Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Introducing - Представляя"

Примеры: Introducing - Представляя
In introducing the report, the representative of Tunisia informed the Committee that, in the early days of the twentieth century, a reform movement advocating freedom for women had existed in Tunisia. Представляя доклад, представитель Туниса информировала Комитет о том, что в начале ХХ века в Тунисе существовало движение за реформу законодательства, требовавшее предоставления свободы женщинам.
Ms. García, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that it improved on previous resolutions by incorporating salient features of United Nations resolutions and meetings, while stressing that the issue of accessibility still needed to be addressed. Г-жа Гарсиа, представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что данный проект представляет собой усовершенствованный вариант предыдущих резолюций и включает основные моменты резолюций и совещаний Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом тот факт, что по-прежнему необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении доступа.
Ms. Leyton, introducing the draft resolution, which had been submitted by the Chairman on the basis of informal consultations, said that, since 1995, similar resolutions had been submitted in order to maintain the momentum of the Beijing Declaration and Platform for Action. Г-жа Лейтон, представляя проект резолюции, который был представлен Председателем на основе неофициальных консультаций, говорит, что начиная с 1995 года представлялись аналогичные резолюции для сохранения импульса, создавшегося благодаря Пекинской декларации и Платформе действий.
In introducing the report, the representative of Nigeria noted that the country's complexity was reflected in the varying nature of statistics and in the differing levels of national development and progress made towards realization of the Convention. Представляя доклад, представитель Нигерии отметила, что сложная ситуация в стране находит отражение в неровном характере статистических данных и неоднородности показателей национального развития и прогресса в деле осуществления Конвенции.
In introducing the follow-up report to the fifth periodic report of Argentina, the representative gave an overview of the new approach of the current Government, which had taken office in May 2003, in the political, economic, social and cultural fields and in human rights. Представляя доклад о последующих мерах в связи с пятым периодическим докладом Аргентины, представитель рассказала о новом подходе нынешнего правительства, которое приступило к исполнению обязанностей в мае 2003 года, в политической, экономической, социальной и культурной областях и в сфере прав человека.
In introducing the report, the representative of Malta provided some general background about the country and stressed the commitment of the Government to the promotion of equality of women and men both in law and in practice. Представляя доклад, представитель Мальты представил некоторую общую информацию о стране и подчеркнул приверженность правительства обеспечению равенства мужчин и женщин по закону и на практике.
Mr. Halbwachs, introducing in a single statement the reports of the Secretary-General on the financing of peacekeeping missions, said that the unpredictable nature of peacekeeping operations sometimes made the orderly process envisaged in General Assembly resolution 49/233 difficult to follow. Г-н Хальбвакс, представляя в одном заявлении доклады Генерального секретаря о финансировании миссий по поддержанию мира, говорит, что непредсказуемый характер операций по поддержанию мира иногда затрудняет строгий процесс, предусмотренный в резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи.
Ms. Astanah Banu (Malaysia), introducing the draft resolution on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries and China, said that the words "and China" should be added at the end of footnote 1. Г-жа Астана Бану (Малайзия), представляя проект резолюции от имени Движения неприсоединившихся стран и Китая, говорит, что в конце сноски 1 следует добавить слова «и Китая».
Ms. González, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Cambodia, said it reiterated Member States' commitment to strengthen international cooperation in favour of human rights and to seek peaceful solutions to humanitarian problems, in accordance with the Charter. Г-жа Гонсалес, представляя проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединилась Камбоджа, говорит, что данный проект резолюции вновь подтверждает торжественное обязательство государств-членов укреплять международное сотрудничество в области прав человека и искать мирные решения проблемам гуманитарного характера в соответствии с Уставом.
Mr. Knyazhinskiy, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, announced that the delegation of Cuba wished to add its name to the list of sponsors. Г-н Княжинский, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что делегация Кубы желает присоединиться к числу авторов.
In introducing draft article 3, the Special Rapporteur pointed out that draft articles 3 to 5, and the annex to article 5, were to be assessed in the light of, and jointly with, each other. Представляя проект статьи 3, Специальный докладчик отметил, что проекты статей 3-5 и приложение к статье 5 необходимо рассматривать как единое целое.
The representative of the secretariat, introducing the item, drew attention to the relevant documentation and outlined the work of the secretariat since the first session of the Conference, particularly with regard to the process of identifying emerging policy issues for the Conference's consideration. Представляя данный пункт, представитель секретариата обратил внимание на соответствующую документацию и рассказал о работе, проделанной секретариатом после перовой сессии Конференции, в частности в том, что касается процесса выявления возникающих вопросов политики для рассмотрения Конференцией.
Ms. Sulimani (Sierra Leone), introducing the draft resolution on behalf of the African Group, said that the text contained a few updates and changes to the resolution adopted by the Committee last year. Г-жа Сулимани (Сьерра-Леоне), представляя проект резолюции от имени Африканской группы, говорит, что текст содержит ряд обновлений и изменений к резолюции, принятой Комитетом в прошлом году.
