They play a role in preventing the escalation of minor disputes and conflicts and under its enabling legislation, village courts attempt to reach a settlement through mediation prior to exercising their formal jurisdiction. |
Они играют определенную роль в предотвращении обострения мелких споров и конфликтов и в соответствии с законодательством, наделяющим их надлежащими полномочиями, сельские суды пытаются достичь урегулирования путем примирения до осуществления своей официальной юрисдикции. |
I encourage regional organizations to remain engaged in this process, with a view to realizing their potential to address protection concerns through their mediation, conflict resolution and, where applicable, peacekeeping activities. |
Я рекомендую региональным организациям продолжать участвовать в этом процессе с целью реализации своего потенциала по решению связанных с защитой проблем путем оказания посреднических услуг, урегулирования конфликтов и - там, где это необходимо, - миротворческой деятельности. |
This relied on National Contact Points located in each of the 39 adhering OECD States to facilitate conciliation and mediation between companies and other interested parties on alleged non-observance of the Guidelines. |
Основу системы урегулирования споров образуют национальные координационные центры, расположенные в каждом из 39 участвующих государств с целью содействовать примирению и осуществлять посредничество между компаниями и другими заинтересованными сторонами по вопросам предполагаемого несоблюдения Руководящих принципов. |
OHRM has developed a programme on mediation skills that could be made available at all duty stations in recognition of the widespread interest in and commitment to informal conflict resolution by staff at all levels. |
УЛР разработало программу развития навыков посредничества, которую можно было бы распространить во всех местах службы с учетом того, что персонал на всех уровнях проявляет широкий интерес к вопросам и приверженность принципам неофициального урегулирования конфликтов. |
Results include the resolution of 142 conflicts relating to land title issues, attributable to the training of community members in conflict mediation (UN-Habitat, UNHCR, UNOPS, WFP). |
Ее результатами стало разрешение 142 конфликтов, связанных с правами собственности на землю, благодаря обучению членов общин навыкам урегулирования конфликтов на основе посредничества («ООН-Хабитат», УВКБ, ЮНОПС, ВПП). |
9 training events for women's civil society organizations and women leaders on mediation, conflict prevention and conflict resolution in Bissau and in the regions |
Организация 9 учебных мероприятий для представителей женских организаций гражданского общества и лидеров из числа женщин, посвященных вопросам посредничества и предотвращения и урегулирования конфликтов, в Бисау и регионах |
The Charter of the United Nations identifies mediation as an important means for the peaceful settlement of disputes and conflicts, and it has proven to be an effective instrument to address both inter-State and intra-State conflicts. |
В Уставе Организации Объединенных Наций посредническая деятельность рассматривается как важное средство мирного разрешения споров и конфликтов, и посредничество показало себя эффективным инструментом урегулирования как внутригосударственных, так и межгосударственных конфликтов. |
Cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations should be strengthened in order to contribute effectively to the resolution of crises through close mediation, since those organizations are closer to realities on the ground and are the primary beneficiaries of any peace agreement. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями следует укреплять в целях внесения эффективного вклада в дело урегулирования кризисов на основе тесного посредничества, так как эти организации лучше знают реальную ситуацию на местах и получают наибольшие выгоды от любого мирного соглашения. |
They include tactics for entering the dispute, analysing the conflict, planning the mediation, identifying parties' interests, facilitating parties' negotiations and helping them generate proposals, drafting agreements and developing implementation plans. |
Она охватывает методы работы на начальном этапе урегулирования спора, анализ конфликта, планирование посреднической деятельности, выявление интересов сторон, содействие организации переговоров между сторонами и оказание сторонам помощи в подготовке предложений, разработке проектов соглашений и планов практической деятельности. |
The United Nations, by virtue of its universality and its commitment to the peaceful resolution of disputes, represents an appropriate framework for the promotion of mediation as a practical approach and in the search for solutions to international disputes and conflicts. |
Организация Объединенных Наций, в силу своей универсальности и приверженности мирному разрешению споров, может обеспечить надлежащую основу для поощрения посредничества как практического подхода, а также для поиска вариантов урегулирования международных споров и конфликтов. |
The mission would continue to reinforce the capacity of the National Council for Mediation to manage and resolve conflicts at the national and local levels through the establishment of local councils for mediation and appropriate early warning and mediation mechanisms. |
Миссия будет продолжать заниматься укреплением потенциала Национального совета по посредничеству для урегулирования и разрешения конфликтов на национальном и местном уровнях посредством создания местных советов по посредничеству и надлежащих механизмов раннего предупреждения и посредничества. |
It had provided a good overview of the benefits, principles and practices of using environmental mediation procedures for conflict resolution and had led to the establishment of a network of experts on environmental mediation. |
На нем был проведен обзор преимуществ, принципов и методов использования процедур экологического посредничества для урегулирования споров, а с учетом его итогов была создана сеть экспертов в области экологического посредничества. |
German administrative procedure law does not provide for formalized alternative settlement procedures of administrative disputes such as mediation, arbitration or an ombudsman, although mediation may take place in informal areas of |
