Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Introducing - Представляя"

Примеры: Introducing - Представляя
In introducing the working paper, the sponsor explained that its underlying intention was to consolidate the legal basis for the work of the United Nations peace-keeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts. Представляя рабочий документ, его автор объяснил, что он предназначается для укрепления юридической основы для деятельности миротворческих миссий и механизмов Организации Объединенных Наций по предупреждению и урегулированию кризисов и конфликтов.
In introducing the report, the representative of Ukraine highlighted the changes that the country had undergone since the report's submission in 1991, in particular, the transition from a totalitarian to a democratic regime. Представляя доклад, представитель Украины подчеркнула те изменения, которые произошли в стране со времени представления доклада в 1991 году, в частности переход от тоталитарного режима к демократии.
In contravention of the international standards in force, Albania is promoting the separatist leaders from Kosovo and Metohija as legitimate representatives of a foreign State, while introducing them as such to the domestic and foreign audiences. В нарушение действующих международных норм Албания выставляет лидеров сепаратистов из Косово и Метохии в качестве законных представителей иностранного государства, именно в таком качестве представляя их национальной и иностранной общественности.
When introducing the analysis, the Assistant Director of the then Division of Human Rights pointed out that the Human Rights Committee had already had occasion to determine that the 1503 procedure did not affect its work under the Optional Protocol. Представляя исследование, помощник директора бывшего Отдела прав человека отметил, что Комитет по правам человека уже имел возможность определить, что процедура резолюции 1503 не затрагивает его работу в соответствии с Факультативным протоколом.
In introducing the report, the representative of the State party pointed out that women accounted for up to 80 per cent of food production in the agricultural sector and that they were widely employed in the informal sector in urban areas. Представляя доклад, представитель государства-участника указала, что на долю женщин приходится 80 процентов производства продуктов питания в сельскохозяйственном секторе и что многие из них заняты в неофициальном секторе в городах.
In introducing the draft resolution, the Ambassador of France, as Chairman of the francophone Group, highlighted the Agency's important contribution to our work here, and the Ambassadors of Monaco and Djibouti have added to the information that he gave. Представляя проект резолюции, посол Франции в качестве Председателя группы франкоязычных стран подчеркнул важный вклад Агентства в нашу работу здесь, а послы Монако и Джибути дополнили его информацию.
Mr. ZACKLIN (Director and Deputy to the Under-Secretary-General, The Legal Counsel), introducing document A/48/312, said that it was divided into three sections. Г-н ЗЭКЛИН (Директор и заместитель заместителя Генерального секретаря, заместитель Юрисконсульта), представляя документ А/48/312, говорит, что он состоит из трех разделов.
Mr. ERMACORA (Special Rapporteur of the Commission on Human Rights), introducing his ninth report on the human rights situation in Afghanistan since 1984, explained that from the outset he had tried to accomplish his mission in the most objective manner possible. Г-н ЭРМАКОРА (Специальный докладчик Комиссии по правам человека), представляя Третьему комитету свой девятый после 1984 года доклад о положении в области прав человека в Афганистане, поясняет, что с самого начала он стремился как можно более объективно выполнить свою миссию.
Mr. AYALA LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights), introducing his report (A/49/36), pledged his determination to meet the aspirations of the world's people for the realization of human rights. Г-н АЙЯЛА ЛАССО (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека), представляя свой доклад (А/49/36), заявляет о своей решимости добиваться удовлетворения чаяний народов мира на реализацию прав человека.
In introducing the item, the Coordinator, Focal Point for Women, Office of Human Resources Management, informed the Commission of the progress made towards improving the status of women in the Secretariat. Представляя этот пункт, Координатор Координационного центра по делам женщин, Управление людских ресурсов, информировала членов Комиссии о прогрессе, достигнутом в деле улучшения положения женщин в Секретариате.
We agree fully with the comments made by the representative of Brazil, Ambassador Amorim, when, in introducing the draft resolution, he said: Мы согласны в полной мере с замечаниями, сделанными представителем Бразилии, послом Аморимом, который сказал, представляя проект резолюции:
Mr. TAKASU (Controller), introducing the reports of the Secretary-General under agenda item 140, said that some of the reports listed in the Journal had been introduced earlier in the session and action had already been taken by the General Assembly. Г-н ТАКАСУ (Контролер), представляя доклады Генерального секретаря по пункту 140 повестки дня, говорит, что некоторые из них, перечисленные в Журнале, были представлены на сессии ранее и что Генеральная Ассамблея уже приняла по ним соответствующие решения.
Mr. TAKASU (Controller), introducing the revised version of programme 9, said that the revised programme took account of the major new developments that had taken place in the field of trade and development. Г-н ТАКАСУ (помощник Генерального секретаря, Контролер), представляя пересмотренную программу 9, говорит, что в ней учтены новые важные моменты в области торговли и развития.