Ms. Ponikvar (Slovenia), introducing the draft resolution, said that Albania, Andorra, Bosnia and Herzegovina, the Czech Republic, Greece, Hungary, Kazakhstan, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia had also become sponsors. Г-жа Пониквар (Словения), представляя проект резолюции, говорит, что Албания, Андорра, Босния и Герцеговина, Венгрия, Греция, Казахстан, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Чешская Республика также присоединились к числу авторов.
In introducing this document to delegates, the Chair underlined that all the elements of this text are subject to negotiations among Parties and that a balanced text could be achieved only through such negotiations. Представляя этот документ делегатам, Председатель подчеркнула, что все элементы этого текста подлежат обсуждению Сторонами в процессе переговоров и что сбалансированный текст может быть разработан только путем проведения таких переговоров.
In introducing this item at the 4th meeting, the President noted that 12 proposals to amend the Kyoto Protocol had been made by Parties (as contained in the documents listed in para. 34 above) with a view to their adoption at CMP 5. Представляя данный пункт на 4-м заседании, Председатель напомнила, что Стороны внесли 12 предложений о поправках в Киотский протокол (содержащиеся в документах, перечисленных выше в пункте 34), с целью их принятия на КС/СС 5.
Ms. IMBWAE (Zambia), introducing the third periodic report of Zambia, said that her Government welcomed the opportunity to discuss with the members of the Human Rights Committee the measures which it had taken to implement the International Covenant on Civil and Political Rights. Г-жа ИМБВЕ (Замбия), представляя третий периодический доклад Замбии, говорит, что правительство Замбии высоко оценивает возможность диалога с членами Комитета по правам человека по поводу принятых им мер по выполнению положений Международного пакта по гражданским и политическим правам.
Mr. O'Flaherty, introducing paragraph 13, explained that it concerned the medium of expression rather than the form of expression. Г-н О'Флаэрти, представляя пункт 13, поясняет, что в нем речь идет скорее о средствах выражения мнений, а не о форме их выражения.
Mr. Pavlichenko (Ukraine), introducing the draft resolution on behalf of the Bureau, said that the text was based on General Assembly resolution 66/93. Г-н Павличенко (Украина), представляя проект резолюции от имени Бюро, говорит, что его текст основан на резолюции 66/93 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Norman (Canada), introducing the draft resolution, said that the text was similar to that of General Assembly resolution 66/105. Г-н Норман (Канада), представляя проект резолюции, говорит, что его текст аналогичен тексту резолюции 66/105 Генеральной Ассамблеи.
The Minister for Foreign Affairs of Algeria, in introducing the national report, recalled that Algeria was especially interested in the universal periodic review mechanism since it was a particularly useful universal tool for assessing and improving the human rights situation in the world. Представляя доклад Алжира в рамках универсального периодического обзора, Министр иностранных дел напомнил о том, что Алжир уделяет особое внимание этому механизму как эффективному универсальному инструменту, позволяющему оценивать и улучшать положение в области прав человека в мире.
Mr. Strasser (Austria), introducing the draft resolution, said that his delegation had consistently acted as the main sponsor of resolutions on the rights of persons belonging to minorities not only within the Third Committee, but also within the Human Rights Council. Г-н Страссер (Австрия), представляя проект резолюции, говорит, что его делегация последовательно действует в качестве главного автора резолюций о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, не только в Третьем комитете, но и в Совете по правам человека.
Mr. Menon (Singapore), introducing the proposed amendment, emphasized that the sponsors' aim was to dissolve the false impression that there was unanimous approval of the work of the Commission on Human Rights in relation to the death penalty. Г-н Менон (Сингапур), представляя предлагаемую поправку, подчеркивает, что ее авторы хотели бы развеять ложное впечатление о единодушном одобрении работы Комиссии по правам человека, которую она проводила по вопросу о смертной казни.
The Chairman, introducing item 31, said that the theme of the panel discussion was particularly timely in the light of the high-level meeting of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) that had preceded the current session of the General Assembly. Председатель, представляя пункт 31, говорит, что тема этого дискуссионного форума является особо своевременной в свете итогов совещания высокого уровня Межправительственной группы по изменению климата (МГИК), состоявшегося перед нынешней сессией Генеральной Ассамблеи.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein), introducing his country's second and third periodic reports, said that his Government considered all human rights to be universal, indivisible and interdependent and attached great importance to the implementation of international and regional human rights agreements. Г-н Венавезер (Лихтенштейн), представляя второй и третий периодические доклады его страны, говорит, что правительство Лихтенштейна считает все права человека всеобщими, неделимыми и взаимозависимыми и придает большое значение осуществлению международных и региональных соглашений по правам человека.