Германское законодательство о порядке рассмотрения административных дел не преду-сматривает официальных процедур альтернативного урегулирования административных споров, в частности посредничества, арбитража или омбудсмена, хотя посредничество может применяться администрацией на неофициальном уровне. |
The Secretary-General considers that decisions on whether a case pending before the Dispute Tribunal should be referred to mediation would depend on a variety of factors, including the likelihood of resolving the dispute through mediation and the appropriateness of having the dispute resolved through the informal system. |
Генеральный секретарь считает, что решение о том, должны ли передаваемые Трибуналу по спорам дела направляться для урегулирования с помощью посредничества, будет зависеть от различных факторов, включая вероятность урегулирования спора с помощью посредничества и уместность урегулирования спора с помощью неформальной системы. |
If proceedings of the Dispute Tribunal were suspended for referral to mediation, the timing of any such suspension must be appropriate and the mediation itself must be conducted in a timely manner, since justice delayed was justice denied. |
Если рассмотрение дела Трибуналом по спорам приостанавливается в связи с передачей дела для урегулирования через процедуру посредничества, то период такой приостановки должен быть приемлемым, а сама процедура посредничества должна быть проведена своевременно, поскольку задержка в отправлении правосудия равносильна отказу в правосудии. |
As at 1 January 2012, there were three ongoing mediation cases previously referred by the Dispute Tribunal to Mediation Services in the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
По состоянию на 1 января 2012 года на стадии урегулирования в порядке посредничества находилось три дела, ранее переданных Трибуналом по спорам посредникам из Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
One Senior Conflict Resolution Officer (P-5) to provide the full spectrum of informal conflict resolution services to non-staff and to liaise with the Mediation Service on cases that require mediation. |
Один старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов (С5) для предоставления внештатным сотрудникам полного комплекса услуг по неформальному урегулированию конфликтов и поддержания связи со службой посредничества касательно дел, требующих посредничества. |
Mediation as a method of resolving conflicts between States began to be used in 1907 in the form of good offices and mediation on the basis of The Hague Convention for the peaceful regulation of international conflicts. |
Посредничество как метод урегулирования конфликтов между государствами начало применяться в 1907 году - в виде добрых услуг и посредничества на основании Гаагской конвенции о мирном решении международных столкновений. |
World Intellectual Property Organization (WIPO) maintains a WIPO Arbitration and Mediation Center (the Center), which provides services in the area of arbitration, mediation and domain name dispute resolution. |
При Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) работает Центр по арбитражу и посредничеству (Центр), предоставляющий услуги в области арбитража, посредничества и урегулирования споров, касающихся доменных имен. |
He has also been a member of the Permanent Court of Arbitration at The Hague. He was also a member of the International Mediation Team with Henry Kissinger and Lord Carrington for mediation between Inkatha and ANC before the elections in South Africa. |
Он был также членом Постоянной палаты третейского суда в Гааге и членом Международной посреднической группы, в состав которой входят Генри Киссинджер и лорд Каррингтон и которая посредничала в деле урегулирования отношений между "Инката" и АНК перед проведением выборов в Южной Африке. |
The Court's efforts in this field also contribute to and supplement the theme proposed by the President of the General Assembly for the current session, which reaffirms the importance of the peaceful settlement of disputes and the role mediation can play in that regard. |
Усилия Суда в этой области также являются дополнительным вкладом в развитие темы, предложенной Председателем Генеральной Ассамблеи для нынешней сессии, что в очередной раз говорит о важности мирного урегулирования споров и той роли, которую посредничество может играть в этой связи. |
The approach to addressing the crisis in the country must be a phased and measured one, commencing with inclusive dialogue and mediation, accompanied by targeted sanctions as needed, to ensure the swift and peaceful return to civilian rule. |
Подход к урегулированию кризиса в стране должен быть поэтапным и взвешенным, и процесс урегулирования должен начаться с инклюзивного диалога и посредничества, которые будут сопровождаться, при необходимости, применением целевых санкций с целью обеспечить быстрое и мирное возвращение к гражданской форме правления. |
In its statement, Azerbaijan pointed out that"[t]he OSCE provides an ongoing forum for discussions on settling the conflict between Armenia and Azerbaijan" and took "positive note of the support of the Chairperson-in-Office for mediation efforts in that regard". |
В своем заявлении Азербайджан отметил, что «ОБСЕ является постоянным форумом для проведения обсуждений по вопросу урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном» и с удовлетворением принял к сведению «поддержку, которую действующий Председатель оказывает посредническим усилиям в этом плане». |
The President of the General Assembly stressed the importance of mediation as a dynamic and peaceful process that is especially relevant to resolving current conflicts in the Great Lakes and Sahel regions of Africa and the security transition in Afghanistan. |
Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул важность посредничества как динамичного и мирного процесса, который особенно актуален для урегулирования существующих конфликтов в районе Великих озер и районе Сахеля в Африке, а также для переходного периода в Афганистане. |
The value of mediation was highlighted as a flexible, cheap and fast method of settlement of disputes and as the effective mechanism towards reaching an early amicable settlement between disputing parties. |
Было подчеркнуто, что достоинства посредничества заключаются в том, что оно является гибким, дешевым и быстрым методом урегулирования споров и эффективным механизмом достижения на раннем этапе дружественного урегулирования между сторонами в споре. |