Английский - русский
Перевод слова Mediation
Вариант перевода Урегулирования

Примеры в контексте "Mediation - Урегулирования"

Примеры: Mediation - Урегулирования
Lastly, France, in coordination with its co-chairing partners in the Minsk Group, will resolutely continue its mediation with the Governments of Armenia and Azerbaijan in order to promote a peaceful, equitable and lasting settlement of the conflict. Наконец, Франция во взаимодействии со своими партнерами по сопредседательству в Минской группе будет решительно продолжать свою посредническую работу между правительствами Азербайджана и Армении для содействия достижению мирного, справедливого и прочного урегулирования этого конфликта.
The Kingdom of Morocco has constantly extended its support to the mediation undertaken by both the Secretary-General of the United Nations and yourself, with a view to reaching a final and mutually acceptable settlement to this dispute. Королевство Марокко неизменно поддерживает посреднические усилия, предпринимаемые как Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, так и Вами в целях достижения окончательного и взаимоприемлемого урегулирования этого спора.
The Carter Center, which is funded by the United Sates Agency for International Development (USAID), supports projects aimed at improving governance and the administration of justice, and at developing alternative conflict-resolution mechanisms, in particular mediation between individuals and communities. Картеровский центр, который финансируется Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД), поддерживает осуществление проектов, направленных на совершенствование государственного управления и отправления правосудия, а также на развитие альтернативных механизмов урегулирования конфликтов, в частности путем посредничества между отдельными лицами и общинами.
In this respect, he welcomes the mediation in the Burundian conflict and commends countries in the subregion on the progress that they have made towards securing a lasting peace solution. В этом отношении он приветствует посредничество в разрешении конфликта в Бурунди и высоко оценивает достигнутый странами субрегиона прогресс в направлении обеспечения прочного мирного урегулирования.
In that regard, we should like to pay tribute to the efforts of the African Union, as reflected in its mediation and good offices aimed at crisis settlement in Africa. В этой связи мы хотели бы воздать должное Африканскому союзу за его усилия, нашедшие выражение в его посреднической деятельности и оказании «добрых услуг» с целью урегулирования кризисов в Африке.
The enhanced capacity of the AU should, in our view, be complemented by a willingness on the part of belligerent parties to use dialogue to ensure successful mediation and peaceful resolution of conflicts by the AU Peace and Security Council. Расширение возможностей АС, на наш взгляд, должно дополняться готовностью воюющих сторон использовать диалог для обеспечения успешного посредничества и мирного урегулирования конфликтов Советом АС по вопросам мира и безопасности.
I could not agree more with the Secretary-General when he encourages Member States to make more effective use of such tools for pacific settlement of disputes negotiation, mediation, conciliation and judicial settlement. Я полностью согласен с Генеральным секретарем, когда он призывает государства-члены более эффективно использовать такие инструменты мирного урегулирования споров, как переговоры, посредничество, примирение и судебное решение.
Because, all too often, poor countries have too few economic and political resources with which to manage conflicts; they need assistance in terms of targeted development assistance, new trade arrangements, debt relief and political mediation. Поскольку в большинстве случаев бедные страны не располагают достаточными экономическими и политическими ресурсами для урегулирования конфликта, им нужна помощь, которая может приобретать форму целенаправленной помощи на цели развития, новых торговых соглашений, мер по уменьшению бремени задолженности и усилий в сфере политического посредничества.
A maximum of two hearings were permitted in litigation cases, and a law on mediation had been introduced as a means of settling disputes out of court. В ходе судебных дел разрешается проводить максимум два слушания, и в качестве одного из средств урегулирования споров во внесудебном порядке был принят закон о посредничестве.
With regard to legislative reforms in the judicial area, another area of major progress that should be mentioned is the regulation of the extrajudicial mechanisms available for conflict resolution, which consist of arbitration and mediation procedures. Что касается законодательных реформ в сфере судебной деятельности, то в качестве важных достижений можно также привести регламентацию внесудебных средств урегулирования конфликтов, таких, как арбитраж и посредничество.
Lok Adalat refers to a forum for settlement of disputes, employing alternate dispute resolution techniques, such as negotiation, conciliation, mediation, etc. It is a forum which ensures easier access to justice for the poor. "Лок Адалат" представляет собой форум для разрешения споров, в котором применяются альтернативные методы их урегулирования, такие, как переговоры, примирительные процедуры, посредничество и другие, обеспечивая легкий доступ малоимущих групп населения к правосудию.
Since my last report, a land dispute mediation programme has begun, and records have been completed for the identification of all public buildings in East Timor. Со времени представления моего последнего доклада была начата программа посреднического урегулирования земельных споров, и завершена инвентаризация с целью выявления всех общественных зданий в Восточном Тиморе.
