Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
The Security Council can use it to undertake a leadership role by calling on disputing parties to seek a solution using negotiation, mediation and other peaceful means. Совет Безопасности может прибегать к ней для того, чтобы брать на себя руководящую роль, призывая стороны в том или ином споре к изысканию путей его урегулирования с помощью переговоров, посредничества и других мирных средств.
Despite the foregoing, the Sudan did not close the door to anyone offering mediation with a view to resolving the disputes between the two countries. Несмотря на сказанное выше, Судан не закрыл двери для тех, кто готов выступить в качестве посредника в целях урегулирования разногласий между обеими странами.
The substantive discussions focused on important issues relating to legal and financial aspects of e-commerce, intellectual property rights, contractual obligations, standards of regulations and institutional dispute settlement involving mediation and arbitration. В центре дискуссии находились актуальные вопросы, касающиеся юридических и финансовых аспектов электронной торговли, прав интеллектуальной собственности, договорных обязательств, стандартизации регламентирующих норм и механизмов урегулирования споров с применением посредничества и арбитража.
The efficiency of mediation was amply demonstrated in the peaceful resolution of the conflict over the Bakassi peninsula between Nigeria and its neighbour, Cameroon. Эффективность посредничества была исчерпывающим образом продемонстрирована в ходе мирного урегулирования конфликта между Нигерией и соседним с ней Камеруном в отношении полуострова Бакасси.
Such a role would involve various phases, including the adoption of real and measurable indicators, monitoring markets and sectors, and introducing efficient mechanisms for dispute settlement and mediation at national level. Такая роль должна охватывать различные этапы, включая установление реальных и поддающихся оценке показателей, мониторинг рынков и секторов и создание эффективных механизмов для урегулирования споров и посредничества на национальном уровне.
Re-establish the traditional mechanisms for preventing, managing and settling conflicts, namely, dialogue, mediation and reconciliation; восстановить традиционные механизмы предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов, а именно механизмов диалога, посредничества и примирения;
The REC in cooperation with the Austrian Society for Environment and Technology had implemented a project on environmental mediation as a tool for public participation and conflict resolution. РЭЦ в сотрудничестве с Австрийским обществом окружающей среды и технологии осуществил проект в области экологического посредничества как инструмента участия общественности и урегулирования споров.
The signing of this agreement interferes with and goes against the mediation efforts... exercised by the Secretary-General, aiming at reaching a comprehensive settlement for that question... Подписание этого соглашения препятствует и противоречит посредническим усилиям... предпринимаемым Генеральным секретарем с целью достижения всеобъемлющего урегулирования данного вопроса...
Nor should we allow any exclusion of women in peace negotiations and mediation to become the template for what happens in implementing a peace settlement. Мы не должны также исключать женщин из участия в мирных переговорах и в посреднических усилиях, с тем чтобы это стало нормой при проведении мирного урегулирования.
The use of informal means, such as conciliation, mediation and negotiation, to settle staff-management disputes, is also greatly encouraged. Кроме того, настоятельно поощряется использование таких неофициальных средств, как примирение, посредничество и ведение переговоров для урегулирования споров между сотрудниками и администрацией.
Yes, the ceasefire has been observed for eight years and mediation activity is being maintained, but a real peaceful settlement of the conflict has not occurred. Да, прекращение огня соблюдается уже восемь лет, ведется посредническая деятельность, однако добиться реального урегулирования конфликта пока не удалось.
Their participation should thus be promoted in the whole continuum of the resolution of conflicts, from early warning, mediation, peace talks and peacekeeping to post-conflict recovery and peacebuilding. Таким образом, необходимо обеспечивать их участие на всем протяжении процесса урегулирования конфликта, начиная с раннего предупреждения, посредничества, мирных переговоров и подержания мира, и заканчивая постконфликтным восстановлением и миростроительством.
The report's consideration of lessons learned highlights the importance of preventing the repeated failure of mediation processes in a manner that could negatively affect efforts to reach a settlement. В рамках рассмотрения полученных уроков в докладе подчеркивается важность недопущения повторной неудачи в посредническом процессе таким образом, который может негативно повлиять на усилия по достижению урегулирования.
Introduction of a mediation procedure for the settlement of disputes involving minors; разработки процедуры посредничества для урегулирования споров, касающихся несовершеннолетних;
Using mediation and counselling services to resolve disputes before they escalate; использование услуг посредников и консультантов с целью урегулирования споров до их обострения;
Two high-level meetings of Ivorian and regional leaders were convened in 2006 to address outstanding issues at the core of the conflict and support peace and mediation initiatives. В 2006 году было организовано два совещания ивуарийских и региональных лидеров на высоком уровне с целью урегулирования нерешенных ключевых вопросов конфликта и оказания поддержки мирным и посредническим инициативам.
The Tribunal will be vested with primary responsibility for mediating native title matters, and opportunities for simultaneous mediation by the Federal Court and the Tribunal will be removed. Трибунал будет нести главную ответственность за посредничество в деле урегулирования вопросов, связанных с земельным титулом коренного населения, а возможности для одновременного рассмотрения подобных дел Федеральным судом и Трибуналом будут исключены.
It was also clear that mediation will continue at many points in society after a formal settlement, often going hand in hand with reconciliation. Ясно, что и после формального урегулирования во многих сферах жизни общества будет продолжаться посреднический процесс, который будет зачастую идти рука об руку с примирением.
Or will the mediation remain on foot pending the resolution of unresolved issues? Или же посредничество будет продолжаться до урегулирования еще не решенных вопросов?
Such an approach should be supplemented with a provision on the unacceptability of reservations to "diplomatic" means of settling international disputes, such as negotiations, consultations or mediation. Такой подход следовало бы дополнить положением касательно неприемлемости оговорок в отношении "дипломатических" средств урегулирования международных споров, таких как переговоры, консультации или посредничество.
The relative calm obtained, thanks to OAU mediation, must be observed in order to facilitate negotiations with a view to a peaceful settlement of the dispute between those two fraternal countries. Достигнутую благодаря посредническим усилиям ОАЕ относительную стабильность необходимо сохранить в интересах облегчения переговоров по вопросу мирного урегулирования конфликта между этими двумя братскими государствами.
The African mediation in Bangui, with its strengths and weaknesses, gives an idea of what Africans can do to settle internal conflicts on their continent. Африканское посредничество в Банги, со всеми его успехами и неудачами, дает представление о том, что могут делать африканцы для урегулирования внутренних конфликтов на континенте.
Currently, an application for mediation filed by one party cannot be acted upon without the consent of the other party. В настоящее время обращение за посредничеством в целях урегулирования трудового конфликта одной стороной не допускается без согласия на то другой стороны.
The Baltic and International Maritime Council had also included mediation in its dispute settlement method and had taken the UNCITRAL approach as formulated by the Commission's Conciliation Rules. Балтийский международный морской совет также включил посредничество в число своих методов урегулирования споров и принял разработанный ЮНСИТРАЛ под-ход, сформулированный в Согласительном регламенте Комиссии.
(c) Running workshops for parents on conflict resolution, healthy families and mediation; с) организацию семинаров для родителей по вопросам урегулирования конфликтов, формирования здоровой атмосферы в семье и посредничества;