In introducing his second report, the Special Rapporteur provided an overview of the consideration of the topic thus far. |
Представляя свой второй доклад, Специальный докладчик представил обзор рассмотрения данной темы до настоящего времени. |
In introducing the national report, the delegation emphasized that the report was a product of broad consultations involving Government, civil society and non-governmental organizations. |
Представляя национальный доклад, делегация подчеркнула, что он является результатом широких консультаций с участием правительства гражданского общества и неправительственных организаций. |
Ms. Marisol Argueta (El Salvador), introducing her delegation's reports, stressed her Government's commitment to the advancement of women. |
Г-жа Марисол Аргета (Сальвадор), представляя доклады своей делегации, подчеркивает приверженность ее правительства улучшению положения женщин. |
By introducing this draft resolution, we aim to make the work of the First Committee more relevant. |
Представляя данный проект резолюции, мы стремимся к тому, чтобы сделать работу Первого комитета более актуальной. |
It was therefore necessary to work with the younger generations, introducing the concept of gender equality to schoolchildren and continuing its study with students. |
Поэтому необходимо вести работу с молодыми поколениями, представляя понятие гендерного равенства школьникам и продолжая ее изучение в студенческой аудитории. |
Broad position papers are first exchanged, introducing each side's aims and ambitions for each aspect. |
Сначала обмениваются общего характера документами с изложением позиций, представляя цели и желания каждой стороны по каждому аспекту. |
She developed a new standard for shows in the Greek night clubs, introducing costumes, dancing, and special lighting effects. |
Маринелла разработала новый стандарт для шоу в греческих клубах, представляя костюмы, танцы и специальные световые эффекты. |
Her father had always noted this when introducing her. |
Ее отец всегда отмечал это, представляя ее. |
I just mentioned, introducing you, that we live in a short-term world. |
Представляя вас, я упомянул, что мы живём в мире коротких сроков. |
He reminded the Committee that in introducing the draft resolution to the 61st meeting, the Dominican Republic had orally revised it. |
Он напоминает, что, представляя этот проект резолюции на 61-м заседании, Доминиканская Республика внесла в него устную поправку. |
In introducing the provisional calendar, the representative of the Secretariat referred to a number of amendments to the calendar. |
Представляя предварительное расписание, представитель Секретариата упомянул о ряде изменений в нем. |
The rapporteur in introducing the subject of discussion drew attention to the concept, objectives and problems of sustainability and the integrative approach. |
Представляя тему для обсуждения, Докладчик обратил внимание на концепции, цели и проблемы обеспечения устойчивости и комплексного подхода. |
By introducing its amendments, Armenia sought to escape its responsibility in that situation and to camouflage its role in that aggression. |
Представляя поправки, Армения рассчитывает на то, чтобы уйти от ответственности за создание этой ситуации и скрыть свою причастность к агрессии. |
In introducing this item, the Jamahiriya is not trying to divert attention from any issue, as the United States document claims. |
Представляя этот пункт, Джамахирия не пытается отвлечь внимание от какого-либо вопроса, как утверждается в документе Соединенных Штатов. |
In introducing the draft resolution on nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons, Japan was sincerely motivated. |
Представляя проект резолюции по ядерному разоружению с целью окончательного уничтожения ядерного оружия, Япония руководствовалась искренними побуждениями. |
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted that sanctions should not result in financial or material harm to third States. |
Представляя этот пункт, делегация-автор отметила, что санкции не должны приводить к финансовому или материальному ущербу для третьих государств. |
In introducing the paragraph, the sponsor delegation noted the excessively destructive nature of some sanctions, resulting in the impoverishment of entire nations. |
Представляя этот пункт, делегация-автор отметила чрезмерно деструктивный характер некоторых санкций, приводящих к обнищанию целых государств. |
In introducing this item the Chairperson-Rapporteur pointed out the importance and usefulness of a permanent forum for the world's indigenous peoples. |
Представляя этот пункт, Председатель-докладчик указала на важность и полезность постоянного форума для коренных народов мира. |
Mr. González, introducing the draft resolution, expressed the hope that it would be adopted without a vote. |
Г-н Гонсалес, представляя данный проект резолюции, выражает надежду на то, что он будет принят без голосования. |
Ms. Akbar, introducing the proposed amendment, said that all delegations should respect diversity, which was a reality. |
Г-жа Акбар, представляя предлагаемую поправку, говорит, что всем делегациям следует проявлять уважение к объективно существующему разнообразию. |
Mr. Nihon, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, made several oral revisions to the text. |
Г-н Нихон, представляя проект резолюции от имени авторов, делает несколько устных поправок к тексту. |
In introducing the report, the representative of Suriname stated that the Government took gender development and gender policy very seriously. |
Представляя доклад, представитель Суринама заявила, что правительство очень серьезно относится к вопросу гендерного развития и гендерной политики. |
In introducing her draft the Chairperson recalled that negotiations on the original draft submitted by Costa Rica had been going on for 10 years. |
Представляя свой проект, Председатель напомнила, что переговоры по первоначальному проекту, представленному Коста-Рикой, продолжаются уже десять лет. |
In introducing the reports, the representative of Egypt emphasized the improvement in favour of women in the legal, institutional and practical domains. |
Представляя доклады, представитель Египта отметила правовые, организационные и практические аспекты улучшения положения женщин. |
Mr. Keogh, while introducing the EWG report, said that he was pleased with the increasing interest of customers in the Group's work. |
Г-н Кох, представляя доклад РГЭ, выразил удовлетворение растущим интересом пользователей к деятельности Группы. |