреждения, а также урегулирования конфликтов и посредничества. |
| It furthermore hosts a centre on arbitration and mediation by which international disputes involving private partners can be resolved. | Создание центра по арбитражу и посредничеству для урегулирования международных споров с участием частных партнеров. |