Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
In the non-judicial phase of the settlement, the parties should be able to move directly from unsuccessful negotiations or conciliation to arbitration, recourse to good offices and mediation being at the discretion of the parties. На несудебном этапе урегулирования стороны должны иметь возможность более непосредственным образом переходить от безуспешных переговоров или примирения к арбитражу, обращению к добрым услугам и посредничеству по своему усмотрению.
In the context of the proposed reform of the internal system of justice, his delegation supported measures to improve communication in order to resolve disputes through mediation before they reached the formal appeals stage. Что касается предлагаемой реформы внутренней системы отправления правосудия, то его делегация поддерживает меры по улучшению взаимодействия в целях урегулирования споров с помощью посредничества до перерастания их в официальные апелляции.
The conclusions of the first round of negotiations in Arusha under the international mediation of H.E. Mwalimu Julius Nyerere, are one more proof of the Burundians' determination to find peaceful and negotiated solutions to their political crisis. Выводы первого раунда переговоров в Аруше, проходившего при международном посредничестве Мвалиму Джулиуса Ньерере, служат еще одним подтверждением решимости бурундийцев вести поиск мирных и согласованных решений для урегулирования политического кризиса в стране.
The view was expressed that, to the extent relevant to legislation, alternative methods of dispute settlement such as conciliation or mediation should be mentioned in the guide. Высказывались мнения о том, что в руководстве, в той мере, в какой это имеет отношение к законодательству, в качестве альтернативных способов урегулирования споров следует упомянуть примирение или посредничество.
Discussions were held with the School concerning the incorporation of conflict resolution modules into the curriculum and training seminars in mediation were organized (see para. 41 below). С руководством школы согласован вопрос о включении в учебную программу дисциплин, касающихся урегулирования конфликтов, кроме того, организованы семинары по вопросам посредничества (см. пункт 41 ниже).
He welcomed the fact that the Government recommended the use of mediation boards for conflicts which arose when persons with different cultural backgrounds worked and lived together (para. 13 of the fourteenth report). Он приветствует тот факт, что правительство рекомендует обращаться в советы по оказанию посреднических услуг для урегулирования споров между лицами, принадлежащими к различным культурам, которые живут и работают вместе (пункт 13 четырнадцатого доклада).
The mediation initiative of the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, on the settlement of the Kosovo conflict was made public literally in its first hours, on 24 March. Посредническая инициатива Президента Украины г-на Леонида Кучмы в отношении урегулирования косовского конфликта была предана гласности буквально в первые же ее часы - 24 марта.
There needs to be a global effort of education and training, led by the United Nations, which empowers people at all levels with the peacemaking skills of dialogue, respect for human rights, mediation, conflict transformation, consensus-building and cooperation. Для этого необходимы глобальные усилия в области образования и подготовки кадров под эгидой Организации Объединенных Наций, которые позволят вооружить людей на всех уровнях навыками строительства мира, ведения диалога, уважения прав человека, посредничества, урегулирования конфликтов, формирования консенсуса и сотрудничества.
Reinforcing existing educational initiatives, this should make available quality education while contributing to a culture of peace in the surrounding community through a participatory process of training in mediation and conflict resolution involving students, teachers, representatives of the educational institutions and communities involved. Такая работа, подкрепляющая уже выдвинутые инициативы в области образования, призвана обеспечить качественное образование, одновременно содействуя становлению культуры мира в соответствующих общинах за счет развития основанного на участии процесса обучения навыкам посредничества и урегулирования конфликтов с участием студентов, преподавателей, представителей учебных заведений и заинтересованных общин.
Working together, we should promote an understanding among Member States that United Nations mediation, including good offices, facilitation and dialogue, is a service offered by the Secretary-General at all phases of a conflict. Работая сообща, мы должны содействовать пониманию государствами-членами того, что посредничество Организации Объединенных Наций, включая добрые услуги, содействие и диалог, - это услуга, предоставляемая Генеральным секретарем на всех этапах урегулирования конфликта.
We need to combine our capacity-building with confidence-building, that is, confidence that United Nations mediation is an impartial and effective tool for conflict resolution. Мы должны сочетать усилия по укреплению потенциалов с усилиями по укреплению доверия, укреплению уверенности в том, что посредничество Организации Объединенных Наций - это беспристрастный и эффективный инструмент для урегулирования конфликтов.
On the subject matter, I do not need to stress the special importance of mediation as a tool to settle conflicts peacefully, as specified in our Charter since last century. Что касается тематики, то вряд ли необходимо подчеркивать особую важность посредничества в качестве инструмента мирного урегулирования конфликтов, как это предусматривалось в нашем Уставе еще в прошлом веке.
The purpose of strengthening the mediation and dispute settlement capacity of the United Nations is not to take on all the disputes of the world. Цель укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в плане посредничества и урегулирования споров не состоит в том, чтобы заниматься урегулированием всех споров в мире.
