We therefore propose introducing requirements for the minimum wall thickness of those tanks, as follows. |
Поэтому мы предлагаем ввести следующие минимальные значения толщины стенок этих цистерн. |
CRC recommended developing a comprehensive national strategy and introducing an explicit national legal prohibition on all forms of violence against children in all settings. |
КПР рекомендовал разработать всеобъемлющую национальную стратегию и ввести прямой общенациональный законодательный запрет на все формы насилия в отношении детей в любых условиях. |
It recommended introducing sanctions for those that failed to comply with the provisions of the Educational Act. |
Он рекомендовал ввести наказание для тех, кто не выполняет положения закона об образовании. |
Next year, a pioneering group of countries will be introducing a first international solidarity levy on airline tickets. |
В следующем году первоначальная группа стран намерена ввести первый международный налог на авиабилеты в знак солидарности. |
He suggested introducing mandatory psychiatric examination for those accused of committing serious crimes. |
Он предложил ввести обязательную психиатрическую экспертизу для обвиняемых в совершении тяжких преступлений. |
Instead of introducing one alien race, three were introduced simultaneously: the Changelings, the Vorta and the Jem'Hadar. |
Вместо того, чтобы ввести одну инопланетную расу, одновременно были введены три: Меняющиеся, ворта и Джем'Хадар. |
Support was expressed for introducing the notion of suspension of a certificate, as distinct from its outright revocation. |
Предложение о том, чтобы помимо понятия полного аннулирования ввести понятие приостановления действия сертификата, получило поддержку. |
The Solomon Islands Government is committed to introducing legislation to address these problems. |
Правительство Соломоновых Островов намерено ввести в действие законодательство для урегулирования этих проблем. |
Some attempts at introducing quota systems to the internal structures of some parties were made from 1994 onwards. |
Начиная с 1994 года в стране предпринимались некоторые попытки ввести систему квот в организационных структурах некоторых партий. |
The United Kingdom, in common with its European Union partners, is committed to introducing legislation by the summer of 2003. |
Соединенное Королевство вместе со своими партнерами по Европейскому союзу обязалось ввести это законодательство к лету 2003 года. |
The CoE PACE noted that no legal constraints would prevent the President or the Parliament from introducing a moratorium on executions. |
КПВПАСЕ отметил отсутствие правовых ограничений, препятствующих президенту и парламенту ввести мораторий на исполнение смертных приговоров. |
ELA recommended introducing policies to formalize domestic work. |
ЛГПГВ рекомендовала ввести политику по формализации домашнего труда. |
The Government aims at introducing PMTCT in 28 health facilities in 7 regions by 2008. |
Правительство намерено к 2008 году ввести эту программу в 28 медицинских учреждениях в семи областях. |
Mindful of those difficulties, the Government would shortly be introducing a tax credit for the purchase of household services. |
С учетом этих трудностей правительство вскоре планирует ввести налоговую скидку для лиц, пользующихся услугами домашней прислуги. |
If not, does the People's Republic of China envisage introducing such a system? |
Если нет, то намеревается ли Китайская Народная Республика ввести такую систему? |
If not, does Brazil envisage introducing such a system? |
Если законодательство Бразилии это не предусматривает, то планируется ли ввести такую систему? |
If so, the State party should take steps to rectify that situation, such as introducing bilingual primary education in the relevant areas. |
Если да, то государству-участнику необходимо принять меры для исправления этой ситуации, в частности, ввести в соответствующих районах начальное образование на двух языках. |
The Committee noted that more than 110 amendments were adopted in 2010, updating existing vehicle regulations to technical progress and introducing more severe limits. |
Комитет отметил, что в 2010 году было принято более 110 поправок, позволивших обновить действующие правила, касающиеся транспортных средств, с учетом технического прогресса и ввести более жесткие ограничения. |
Climate change is one area where many Governments have already introduced or are considering introducing new regulations to promote their move towards a low-carbon economy. |
Изменение климата является одной из областей, в которых многие правительства уже ввели или рассматривают возможность ввести новые нормы регулирования для поощрения перехода к низкоуглеродной экономике. |
UNESCO recommended introducing provisions in the existing legislation to guarantee freedom of information, and removing press offences from the penal and the information code. |
ЮНЕСКО рекомендовала ввести в действующее законодательство положения, гарантирующие свободу информации, а также исключить из Уголовного кодекса и Кодекса о печати преступления в сфере печати. |
Given the persistent nature of the problem, his delegation proposed introducing strict accountability measures, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Учитывая, что эта проблема возникает постоянно, делегация Бангладеш предлагает ввести строгие меры по обеспечению ответственности на основании соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The President made pledges during the election campaign to address serious human rights concerns, including by introducing a Citizens' Rights Charter, eliminating discrimination against women and ethnic minorities, promoting freedom of expression and alleviating censorship. |
В ходе избирательной кампании Президент дал обещание решить серьезные вопросы, связанные с правами человека, в том числе ввести в действие Хартию гражданских прав, покончить с дискриминацией в отношении женщин и представителей этнических меньшинств, поощрять свободу выражения мнений и отменить цензуру. |
JS3 stated that, despite the commitments undertaken, the death penalty continued to be applied, and recommended introducing a moratorium on the death penalty by July 2014. |
В СП3 сообщается, что, несмотря на принятые страной обязательства, смертная казнь по-прежнему применяется, при этом в нем рекомендуется ввести мораторий на смертную казнь к июлю 2014 года. |
It proposes to supplement the current provisions concerning the treatment of extremely serious individual cases by introducing a new article into the Ordinance of 24 October 2007 on admission, residence and gainful employment (OASA; RS 142.201). |
Он предложил дополнить имеющиеся положения о рассмотрении индивидуальных случаев крайне бедственного положения и ввести новую статью в постановление от 24 октября 2007 года о допуске, проживании и осуществлении приносящей доход деятельности (ПДПД; СС 142.201). |
Ms. Halde said that her delegation supported the proposal, which was a final attempt at introducing needed flexibility into the text, leading to a higher number of ratifications. |
Г-жа Хальде говорит, что делегация ее страны поддерживает предложение, которое отражает последнюю попытку ввести в текст необходимую гибкость, что обеспечит ратификацию более широким кругом государств. |