Mr. WOLFRUM, introducing the draft recommendation, said that he had attempted to take into account the concerns expressed by Mr. Sherifis, Mr. Aboul-Nasr and Mr. Shahi. Г-н ВОЛЬФРУМ, представляя проект рекомендации, говорит, что он попытался принять во внимание озабоченность, проявленную г-ном Шерифисом, г-ном Абул-Насром и г-ном Шахи.
In introducing the proposals on behalf of the drafting group, the observer for Australia explained that disagreements which could not be resolved in the group were reflected in square brackets in the text. Представляя предложения от имени редакционной группы, наблюдатель от Австралии пояснил, что формулировки, по которым группе не удалось устранить разногласия, заключены в тексте в квадратные скобки.
In introducing the third and fourth periodic reports, the representative noted that since the submission of the third periodic report, and following the elections in 1997, substantial policy changes had occurred. Представляя на рассмотрение третий и четвертый периодические доклады, представитель отметила, что со времени представления третьего периодического доклада и после выборов, состоявшихся в 1997 году, произошли существенные изменения в проводимой политике.
In introducing the draft resolution, the representative of Romania orally corrected it by replacing the words "forty-second session" in operative paragraph 44 by the words "forty-third session". Представляя этот проект резолюции, представитель Румынии внес устную поправку, заменив слова "сорок вторая сессия" в пункте 44 постановляющей части словами "сорок третья сессия".
In introducing the draft resolution, the representative of Belgium orally revised the text by adding in operative paragraph 10, after the words "in this context that", the words "the annual intergovernmental workshop for the Asia-Pacific region". Представляя проект резолюции, представитель Бельгии внес в текст устное изменение, добавив в пункте 10 постановляющей части после слов "в этой связи, что" слова "ежегодное межправительственное рабочее совещание для азиатско-тихоокеанского региона".
Mr. Reyes Rodriguez (Cuba), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, announced that Benin, Botswana, Brunei Darussalam, the Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Eritrea and Niger had also become sponsors. Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба), представляя проект резолюции от имени его авторов, сообщает о том, что к их числу присоединились Бенин, Ботсвана, Бруней-Даруссалам, Египет, Корейская Народно-Демократическая Республика, Нигер и Эритрея.
In introducing the progress report, the Director, Technical and Policy Division (TPD), highlighted the emphasis given to strengthening the coordination between the TSS specialists and the Country Support Teams (CSTs), and the focus on national capacity-building. Представляя доклад об изменениях, директор Отдела по техническим и политическим вопросам (ОТП) особо отметил тот факт, что основное внимание уделяется укреплению координации между специалистами по ТВУ и страновыми группами поддержки (СГП), а также укреплению национального потенциала.
Mr. ILLESCAS (Spain), Rapporteur, introducing the draft report, said that in general the report accurately reflected the discussions conducted during the Commission's twenty-ninth session, and he recommended it for adoption. Г-н ИЛЬЕСКАС (Испания), Докладчик, представляя проект доклада, говорит, что в целом в докладе четко отражены обсуждения, проведенные в ходе двадцать девятой сессии Комиссии, и рекомендует принять его.
Ms. MATSUBARA (Japan), introducing the combined second and third periodic reports of Japan, said that the transition to a new administration in Japan had produced epoch-making changes in the status of women. Г-жа МАЦУБАРА (Япония), представляя объединенные второй и третий периодические доклады Японии, говорит, что переход к новой администрации ознаменовался в Японии эпохальными изменениями в положении женщин.
In introducing the item, the Secretary-General noted that ACC would, through the establishment of High-Level Committees, have the pillars in place that would enable it to concentrate on strategic issues, a main objective that had moved the review forward. Представляя этот пункт, Генеральный секретарь отметил, что, благодаря учреждению комитетов высокого уровня, АКК будет иметь в своем распоряжении два основных элемента, которые позволят ему сосредоточиться на стратегических вопросах, что является главной целью данного обзора.
Mr. Uramoto, introducing the report on the implementation of the medium-term programme framework, 2008-2011, said that in Latin America and the Caribbean the UNIDO Technical Assistance Knowledge Bank had been established and was providing knowledge services in a variety of fields. Г-н Урамото, представляя доклад об осуществлении рамок среднесрочной программы, на 2008-2011 годы, говорит, что в Латинской Америке и Карибском бассейне был создан Банк знаний в области технического содействия ЮНИДО, который предоставляет связанные со знаниями услуги в ряде областей.
In introducing the draft resolution, he further orally revised it by inserting the words "cooperation for" before the word "decolonization" in the last preambular paragraph. Представляя проект резолюции, он внес в него устную поправку, заменив в последнем пункте преамбулы слова «успешной деколонизации» словами «успешного сотрудничества в деле деколонизации».