This entails the resolution of disputes through negotiations, mediation and arbitration. |
Это означает необходимость урегулирования споров с помощью переговоров, посредничества и арбитража. |
It is incumbent on us to enhance mediation and its support activities as a practical way to settle disputes. |
Это ставит перед нами задачу укрепления посредничества и усилий по его поддержке в качестве практической меры урегулирования споров. |
In this situation, the added value of conflict prevention and resolution through mediation becomes ever more apparent. |
В такой ситуации дополнительная ценность предотвращения и урегулирования конфликтов путем посредничества становится еще более очевидной. |
The unique legitimacy of the United Nations in the field of mediation and conflict resolution is widely acknowledged. |
Уникальная легитимность Организации Объединенных Наций в области посредничества и урегулирования конфликтов пользуется широким признанием. |
Theoretically speaking, mediation as a method of peaceful settlement of disputes can be traced to the ancient world. |
Теоретически посредничество является методом мирного урегулирования споров, что уходит своими корнями в древность. |
It also offers very useful recommendations on strengthening the role of mediation as a cost-effective method of resolving disputes. |
Он также содержит очень полезные рекомендации по укреплению роли посредничества как рентабельного метода урегулирования споров. |
Consequently, diplomatic mediation remains the most effective way to reach the desired peaceful settlement, as experience has shown in many cases. |
Следовательно, как во многих случаях показывает опыт, дипломатическое посредничество остается наиболее эффективным путем обеспечения желаемого мирного урегулирования. |
A key element of the action plan is prevention through information, conflict resolution, mediation and skill-enhancement. |
Одним из основных элементов этого плана действий является профилактика, осуществляемая путем информирования, урегулирования конфликтов, посредничества и расширения возможностей. |
The current estimate of the mediation is that the Darfur process is still some weeks away from a settlement. |
По нынешним оценкам посредников, от урегулирования в Дарфурском процессе нас еще отделяют недели. |
The analysis covered key findings, lessons learned and recommendations for mediation and other conflict resolution processes. |
Это исследование охватывало основные выводы, полученный опыт и рекомендации для посредничества и других процессов урегулирования споров. |
The United Nations currently had no effective mechanism for the settlement of disputes between staff and managers through conciliation, mediation and negotiation. |
В настоящее время у Организации нет эффективного механизма урегулирования споров между персоналом и руководителями на основе процедур примирения, посредничества и переговоров. |
Strengthening the mediation and dispute settlement capacity of the United Nations requires addressing the question of impunity on the basis of building durable peace. |
Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане посредничества и урегулирования споров требует решения проблемы безнаказанности на основе установления прочного мира. |
The use of alternative dispute resolution mechanisms, such as mediation, conciliation and neutral evaluation, is growing rapidly in the private sector. |
В частном секторе стремительно расширяется практика использования таких альтернативных механизмов урегулирования споров, как посредничество, примирение и нейтральная оценка. |
Legislation provided for two options when settling cases of violence: mediation or resorting to the courts. |
Законодательство предусматривает два варианта урегулирования дел, связанных с насилием: посредничество либо обращение в суды. |
To some extent, modest successes have been recorded in the area of conflict prevention, mediation and resolution. |
В определенной степени скромные успехи зарегистрированы в области предотвращения конфликтов, посреднической деятельности и урегулирования конфликтов. |
He also called for greater efforts in the area of arbitration and mediation for dispute resolution. |
Оратор также призывает уделять больше внимания вопросам арбитража и посредничества в рамках урегулирования споров. |
There is a continued need to enhance dialogue between the countries in the subregion and promote conflict prevention, resolution and mediation capacities. |
Сохраняется необходимость в обеспечении диалога между странами субрегиона и поощрении предупреждения конфликтов, их урегулирования и посреднических усилий. |
The Office of the People's Defender sought to fulfil its mandate through alternative conflict resolution methods, namely, mediation and conciliation. |
Канцелярия Народного защитника при выполнении своего мандата применяет альтернативные методы урегулирования конфликта, а именно посредничество и примирение. |
The Redesign Panel had issued recommendations designed to make the Office more effective in resolving conflicts by such means as binding mediation agreements. |
Группа по реорганизации сформулировала рекомендации, призванные повысить эффективность работы Канцелярии в области урегулирования конфликтов при помощи таких механизмов, как юридически обязывающие договоренности, достигнутые путем посредничества. |
The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. |
Континент переживает мощный экономический рост, и в настоящее время целый ряд кризисов находятся в стадии урегулирования, которое обеспечивается в рамках посреднической деятельности самих африканцев. |
We welcome the mediation efforts by all parties of the international community concerned in easing the Middle East situation. |
Мы приветствуем посреднические усилия всех членов международного сообщества в интересах урегулирования ближневосточного конфликта. |
These boards are not mediation or arbitration forums but are aimed at settling disputes through negotiations. |
Задача этих советов состоит не в том, чтобы служить форумами для посредничества или арбитража, а для достижения урегулирования споров путем переговоров. |
Representatives of NGOs and State authorities came together on 15 January for an exchange of views and experiences in conflict resolution and mediation. |
Представители НПО и государственных властей собрались 15 января для обмена мнениями и опытом по вопросам урегулирования конфликтов и посредничества. |
Fifthly, women's capacity in the areas of prevention, mediation and management of conflicts should be strengthened. |
В-пятых, укрепить потенциал женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов и посредничества. |
To achieve this objective, it is planned to gradually introduce mediation models (pure mediation, court derived mediation, court-based mediation and integrated mediation), thereby facilitating out-of-court dispute resolution. |
Для решения этой задачи планируется поэтапное внедрение моделей посредничества (простое посредничество, посредничество при участии суда, судебное посредничество и комплексное посредничество), которые будут содействовать внесудебному способу урегулирования споров. |