Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
Preventive diplomacy and mediation at the regional and international levels, from the frozen conflicts in the post-Soviet space to a peaceful settlement in the Middle East and the restoration of stability in North Africa, remain an integral part of Ukraine's foreign policy. Превентивная дипломатия и посредничество на региональном и международном уровнях - от «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве до мирного ближневосточного урегулирования и восстановления стабильности в Северной Африке - остаются неотъемлемым элементом внешней политики Украины.
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов.
We greatly appreciate the mediation efforts of global and regional entities and organizations in various parts of the world to preserve peace and security and to settle conflicts through peaceful negotiations. Вы высоко оцениваем посредническую деятельность, осуществляемую глобальными и региональными структурами и организациями в различных частях мира для поддержания мира и безопасности и урегулирования конфликтов путем мирных переговоров.
Kenya condemns the use of violence against innocent civilians and calls for the start of a negotiated political settlement under the mediation of the African Union High-level Ad Hoc Committee on Libya. Кения осуждает применение насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц и призывает к началу политического урегулирования на основе переговоров при посредничестве Специального комитета высокого уровня Африканского союза по Ливии.
Meanwhile, the adoption of this resolution cannot give rise to the misinterpretation that mediation is the only or the most effective mechanism for the peaceful settlement of disputes in all situations. Между тем, принятие этой резолюции не может служить основанием для неверного толкования, будто посредничество является единственным или наиболее эффективным механизмом для мирного урегулирования споров в любых ситуациях.
Where disputes - in particular those that have become intractable over time - cannot be resolved through informal processes such as negotiations or mediation, serious consideration should be given to the adjudication of the dispute by a neutral third party. В тех случаях, когда споры - в частности те, которые со временем стали неразрешимыми, - невозможно уладить посредством таких неофициальных процессов, как переговоры или посредничество, следует серьезно рассматривать возможность арбитражного урегулирования этого спора третьей, нейтральной стороной.
Training requirements relating specifically to informal dispute resolution and mediation will be presented in the context of the report of the United Nations Ombudsman on the informal system of justice. Данные о потребностях в области профессиональной подготовки непосредственно в связи с неформальными механизмами урегулирования споров и посредничеством будут представлены в докладе Омбудсмена Организации Объединенных Наций о неформальной системе отправления правосудия.
The widespread use of international mediation to resolve crises as a fundamental technique of peaceful conflict resolution has not always matched our expectations or produced the expected results. Однако широко применяемое международное посредничество для урегулирования кризисов как один из основных методов мирного урегулирования конфликтов не всегда оправдывает наши ожидания и не всегда дает желаемый результат.
I am referring here to external interference, which, in gross violation of international law, frequently obstructs efforts at mediation and peaceful resolution and prevents the reaching of solutions to conflicts. Я имею в виду внешнее вмешательство, которое является грубым нарушением норм международного права и нередко затрудняет усилия в области посредничества и мирного урегулирования, а также препятствует разрешению конфликтов.
Elsewhere in our region, we have encouraged the use of good offices and mediation to resolve the border dispute between Belize and Guyana, as well as internal disputes in Haiti. В других частях нашего региона мы содействовали использованию добрых услуг и посредничества для урегулирования пограничного спора между Белизом и Гайаной, а также внутренних споров в Гаити.
In the time that we have spent hoping, we have also come to realize that mediation is the only means of providing a sustainable resolution to all conflicts and crises. И пока мы питали такие надежды, мы также пришли к осознанию того, что посредничество является единственным средством обеспечения устойчивого урегулирования всех конфликтов и кризисов.
While the success of the United Nations in conflict situations was largely measured through the lens of its peacekeeping operations, a more accurate measure would require a greater appreciation of its work in conflict prevention, mediation and peaceful resolution of disputes, and peacebuilding. Хотя успех Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях измеряется главным образом через призму ее операций по поддержанию мира, чтобы измерить его более точно, потребовалось бы уделить больше внимания оценке ее деятельности в области предупреждения конфликтов, посредничества и мирного урегулирования споров, а также миростроительства.
His delegation appreciated the Secretary-General's efforts to strengthen the role of mediation and the enhanced coordination of conflict resolution between the United Nations and the African Union. Его делегация высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на повышение роли посредничества и улучшение координации работы между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области урегулирования конфликтов.