Workshops aimed at improving the functioning of the lower courts were held for justices of the peace on mediation and other forms of alternative conflict resolution, as well as the treatment of minors. В целях улучшения функционирования нижестоящих судов для мировых судей были проведены семинары по вопросам посредничества и других форм альтернативного урегулирования конфликтов, а также обращения с несовершеннолетними.
On 5 July 1866, the Italian government received news of a mediation effort by Napoleon III for a settlement of the situation, which would allow Austria to receive favourable conditions from Prussia, and, in particular, to maintain Venice. 5 июля правительству Италии пришло известие о посреднических усилиях Наполеона III для урегулирования ситуации, которые позволили бы Австрии получить благоприятные условия мира с Пруссией, а также, в частности, решить вопрос о принадлежности Венеции.
General Assembly resolution 60/1, adopted at the 2005 World Summit, in fact encourages such initiatives by the African Union and subregional organizations in the areas of conflict prevention, resolution and mediation, with United Nations help. Принятая на Всемирном саммите 2005 года резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи по сути дела поддерживает такие инициативы Африканского союза и субрегиональных организаций в области предотвращения конфликтов, их урегулирования и посредничества при содействии Организации Объединенных Наций.
Regarding the reservation to article 29, the representative said that there were mediation bodies in the country and that France did not consider it necessary to refer disputes to the International Court of Justice. В связи с оговоркой в отношении статьи 29 представитель сказала, что в стране существуют посреднические органы для урегулирования конфликтов и что Франция не считает необходимым передавать споры в Международный Суд.
The mediation efforts undertaken so far to bring about peace in Bosnia and Herzegovina have proven to be insufficient, due mainly to the imbalance of power between the Bosnian parties. Посреднические усилия, предпринимаемые до настоящего времени в целях мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине, были, как оказалось, недостаточными, главным образом, вследствие дисбаланса сил между боснийскими сторонами.
Dispute settlement could be effected through negotiation, conciliation, mediation, arbitration or resort to the International Court of Justice, with the States choosing the means most appropriate to the circumstances. Урегулирования споров можно было бы добиваться путем переговоров, примирения, посредничества, арбитража или обращения к Международному Суду, причем государства будут выбирать такое средство, которое наиболее подходит к конкретным обстоятельствам.
In the absence of an obligation to settle disputes by reference to a binding third-party mechanism, other means of dispute resolution are available, including negotiation, consultation and mediation. За неимением обязательства разрешать споры посредством обращения к механизму обязательного урегулирования третьей стороной существуют другие средства урегулирования споров, включая переговоры, консультации и посредничество.
The PCA observed that, of the seven types of peaceful settlement of disputes expressly listed in Article 33 of the Charter of the United Nations, the PCA offered four: inquiry, mediation, conciliation and arbitration. Постоянная палата Третейского суда отметила, что из семи видов мирного урегулирования споров, конкретно перечисленных в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций, Палата предлагает четыре: обследование, посредничество, примирение и арбитраж.
At its forty-sixth session, in resolution 1994/44, the Sub-commission recommended that members of the Navajo Nation and Hopi Tribal Council participate in court-ordered mediation to seek a peaceful settlement of the situation. На своей сорок шестой сессии Подкомиссия в резолюции 1994/44 рекомендовала членам Совета народности навахо и племени хопи принять участие в назначенной судом посреднической процедуре в целях поиска путей мирного урегулирования этой ситуации.
The people of Somalia should take full advantage of United Nations peace-keeping efforts and of the OAU mediation effort led by President Meles Zenawi of Ethiopia, and forge a political settlement based on sharing the power among the Somali nation as a whole. Народ Сомали должен полностью реализовать усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и посредничества ОАЕ под руководством президента Эфиопии Мелеса Зенави и добиться политического урегулирования, основанного на участии во власти всего сомалийского народа.
Article 33 provided a residual rule for the settlement of disputes, giving any watercourse State concerned the right to initiate unilaterally a fact-finding process or, if agreed, to resort to mediation or conciliation. В свою очередь в статье ЗЗ устанавливается остаточная норма урегулирования споров, которая предусматривает право любого соответствующего государства водотока в одностороннем порядке инициировать процесс установления фактов или по договоренности прибегать к посредничеству или примирению.
Within the CSCE, Canada has concentrated on developing the means for effective conflict management by establishing a range of instruments from fact-finding and good offices to mediation and preventive diplomacy. В рамках СБСЕ Канада делает упор на развитие средств эффективного урегулирования конфликтов путем разработки целого ряда инструментов от миссий по установлению фактов и добрых услуг до посредничества и превентивной дипломатии.
We appeal to UNITA to agree to a dialogue for a peaceful political solution, with the mediation and increased support of the United Nations, OAU and the sponsors of the Peace Accords. Мы призываем УНИТА пойти на диалог в целях поиска мирного политического урегулирования при посредничестве и более широкой поддержке со стороны Организации Объединенных наций, ОАЕ и других соавторов Соглашения об установлении мира.