Ms. Ryan, introducing the draft resolution also on behalf of Canada and New Zealand, noted that the goal of achieving overall gender equity in the United Nations system by 2000 had not been met. |
Г-жа Райан, представляя проект резолюции также от имени Канады и Новой Зеландии, отмечает, что цель достижения общего гендерного паритета в системе Организации Объединенных Наций к 2000 году не была достигнута. |
Ms. González Navarro, introducing the draft resolution, said that Bangladesh, Indonesia, Kenya, the Russian Federation, Tunisia and Turkmenistan had become sponsors. |
Г-жа Гонзалес Наварро, представляя проект резолюции, отмечает, что Бангладеш, Индонезия, Кения, Российская Федерация, Тунис и Туркменистан, выступают его соавторами. |
Ms. Osias-Magpile (Philippines) introducing the draft resolution, which had no programme budget implications, said that the final version, incorporating all revisions and amendments, had been circulated to the Committee. |
З. Г-жа Осиас-Магпиле (Филиппины), представляя проект резолюции, который не имеет никаких последствий для бюджета по программам, говорит, что среди членов Комитета был распространен окончательный вариант данного проекта, включающий все изменения и поправки. |
Mr. Costa (Executive Director, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC)), introducing the two items, said transnational organized crime was a growing threat and was expanding into new areas such as human trafficking. |
Г-н Коста (Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНПООН)), представляя оба пункта, говорит, что транснациональная организованная преступность представляет собой растущую угрозу, проникая в новые области, в частности в сферу торговли людьми. |
While introducing the draft resolution in the First Committee, Mr. Pant, Vice-Chairman, pointed to positive elements which were agreed upon in the course of three years. |
Представляя проект резолюции в Первом комитете, заместитель Председателя г-н Пант указал на ряд положительных моментов, которые удалось согласовать за три года. |
The independent expert, in introducing his preliminary study on the impact of international economic and financial issues on the enjoyment of human rights, pointed out that he had focused on the nature of policy action required to address these issues. |
Представляя свое предварительное исследование по вопросу о воздействии международных экономических и финансовых вопросов на осуществление прав человека, независимый эксперт указал, что он сосредоточился на характере мер политики, необходимых для решения этих проблем. |
Mr. Tugio, introducing the four draft resolutions, on behalf of the sponsors, said that they were largely the same as those adopted at the previous session, except for minor changes to reflect recent developments. |
Г-н Тугио, представляя от имени авторов четыре проекта резолюций, говорит, что они в основном аналогичны проектам, принятым на предыдущей сессии, за исключением незначительных изменений, отражающих последние события. |
In introducing the working paper, the sponsor delegation recalled General Assembly resolution 54/106 of 9 December 1999, in which the Assembly had requested the Special Committee to consider ways and means of improving its working methods on a priority basis. |
Представляя рабочий документ, делегация-автор сослалась на резолюцию 54/106 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1999 года, в которой Ассамблея просила Специальный комитет в приоритетном порядке рассмотреть пути и средства совершенствования его методов работы. |
In introducing paragraph 8, the sponsor delegation clarified that the Special Committee was not supposed to make a final decision on a medium- and long-term programme, but to make a recommendation to the General Assembly to that effect. |
Представляя пункт 8, делегация-автор пояснила, что Специальный комитет не должен выносить окончательное решение по средне- и долгосрочной программе, а лишь делать рекомендации в этой связи Генеральной Ассамблее. |
In introducing paragraph 9, the sponsor delegation suggested that, in order to avoid confusion with paragraph 4, the title should be amended to read: "Proposals on new topics". |
Представляя пункт 9, делегация-автор предложила во избежание путаницы с пунктом 4 изменить название пункта следующим образом: «Предложения по новым темам». |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement and introducing the draft resolution, said that the current version contained a number of revisions which his delegation had made in order to incorporate the concerns of several delegations regarding the original text. |
Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени Движения неприсоединения и представляя проект резолюции, говорит, что данная версия содержит ряд поправок, которые были внесены его делегацией, с тем чтобы принять во внимание обеспокоенность ряда делегаций по поводу первоначального текста. |
Mr. Dapkiunas, introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors and Ecuador, said that millions of trafficked human beings, mainly women and children, were denied their basic human rights on a daily basis. |
Г-н Дапкиунас, представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов и Эквадора, говорит, что основные права человека миллионов жертв торговли людьми, преимущественно женщин и детей, ущемляются изо дня в день. |