We pay tribute to the report's objectivity with respect to the importance of mediation as a means of preventing armed conflicts or of settling them in their early stages, before they escalate into armed conflicts threatening international peace and security. Мы отдаем должное объективности этого доклада в том, что касается значения посредничества как средства предотвращения конфликтов или урегулирования их на ранних этапах, прежде чем они перерастут в вооруженные конфликты, угрожающие международному миру и безопасности.
Since its creation the United Nations has, through the good offices and mediation of its Secretaries-General and of eminent personalities, undertaken significant efforts to peacefully resolve conflicts in the world, and its actions have often been crowned with success. С момента своего создания Организация Объединенных Наций благодаря добрым услугам и посредничеству генеральных секретарей и видных деятелей предпринимала важные усилия для мирного урегулирования конфликтов в мире, и ее работа нередко приводила к успеху.
Through its support for the good-offices efforts of the Secretary-General and his envoys and representatives, the Council promotes mediation and provides ample opportunities for conflict settlement through peaceful means, over and above any other alternative. Через поддержку добрых услуг Генерального секретаря и его посланников и представителей Совет способствует посредничеству и предоставляет широкие возможности для урегулирования конфликтов мирными средствами, помимо любых других альтернатив.
Chapter VI of the United Nations Charter has long recognized negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement or other peaceful means as valuable conflict-resolution techniques. В главе VI Устава было давно признано, что переговоры, обследования, посредничество, примирение, арбитраж, судебные разбирательства или другие мирные средства являются ценными инструментами урегулирования конфликтов.
The United Nations has had some notable successes in the areas of pacific settlement and mediation, including with the support of regional organizations and other partners, particularly in Africa. Организация Объединенных Наций добилась некоторых заметных успехов в области мирного урегулирования и посредничества, в том числе при поддержке региональных организаций и других партнеров, особенно в Африке.
It gave us an opportunity to present our views on the important issue of mediation and settlement of disputes, and we hope that our positions will be duly considered on relevant occasions. Это дало нам возможность изложить наши мнения по важным вопросам посредничества и урегулирования споров, и мы надеемся, что наша позиция будет учтена должным образом в соответствующих ситуациях.
The Federal Council wishes to do more in this area and to enhance its preventive diplomacy, in particular through the participation of Swiss women and men in conflict inspection, investigation and mediation missions and by developing mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Федеральный совет стремится к более активной деятельности в этой области и усилению превентивной дипломатии, в частности, за счет двух факторов: участия гражданок и граждан Швейцарии в миссиях наблюдения, расследования и посредничества в конфликтах; совершенствования механизмов мирного урегулирования споров.
But most important, the host countries should put in place a stable, predictable and transparent policy environment, providing for the protection of property rights, the removal of restrictions, strong legal systems for mediation of disputes, and the elimination of corruption. Однако наиболее важное значение имеет создание принимающими странами стабильной, предсказуемой и транспарентной рамочной основы, предусматривающей защиту прав собственности, отмену ограничений, развитие эффективных правовых систем для урегулирования споров и борьбу с коррупцией.
Except in cases concerning enforcement of a settlement agreement, all documents prepared for and oral statements made during any informal conflict-resolution process or mediation are absolutely privileged and confidential and shall never be disclosed to the Appeals Tribunal. За исключением случаев, касающихся обеспечения выполнения договоренности об урегулировании претензий, все документы, подготовленные для любого неформального процесса урегулирования спора или посредничества, и все сделанные устные заявления носят абсолютно закрытый и конфиденциальный характер и никогда не представляются Апелляционному трибуналу.
i) Treaties relating to the settlement of disputes between States by peaceful means, including resort to conciliation, mediation, arbitration and the International Court of Justice i) Договоры, касающиеся урегулирования споров между государствами мирными средствами, включая использование согласительной процедуры, посредничества, арбитража и обращение в Международный Суд
In accordance with Security Council resolution 1789, UNFICYP will, during the 2008/09 period, continue to provide overall coordination and mediation necessary for the resumption of negotiations by both sides, leading to a comprehensive and durable settlement. В соответствии с резолюцией 1789 Совета Безопасности ВСООНК в 2008/09 году продолжат обеспечивать общую координацию и оказывать посреднические услуги в целях возобновления переговоров с участием обеих сторон в интересах достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования.
In his view, the channels for peaceful settlement of disputes were enshrined in Chapter VI of the Charter and pertained mainly, to mediation, negotiation, inquiries, arbitration, judicial remedies. Как он считает, каналы для мирного урегулирования споров предусмотрены в главе VI Устава и включают, в первую очередь, посредничество, переговоры, расследования, арбитраж и средства судебной защиты.