The early identification of potential conflicts between countries made possible the intervention of the Secretary-General and the timely setting up of appropriate facilitation or mediation mechanisms necessary for the prevention and control of conflicts and for finding peaceful settlements. |
Раннее выявление потенциальных конфликтов между странами создало условия для посреднических услуг Генерального секретаря и своевременного учреждения надлежащих посреднических механизмов, необходимых для предотвращения и урегулирования конфликтов и нахождения мирных решений. |
Invites the transitional authorities to take the necessary steps to promote the gender perspective and reinforce women's involvement in the mediation and decision-making processes in conflict resolution, peacebuilding and the promotion and defence of human rights; |
предлагает переходным властям принять необходимые меры с целью содействия учету гендерных аспектов и активизации участия женщин в процессах посредничества и принятия решений для урегулирования конфликтов, укрепления мира и поощрения, а также защиты прав человека; |
From 23 to 29 January 2011, in Addis Ababa, 10 women representing civil society organization networks received extensive training in negotiation, mediation and conflict-resolution skills, which they then passed on to other national organizations |
Так, с 23 по 29 января 2011 года в Аддис-Абебе состоялось важное учебное мероприятие по вопросам ведения переговоров, посредничества и урегулирования конфликтов, в котором приняли участие 10 женщин, представлявших сети организаций гражданского общества, которые впоследствии поделились полученными ими знаниями с другими национальными организациями. |
Estimate 2011: Further capacity-building for staff in the areas of conflict mediation, administration and finance; the provision of infrastructural support to Commission; and District Code of Conduct Monitoring Committees fully operational |
Расчетный показатель за 2011 год: дальнейшее повышение профессионального уровня сотрудников в области урегулирования конфликтов в качестве посредников и административно-финансового обслуживания; оказание инфраструктурной поддержки Комиссии; и осуществление районными комитетами по контролю за соблюдением кодекса поведения своих функций в полном объеме |
The Ministers welcomed the agreement concerning peaceful settlement of the border dispute between the State of Eritrea and the Republic of Djibouti, in which they entrust the State of Qatar to undertake mediation efforts to reach a resolution to the border dispute between their countries through peaceful means. |
Министры приветствовали договоренность относительно мирного урегулирования пограничного спора между Государством Эритрея и Республикой Джибути, согласно которой они поручили Государству Катар выступить в роли посредника для достижения урегулирования пограничного спора между этими двумя странами мирными средствами. |
Across regions, they are becoming involved in school clubs, peer education and peer counselling programmes and mediation and conflict-solving efforts, and are participating in school councils and disciplinary proceedings in which incidents of violence are addressed. |
В разных регионах дети принимают участие в работе школьных клубов, программах обучения и консультирования сверстников, посредничества и урегулирования конфликтов, а также в работе школьных советов и дисциплинарных разбирательствах случаев насилия. |
A recently established unit for the alternative settlement of disputes through mediation offered the population a free, quick and informal way of resolving disputes in the civil, criminal, commercial, family and labour sectors. |
Созданный недавно альтернативный орган урегулирования споров с помощью посреднических услуг предоставляет населению бесплатное, оперативное и неформальное средство урегулирования споров в гражданской, уголовной, коммерческой, семейной и трудовой сферах. |
Urges the Secretary General, Member States and the heads of regional organizations to take measures to increase the representation of women in mediation processes and decision-making processes with regard to conflict resolution and peacebuilding; |
настоятельно призывает Генерального секретаря, государства-члены и руководителей региональных организаций принять меры по увеличению представленности женщин в посреднических процессах и процессах принятия решений, касающихся урегулирования конфликтов и миростроительства; |
It should issue instructions to all officials, clarifying the types of offences that must be investigated and prosecuted, and those that might be referred for mediation; |
Оно должно составить инструкции для всех должностных лиц, в которых бы уточнялись виды правонарушений, требующих проведения расследования и привлечения к ответственности, и правонарушений, дела по которым могут быть переданы для урегулирования на основе посредничества; |
b) Duties in the field of criminal mediation, a voluntary procedure aiming to resolve a dispute through compensation for a material, moral or emotional injury without the intervention of a court; |
Ь) функции в рамках посредничества по уголовным делам, что является добровольной процедурой, используемой с целью урегулирования споров посредством возмещения материального, морального или эмоционального вреда без вмешательства судьи; |
Delegations of the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement met in Doha to discuss the implementation of the Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur under the auspices of joint African Union-United Nations mediation and the Government of Qatar. |
Делегации правительства Судана и Движения за справедливость и равенство провели в Дохе встречу для обсуждения хода осуществления Соглашения о доброй воле и укреплении доверия в целях урегулирования проблемы в Дарфуре под эгидой Совместной посреднической миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций и правительства Катара. |
(c) Monitor its performance, and undertake a mid-term assessment of the ombudsman and mediation services provided by the decentralized structure, using experts in the field of conflict management; |
с) следить за эффективностью своей работы и проводить среднесрочную оценку омбудсменских и посреднических услуг, предоставляемых в рамках децентрализованной структуры, с привлечением экспертов по вопросам урегулирования конфликтов; |
However, the effectiveness of conciliation, mediation or good offices should not be compared with that of obligatory dispute settlement, but with the situation which would prevail if there were no dispute resolution procedures available at all in this area. |
Вместе с тем эффективность примирения, посредничества или добрых услуг следует сравнивать не с обязательной процедурой урегулирования споров, а с ситуацией, когда в данной области вообще не будет никаких процедур урегулирования споров. |
