Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
Peer mediation is used to help students to address issues at the root of their disputes and build their resolution skills. Посредничество между учащимися-сверстниками используется в целях оказания им помощи в решении проблем, лежащих в основе их споров, и формирования у них навыков урегулирования конфликтов.
South Africa commended Security Council resolution 2122 (2013) that sought to promote a greater role for women in conflict resolution, mediation and conflict management. Южная Африка с удовлетворением отмечает принятие Советом Безопасности резолюции 2122 (2013), направленной на повышение роли женщин в областях разрешения и урегулирования конфликтов и посредничества.
In seeking to resolve disputes, the parties may also choose to make use of mediation or conciliation procedures. В поиске путей разрешения споров стороны также могут принять решение об использовании процедуры досудебного урегулирования разногласий или процедуры примирения.
In 2004, after seven years of mediation efforts that failed to make a breakthrough towards the resolution of the dispute, the Personal Envoy resigned. В 2004 году после нескольких лет посреднических усилий, которые не смогли обеспечить прорыв в деле урегулирования спора, Личный посланник вышел в отставку.
As pioneer in family mediation, the organization offers services and training, and organizes a large variety of events to promote a better understanding of family diversity. Будучи первопроходцем в вопросах урегулирования семейных отношений, наша организация предоставляет услуги и обучение и проводит большое количество мероприятий, направленных на содействие более глубокому пониманию семейного разнообразия.
In Finland, a child-sensitive alternative dispute resolution and mediation mechanism has been established in district courts for disputes on child custody and visiting rights. В Финляндии в окружных судах был учрежден альтернативный механизм разрешения споров и посредничества с учетом интересов ребенка для урегулирования конфликтов, связанных с опекой над ребенком и прав посещения ребенка.
With the resurgence in conflict situations, the Government, through the Ministry of Human Rights and Civic Promotion, undertakes mediation to manage conflicts over land. В условиях обострения конфликтных ситуаций правительство через посредство Министерства по вопросам прав человека и развития гражданского общества принимает меры посреднического характера в целях урегулирования таких земельных споров.
Encouraging the use of mediation and other forms of peaceful settlement of disputes. поощряя использование посредничества и других форм мирного урегулирования споров;
During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования.
They reported on their intensive mediation activities over the past seven months aimed at achieving agreement on the basic principles for a settlement. Они представили отчет о своей интенсивной посреднической деятельности, осуществлявшейся в последние семь месяцев в целях достижения договоренности по основным принципам урегулирования этого конфликта.
In mediation, those involved in a dispute should be considered to have ownership and responsibility for resolving it. Посредническая деятельность должна быть направлена на то, чтобы стороны в споре принимали участие в процессе его урегулирования и несли за него ответственность.
I wish to emphasize the following with regard to how the international community can make better use of mediation in the search of solutions to disputes. В связи с вопросом о том, как международное сообщество могло бы повысить эффективность применения посредничества при поиске путей урегулирования споров, я хотел бы обратить внимание на следующие моменты.
He took note with interest of the arbitration, mediation and other alternative conflict-resolution procedures referred to in paragraph 113. Он с интересом отметил процедуры арбитража, посредничества и другие альтернативные процедуры урегулирования конфликтов, упомянутые в пункте 113.
It is thus essential that the explorations of debt workout mechanisms, including voluntary codes and international mediation or arbitration mechanisms, continue with full support of all stakeholders. Поэтому необходимо продолжить - при полной поддержке всех заинтересованных сторон - поиск механизмов урегулирования долговых проблем, включая добровольные кодексы поведения и механизмы международного посредничества и арбитража.
The Commission employed community and inter-group mediation as a technique in managing and resolving conflicts in communities and between competing ethnic factions. Комиссия применяла посредничество на уровне общины и между группами в качестве средства урегулирования и разрешения конфликтов в общинах и между соперничающими этническими группировками.
The relationship between accepting the jurisdiction of the Court and other methods of peaceful dispute settlement, such as mediation, conciliation or arbitration, may also be clarified in the treaty. Договор может уточнять также соотношение между признанием юрисдикции Суда и другими методами мирного урегулирования споров, такими как посредничество, согласительная процедура или арбитраж.
You know, we're in mediation, which is why I need to pull all this financial stuff together. Мы сейчас в процессе мирного урегулирования, поэтому я должна собрать все свои финансовые данные.
NGOs had at times proven able to encourage warring parties to accept incremental steps towards conflict resolution, including acceptance of the principle of third-party mediation. Иногда НПО демонстрировали способность поощрять воюющие стороны к принятию поэтапных мер с целью урегулирования конфликта, включая признание принципа посредничества третьей стороны.
The mediation efforts, the respect for the cease-fire and direct contacts between the parties have contributed to a growingly positive atmosphere, increasing the possibilities for achieving a durable settlement. Посреднические усилия, соблюдение режима прекращения огня и прямые контакты между сторонами способствовали созданию все более позитивной атмосферы, позволяющей расширить возможности достижения прочного урегулирования.
The members of the Council commend the initiative taken by the Chairman of OAU and other mediation efforts aimed at assisting the parties in reaching a political settlement. Члены Совета дают высокую оценку инициативе, предпринятой Председателем ОАЕ, и другим посредническим усилиям, направленным на оказание сторонам помощи в достижении политического урегулирования.
In this regard, we cannot but reaffirm the continuing validity of the peaceful resolution of disputes through mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and respect for applicable international laws. В этой связи мы не можем не подтвердить сохраняющуюся актуальность мирного урегулирования споров путем посреднических усилий, примирения, арбитража, судебного разбирательства и уважения применяемых международных законов.
Recourse to the rule of law, to the peaceful settlement of disputes, to mediation and to international forums is the indispensable foundation of a really advanced and civilized society. Использование принципа верховенства права мирного урегулирования споров, посреднических услуг и международных форумов является необходимой основой истинно передового и цивилизованного общества.
Peace-building must also, of course, enhance the capacity of a society to manage conflict; mediation between groups and factions is crucially important. Миростроительство должно также, безусловно, способствовать укреплению потенциала общества в деле урегулирования конфликтов; жизненно важное значение имеет в этом случае посредничество между группами и фракциями.
The United Nations has played a decisive role in the mediation aimed at securing a negotiated settlement of these crises. Организация Объединенных Наций играет решающую роль в посреднических услугах, направленных на обеспечение урегулирования этих кризисных ситуаций на основе переговоров.
If those means failed to produce a settlement, then article 33 provided for compulsory fact-finding and for non-compulsory mediation or conciliation. В случае, если эти средства не позволяют добиться урегулирования, статья ЗЗ предусматривает обязательное установление фактов или необязательное посредничество или примирение.