Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
He has consulted different stakeholders in the subregion on options for a mediation that can engage non-terrorist groups and other representatives of the northern populations in a dialogue aimed at achieving a lasting solution to the crisis in Mali. Он консультировал различные круги субрегиона относительно таких вариантов посредничества, которые позволяют подключить нетеррористические группы и других представителей северян к диалогу в целях достижения прочного урегулирования кризиса в Мали.
The sources of tension will vary, ranging from disputes over land and other resources, religion and ethnicity to political succession, but by promoting indigenous solutions, these mechanisms can build a culture of peaceful dispute resolution and reduce the need for international mediation. Причины напряженности могут быть различными: споры, связанные с землей и другими ресурсами; религия; этническая принадлежность или передача политической власти; однако, содействуя принятию решений на местном уровне, эти механизмы могут сформировать культуру мирного урегулирования споров и уменьшить необходимость международного посредничества.
While MINUSTAH will continue to provide advice and technical assistance with respect to political, legislative and governance processes, it will give particular attention to monitoring political and security developments and engage in conflict resolution and mediation. Продолжая предоставлять консультации и техническую помощь по линии политических, законодательных и управленческих процессов, МООНСГ будет уделять особое внимание отслеживанию динамики развития политической ситуации и обстановки в плане безопасности и заниматься разрешением конфликтов и посредничеством с целью их урегулирования.
UNAMA, with support from the Department of Political Affairs of the Secretariat, also undertook three mediation workshops, engaging community leaders in Herat, Mazar-e-Sharif and Kabul on conflict resolution. При поддержке со стороны Департамента по политическим вопросам Секретариата МООНСА провела три семинара по вопросам посредничества с целью урегулирования конфликтов с участием общинных руководителей в Герате, Мазари-Шарифе и Кабуле.
The General Authority for Investment in Egypt had a mediation facility, which was principally used to settle disputes among investors in joint venture agreements but which could also be extended to other disputes involving investments. В Египте Главное управление по инвестициям располагает механизмом посредничества, который в основном используется для урегулирования споров между инвесторами в рамках соглашений о совместном предприятии, однако может быть также распространен на другие споры, связанные с инвестициями.
Invited as a visiting scholar to the University College of London, Faculty of Laws, Great Britain, 1990 (research project on family mediation). В качестве приглашенного ученого она работала на факультете права в Университетском колледже Лондона, Великобритания, 1990 год (исследовательский проект по вопросам урегулирования семейных конфликтов).
Before the start of the strike, the mediation and arbitration of the conflict of interest are mandatory only if parties jointly decided to take those steps. до начала забастовки для урегулирования конфликта интересов обязательными являются процедуры посредничества или арбитража, если стороны примут совместное решение о принятии таких мер;
Family advocates and the divorce courts utilise mediation, but family advocates have been criticised for not making proper use of mediation procedures, while mediation in the divorce courts is a limited, irregular and an informal part of the settlement process. Семейные адвокаты и суды по разводным делам используют посредничество, но семейные адвокаты подвергались критике за ненадлежащее использование процедур посредничества, тогда как посредничество в судах по бракоразводных делам является ограниченной, нерегулярной и неформальной частью процедуры урегулирования семейных споров.
In addition, it is under discussion the Law on Mediation which will establish the mediation as an alternative form of conflict resolution without referring to the courts whenever possible. Кроме того, в настоящее время на рассмотрении находится Закон о посредничестве, в соответствии с которым посредничество будет являться альтернативной процедурой урегулирования споров без обращения в суды.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is working with senior leadership, management and staff associations to encourage informal resolution via mediation and ombudsman services. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников проводит работу со старшими должностными лицами, представителями руководства и ассоциациями персонала в целях поощрения неформального урегулирования споров и конфликтов на основе посредничества и использования услуг омбудсменов.
In that respect, every effort should be made to prevent violent conflict, including through early warning mechanisms, mediation, conflict resolution and dialogue, in a spirit of solidarity and mutual understanding. В этой связи они признали необходимым прилагать все усилия для предотвращения насильственных конфликтов, в том числе путем использования механизмов раннего предупреждения, посредничества, урегулирования и диалога в духе солидарности и взаимопонимания.
The findings should be used to design measures to facilitate the delivery of housing recovery and reconstruction assistance to those in need, including through negotiation and mediation to resolve disputes over tenure rights. Результаты следует использовать для разработки мер по содействию помощи в восстановлении и реконструкции жилья для нуждающихся лиц, в частности посредством проведения переговоров и осуществления посредничества в целях урегулирования споров по поводу прав владения.
He responded that all matters concerning the resolution of the conflict with Djibouti could only be addressed through the mediation of Qatar, and that no other intermediary was necessary. Он ответил, что все вопросы, касающиеся урегулирования конфликта с Джибути, могут быть решены лишь через посредничество Катара и что необходимости в другом посреднике нет.
