| That is why we welcome efforts to strengthen the role of mediation and preventive diplomacy as mechanisms for dispute settlement. | Поэтому мы приветствуем усилия по укреплению роли посредничества и превентивной дипломатии в качестве механизмов урегулирования споров. |
| This could include good examples of forest management, including community forests, free, prior and informed consent, conflict resolution and mediation. | В него могли бы войти примеры передовой практики управления лесами, включая общинные леса, свободного, предварительного и осознанного согласия, урегулирования конфликтов и посредничества. |
| Accordingly, interest is growing in the use of innovative alternative dispute resolution systems and mediation. | Соответственно, растет интерес к использованию новаторских альтернативных систем урегулирования споров и посредничества. |
| UNCITRAL has been interested in mediation as an alternative dispute resolution system for some time. | ЮНСИТРАЛ в течение какого-то времени проявляет интерес к использованию посредничества в качестве альтернативной системы урегулирования споров. |
| History shows that there is a 50 per cent greater likelihood of resolving a crisis if the instrument of mediation is employed. | История показывает, что вероятность урегулирования кризиса увеличивается на 50 процентов, когда используется механизм посредничества. |
| Offenders could not be pardoned, and mediation was possible only in cases involving the property theft. | Виновники не могут быть помилованы, а возможность внесудебного урегулирования предусмотрена только в случаях кражи имущества. |
| They will do so by means of mediation, conciliation and reconciliation, supporting non-violent methods in order to resolve conflict. | Этого следует добиваться с помощью посредничества, согласования и примирения, используя ненасильственные методы урегулирования конфликтов. |
| In addition, preventive diplomacy, mediation and other forms of peaceful dispute settlement must be supported. | Кроме того, надо поддерживать превентивную дипломатию, посредничество и другие формы мирного урегулирования споров. |
| Such measures must be accompanied by efforts to reduce tensions and use available mechanisms for the pacific settlement of disputes through negotiations, dialogue and mediation. | Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений и использованием наличных механизмов для мирного урегулирования споров посредством переговоров, диалога и посредничества. |
| Dispute Resolution Foundation - mediates in civil disputes through mediation and conciliation processes | Посредником в гражданских спорах путем использования процедур посредничества и примирения является Фонд для урегулирования споров. |
| At present the Commission resolved approximately 65 per cent of all human rights and administrative justice complaints through mediation. | В настоящее время Комиссия использует посредничество для урегулирования приблизительно 65% всех жалоб, связанных с осуществлением прав человека и административной юстиции. |
| It is certain that his experience and training will ensure that he can make considerable progress in conflict mediation. | Его опыт и подготовка, несомненно, станут гарантией обеспечения существенного прогресса в решении вопросов посредничества в деле урегулирования конфликтов. |
| So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation. | Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны. |
| The real reason I didn't go through with mediation is because I was too embarrassed. | На самом деле я отказался от мирного урегулирования, потому что мне было неловко. |
| We can ask the judge to order mediation at the hearing. | Мы можем попросить судью назначить посредника для урегулирования спора. |
| United Nations human rights bodies should consider means of negotiation and mediation aiming at resolving ethnic conflicts wherever they may take place. | Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о таких средствах, как переговоры и посредничество в целях урегулирования этнических конфликтов, где бы они ни возникали. |
| If a solution could not be reached through mediation, the application might then be referred to the Administrative Tribunal. | Если не удалось добиться урегулирования с помощью посреднических услуг, то ходатайство может быть направлено в Административный трибунал. |
| It has also developed community mediation techniques for resolving conflicts arising from xenophobic or racist behaviour within the community. | Она разработала также методы общинного посредничества для урегулирования в общинах конфликтов, возникающих на почве ксенофобии или расизма. |
| Countries were trying to develop conflict-solving alternatives, such as mediation and consultation. | Страны стремятся разрабатывать такие альтернативные варианты урегулирования конфликтов, как посредничество и проведение консультаций. |
| Participation of women in the process of mediation and settlement of such conflicts should be ensured. | Следует обеспечить участие женщин в процессах посредничества и урегулирования в связи с такими конфликтами. |
| It is therefore necessary, in the third decade, to consider means of resolving ethnic conflicts based on mediation and negotiation. | Поэтому в контексте третьего Десятилетия необходимо предусмотреть формы урегулирования этнических конфликтов на основе посредничества и переговоров. |
| In the light of the discussion, it supported the Swiss proposal that a compulsory settlement procedure should begin with mediation or conciliation. | С учетом результатов дискуссии она поддерживает предложение Швеции о том, чтобы обязательная процедура урегулирования начиналась с процесса посредничества или примирения. |
| The Secretary-General's proposals for mediation and the early resolution of conflicts were both timely and justified. | Предложения Генерального секретаря, направленные на создание механизма посредничества и урегулирования споров на самом раннем этапе, являются своевременными и вполне обоснованными. |
| UNHCR has provided training to refugee women in leadership skills and mediation for conflict resolution. | УВКБ обеспечивало учебную подготовку для женщин-беженцев по вопросам, касающимся привития навыков руководства и осуществления посреднической деятельности в целях урегулирования конфликтов. |
| The Azerbaijani side supports the mediation efforts of different international organizations and uses all possible means for the peaceful settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | Азербайджанская сторона поддерживает посреднические усилия различных международных организаций и использует все возможные средства для мирного урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном. |