In addition, the Government has provided training on the protection of personal information to service users and providers, and remedies for the victims through the receipt of complaints and personal information dispute mediation. |
Кроме того, правительство обеспечивает подготовку по вопросам защиты личной информации для пользователей и провайдеров услуг, а также средства правовой защиты для пострадавших лиц посредством приема к рассмотрению жалоб и использования согласительной процедуры урегулирования споров, касающихся личной информации. |
Good offices, mediation and facilitation provided on behalf of the Secretary-General to deal with crisis situations and cross-border and other emerging threats, in particular those posed by LRA, acts of piracy in the Gulf of Guinea and militant groups in the Sahel |
Оказание от имени Генерального секретаря добрых, посреднических и организационных услуг в интересах урегулирования кризисных ситуаций и устранения трансграничных и других возникающих угроз, в частности угроз, создаваемых ЛРА, актами пиратства в Гвинейском заливе и вооруженными группировками в Сахеле |
Weekly joint meetings with political parties, current armed group leaders and their supporters and civil society organizations on mediation and resolution of conflicts, national reconciliation and political dialogue and to encourage their participation in the political process |
Проведение еженедельных совместных совещаний с участием представителей политических партий, нынешних лидеров вооруженных групп и их сторонников и организаций гражданского общества по вопросам посредничества в конфликтах и их урегулирования, национального примирения и политического диалога и поощрения перечисленных выше субъектов к участию в политическом процессе |
Stressing the need for Member States as well as the United Nations and regional and subregional organizations to continue to improve, as appropriate, their capacities in the pacific settlement of disputes, conflict prevention and conflict resolution, including mediation, for sustainable peace, |
подчеркивая, что государствам-членам, а также Организации Объединенных Наций и региональным и субрегиональным организациям необходимо продолжать наращивать, сообразно обстоятельствам, свой потенциал в деле мирного урегулирования споров, предотвращения и разрешения конфликтов, включая посредничество, в интересах обеспечения прочного мира, |
requests [the Mission] to continue to support local conflict resolution mechanisms, including with civil society organizations and authorizes the... [Head of the relevant Mission] to conduct mediation and reconciliation efforts involving [national] armed groups... |
просит [миссию] и далее поддерживать механизмы урегулирования локальных конфликтов, в том числе совместно с организациями гражданского общества, и уполномочивает... [главу соответствующей миссии] осуществлять посредничество между [национальными] вооруженными группами и способствовать их примирению... |
Reaffirm the importance of preventive diplomacy, mediation, good offices, peacemaking, peacekeeping and peacebuilding for the maintenance of international peace and security as well as their key role in avoiding the escalation of disputes into conflicts and in advancing conflict resolution; |
подтверждаем важность превентивной дипломатии, посредничества, добрых услуг, миротворчества, поддержания мира и миростроительства для поддержания международного мира и безопасности, а также их ключевую роль в недопущении перерастания споров в конфликты и обеспечении урегулирования конфликтов; |
Bearing in mind its responsibilities, functions and powers under the Charter, and thus recalling all its relevant resolutions in matters related to the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution, including through mediation, |
принимая во внимание свои обязанности, функции и полномочия по Уставу и ссылаясь при этом на все свои соответствующие резолюции по вопросам, касающимся мирного урегулирования споров, предотвращения и разрешения конфликтов, в том числе путем посредничества, |
Alongside direct negotiations, the application of conciliation, mediation and voluntary labour arbitration were regulated in greater detail as methods for settlement of collective labour disputes in the cases where the parties have not reached agreement on voluntary settlement; |
Наряду с проведением прямых переговоров был подробнее раскрыт порядок осуществления примирения, посредничества и добровольного трудового арбитража как методов разрешения коллективных трудовых споров в случаях, когда сторонам не удалось придти к соглашению путем добровольного урегулирования; |
Commends the action of the United Nations Security Council and encourages the Economic Community of West African States (ECOWAS) through its mediation and the African Union in their efforts towards a comprehensive solution to the Malian crisis; |
дают высокую оценку действиям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и призывают Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) предпринимать посреднические усилия и усилия через Африканский союз в целях всеобъемлющего урегулирования кризиса в Мали; |
Noting that such dispute settlement methods, referred to by expressions such as conciliation and mediation and expressions of similar import, are increasingly used in international and domestic commercial practice as an alternative to litigation, |
отмечая, что такие методы урегулирования споров, обозначаемые такими терминами, как «согласительная процедура» и «посредническая процедура» и терминами аналогичного смысла, все шире применяются в международной и национальной коммерческой практике в качестве альтернативы судебному разбирательству, |
(e) National recourse and conciliation machineries, including national commissions or councils, community mediation and other forms of voluntary dispute avoidance or settlement, and mechanisms for dialogue between and among minorities and Governments; |
ё) национальные механизмы урегулирования споров и примирения, включая национальные комиссии или советы, посредничество на уровне общины и другие формы добровольного предотвращения или разрешения споров и механизмы диалога между меньшинствами и правительствами и между самими меньшинствами; |
Prompt mediation and arbitration of labour disputes between employers and women workers according to law, with efforts made to solve all cases relating to the labour protection of women workers as soon as possible; |
З. Оперативная организация посредничества и арбитража для урегулирования трудовых споров между работодателями и нанятыми женщинами в соответствии с законодательством и принятие мер для скорейшего урегулирования каждого спора, касающегося охраны труда работающих женщин. |