Mr. Fieschi, introducing the draft resolution on behalf of the European Union, Japan and the other sponsors, said that despite some positive signs, large-scale systematic violations of human rights continued to take place in the Democratic People's Republic of Korea. |
Г-н Фьеши, представляя проект резолюции от имени Европейского союза, Японии и других авторов, говорит, что, несмотря на некоторые позитивные сдвиги, в Корейской Народно-Демократической Республике по-прежнему имеют место широкомасштабные систематические нарушения прав человека. |
Mr. Groth (Sweden), introducing the agenda item, said that the International Institute for Democracy and Electoral Assistance (International IDEA) had 19 States members representing all parts of the world. |
Г-н Грот (Швеция), представляя данный пункт повестки дня, говорит, что членами Международного института по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов (Международный ИДЕА) являются 19 государств-членов, представляющих все региона мира. |
Ms. Taracena Secaira, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said it was important to foster dialogue between the Committee and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Г-жа Тарасена Секайра, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что важно поощрять диалог между Комитетом и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Ms. Jilani (Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders), introducing her report (A/57/182), said that it contained an overview of the regional consultations she had attended since the beginning of her mandate. |
Г-жа Джилани (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках), представляя свой доклад (А/57/182), говорит, что он содержит обзор региональных консультаций, на которых она присутствовала с начала осуществления своего мандата. |
Mr. Ndimeni (South Africa), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, expressed the hope that other delegations would join the list of sponsors. |
Г-н Ндимени (Южная Африка), представляя проект резолюции от имени авторов, выражает надежду на то, что и другие делегации присоединятся к числу авторов. |
Ms. Markoff (United States of America), introducing the draft resolution entitled "Creation of a global culture of cybersecurity", said that critical information networks were being subjected to increasing daily attacks. |
Г-жа Маркофф (Соединенные Штаты Америки), представляя проект резолюции, озаглавленный «Создание глобальной культуры кибербезопасности», говорит, что имеющие важное значение информационные сети все больше подвергаются ежедневным нападениям. |
Ms. Borzi Cornacchia (Italy), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed, said that the Committee's discussions had underlined the need for an integrated, global approach to increasing international security. |
Г-жа Борци Корнаккия (Италия), представляя проект резолюции от имени внесенных в список авторов, говорит, что ход состоявшихся в Комитете обсуждений подчеркивает необходимость в комплексном, всестороннем подходе к повышению международной безопасности. |
In introducing the paper, the Executive Secretary recalled that the Secretary-General had launched an initiative to continue the process of strengthening the Organization in the light of the Millennium Declaration principles and priorities. |
Представляя этот документ, Исполнительный секретарь напомнила, что Генеральный секретарь выступил с инициативой продолжения процесса укрепления Организации в свете принципов и приоритетов Декларации тысячелетия. |
Mr. Scheinin, introducing the draft, explained that the Committee had yet to decide between two alternative versions of the fourth sentence of the new draft of paragraph 2. |
Г-н Шейнин, представляя проект, объясняет, что Комитет пока еще не сделал выбора между двумя альтернативными вариантами четвертого предложения нового проекта пункта 2. |
Mr. Scheinin, introducing paragraph 6, said that it discussed rights that were subject to derogation, and emphasized that such rights must nevertheless retain their validity during states of emergency. |
Г-н Шейнин, представляя пункт 6, говорит, что в нем рассматриваются права, которые являются объектом отступления, и подчеркивает, что такие права должны, тем не менее, оставаться в силе во время чрезвычайного положения. |
Mr. Scheinin, introducing paragraph 9, said that it dealt with other aspects of article 4 (1), namely, other obligations under international law. |
Г-н Шейнин, представляя пункт 9, говорит, что в нем рассматриваются другие аспекты пункта 1 статьи 4, а именно другие обязательства по международному праву. |
In introducing the document, the secretariat described the current status of the diffusion of information technology in the region and the potential for the future introduction of IT. |
Представляя этот документ, секретариат охарактеризовал текущее положение с распространением информационной технологии в регионе и возможности для внедрения ИТ в будущем. |
In introducing paragraph 2, the sponsor delegation recalled that in the past many problems had been experienced in the context of discussions on relevant draft General Assembly resolutions concerning the timing of the sessions of the Special Committee. |
Представляя на обсуждение пункт 2, авторы документа напомнили, что в прошлом возникали многие проблемы в контексте дискуссий соответствующих проектов резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся времени проведения сессий Специального комитета. |