Finland's policy would be driven by the view that peacekeeping and other means of crisis management such as mediation needed to complement each other and be mutually reinforcing. Политика Финляндии в этом вопросе основана на том, что операции по поддержанию мира и другие способы урегулирования конфликтов, как например посредничество, должны дополнять и подкреплять друг друга.
The Committee calls upon the State party to eliminate all barriers restricting women's access to land, particularly in rural areas, and ensure that the mediation and settlement of such disputes affords women effective remedies. Комитет призывает государство-участник ликвидировать все препятствия, которые ограничивают доступ женщин к земле, особенно в сельских районах, и обеспечить, чтобы процедуры посредничества и урегулирования таких споров обеспечивали женщинам эффективные средства правовой защиты.
In this regard, I welcome the ongoing mediation efforts aimed at helping the Chadian parties reach a negotiated and comprehensive settlement of their disputes, and at normalizing the relations between Chad and the Sudan. С учетом этого я приветствуют посреднические усилия, которые предпринимаются в настоящее время с целью помочь сторонам в Чаде добиться всеобъемлющего урегулирования своих споров на основе переговоров, а также нормализовать отношения между Чадом и Суданом.
Ms. Gross (Secretariat), introducing the sub-item, said that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) had recently conducted studies on mediation as a method for settling investor-State disputes. Г-жа Гросс (Секретариат), вынося на обсуждение данный подпункт, говорит, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) недавно выполнила исследования по вопросу об использовании посредничества в качестве способа урегулирования споров между инвесторами и государствами.
The use of alternative methods to settle investor-State disputes also presented challenges; for example, mediation was generally not binding and could be perceived as a waste of time. Использование альтернативных методов урегулирования споров между инвестором и государством также порождает проблемы; например, посредничество, как правило, не является обязательным и может восприниматься как пустая трата времени.
The next session of the Working Party WP5 will take place in cooperation with UNCITRAL on the topic of mediation as an alternative dispute resolution mechanism for empowering the socially and economically disadvantaged, including women. Следующая сессия Рабочей группы будет организована в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ по вопросу о посредничестве как альтернативному механизму урегулирования споров для расширения прав и возможностей лиц, находящихся в неблагоприятном положении с социальной и экономической точек зрения, включая женщин.
In this connection, the Division engaged in mediation of a contract claim with a view to reassessing the benefits of this dispute settlement mechanism and its appropriateness for the United Nations. В этой связи Отдел принял участие в рассмотрении контрактной претензии с целью повторной оценки преимуществ такого механизма урегулирования споров и его приемлемости для Организации Объединенных Наций.
Following my previous report of 26 April, I have instructed my Special Representative to intensify his mediation efforts to assist both Governments in reaching a mutually acceptable solution before the closure of UNAMSIL, if possible. После выхода моего предыдущего доклада от 26 апреля я дал поручение своему Специальному представителю активизировать его посреднические усилия по оказанию обоим правительствам помощи в достижении взаимоприемлемого варианта урегулирования, если возможно, до ликвидации МООНСЛ.
International partners must also continue to provide the African Union mediation with all necessary support, while making clear to the parties that the conflict will only end through political settlement, and that the Abuja talks are the only acceptable forum for achieving this goal. Международные партнеры также должны по-прежнему обеспечивать посредничество Африканского союза, оказывая ему всю необходимую поддержку, разъясняя при этом сторонам, что конфликту можно положить конец только путем политического урегулирования и что переговоры в Абудже являются единственным приемлемым форумом для достижения этой цели.
All of our efforts were anchored in the Charter of the United Nations, particularly Article 33 of Chapter VI, which provides for mediation as one of a number of diplomatic methods for the pacific settlement of disputes. Все наши усилия восходят к Уставу Организации Объединенных Наций, в частности к статье ЗЗ главы VI, которая определяет посредничество в качестве одного из дипломатических методов мирного урегулирования споров.
Sanctions can be a tool for mediation and conflict settlement, of course, but when the international community refuses dialogue with terrorists or war criminals, maybe then sanctions are necessary. Санкции, разумеется, могут быть инструментом посредничества и урегулирования конфликта, но тогда, когда международное сообщество отказывается вести переговоры с террористами или военными преступниками, санкции, возможно, необходимы.
The concept paper that the delegation of Burkina Faso has prepared focuses on mediation as a means to settle disputes that is given special priority in Article 33 of the United Nations Charter and is reaffirmed by the Statute of the African Union and many other texts. Концептуальный документ, подготовленный делегацией Буркина-Фасо, сосредоточен на посредничестве как средстве урегулирования споров, которому уделяется особое внимание в статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций и которое было подтверждено Статутом Африканского союза, а также многими другими документами.