Workshop to develop a consensus on the implementation of a legislative framework for mediation in Liberia to promote dispute resolution mechanisms involving tribal chiefs and village elders Проведен семинар по вопросам формирования консенсуса в отношении применимой нормативно-правовой базы для осуществления посреднической деятельности в Либерии в целях налаживания работы механизмов урегулирования споров с привлечением вождей племен и деревенских старейшин
The Centre strengthened its cooperation with the Government of Switzerland, with which it organized a day of consultation with NGO representatives from the Central African Republic and Chad on democratization processes, governance, conflict resolution and mediation between belligerents. Центр укрепил сотрудничество с правительством Швейцарии, с которым он организовал день консультаций с представителями НПО из Центральноафриканской Республики и Чада, посвященных процессам демократизации и вопросам управления, урегулирования конфликтов и посредничества между противоборствующими силами.
The population in northern Uganda currently relies on existing mediation and adjudication mechanisms to address land-related disputes during the return process, which might prove a challenge as such disputes might become more frequent. На нынешнем этапе в рамках процесса возвращения население северной части Уганды прибегает к существующим механизмам посредничества и арбитража для урегулирования земельных споров, что может привести к определенным трудностям, поскольку таких споров возникает все больше.
Two meetings were held with traditional authorities on strengthening their capacities with respect to the prevention and resolution of conflict in civil matters through mediation and in support of the judicial police in accordance with Chadian law. Проведено 2 совещания с представителями традиционной системы по вопросам укрепления их потенциала в области предупреждения и урегулирования гражданских споров на основе посредничества и поддержки судебной полиции в соответствии с законодательством Чада.
Meetings on mediation between provincial institutions, resolution of inter-communal conflicts, support and advice to local institutions, communities and civil society organizations Количество совещаний по вопросам посредничества между провинциальными институтами, урегулирования межобщинных конфликтов, поддержки и консультирования местных институтов, общин и организаций гражданского общества
Should tensions emerge in connection with the effects of climate change - regarding, for example, water and land issues - preventive diplomacy and mediation are likely to be critical for managing the issues and fostering peaceful outcomes. В случае возникновения напряженности из-за последствий изменения климата - например, в связи водными и земельными ресурсами - по всей вероятности, решающее значение для урегулирования проблем и достижения мирного исхода будут иметь превентивная дипломатия и посредничество.
In that context, we very much welcome the recent efforts within the United Nations system to strengthen and enhance its capacities in such areas as preventive diplomacy, mediation, the pacific settlement of disputes and the good offices of the Secretary-General. В этом контексте мы горячо приветствуем усилия, предпринятые в последнее время в рамках системы Организации Объединенных Наций, по усилению и наращиванию ее потенциала в таких областях, как превентивная дипломатия, посредничество, мирное урегулирования споров и добрые услуги Генерального секретаря.
These include measures such as developing specific early warning mechanisms, training key national actors on their responsibilities under international humanitarian law, incorporating relevant international treaties into national legislation, and building local mediation and conflict resolution capacity. Они включают в себя такие меры, как разработка конкретных механизмов раннего предупреждения, подготовка ключевых национальных субъектов в плане выполнения их обязанностей по международному гуманитарному праву, инкорпорирование соответствующих международных договоров в национальное законодательство и наращивание национального потенциала в области посредничества и урегулирования конфликтов.
Over time, the increasingly frequent recourse to mediation, conducted by actors with widely varying backgrounds, has made it one of the principal alternatives for the settlement of contemporary conflicts. Со временем все более частое использование посредничества, к которому прибегают субъекты, обладающие самым разным историческим опытом, превратило посредничество в один из основных альтернативных методов урегулирования современных конфликтов.
He described the development of the process of the political settlement by the parties in Kenya under the mediation of the Panel of Eminent African Personalities led by the former Secretary-General, Kofi Annan. Выступающий описал ход развития процесса политического урегулирования в стране с участием кенийских сторон и при посредничестве Группы видных африканских деятелей, возглавляемой бывшим Генеральным секретарем Кофи Аннаном.
The Government will also set up mediation centres as alternative methods for settlement of disputes, which will bring dispute settlement close to the people. В качестве альтернативы правительство планирует также создать центры посредничества для урегулирования споров, что приблизит процедуры урегулирования споров к населению.
In addition to an effective land registration system, a conflict mediation and an alternate dispute resolution mechanism must be put in place, as the current legal system may not be able to effectively address these concerns. Помимо эффективной системы регистрации земель должны быть также созданы механизмы посредничества и альтернативного урегулирования споров, поскольку существующая правовая система не в состоянии обеспечить эффективное решение этих проблем.