Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
The Community also had the responsibility for introducing conservation and management measures to comply with measures adopted by regional fisheries management organizations. Сообщество, кроме того, несет ответственность за введение мер по сохранению и управлению, согласующихся с мерами, принимаемыми региональными рыбохозяйственными организациями.
The Ministry of Education, in cooperation with the OSCE Mission and under the support of the European Agency for Reconstruction, started the project of introducing teaching assistants in the education of the Roma in 2007. В сотрудничестве с Миссией ОБСЕ и при поддержке Европейского агентства по реконструкции Министерство образования приступило к реализации проекта, который предусматривает введение должности педагогических помощников из числа рома в 2007 году.
Since these substances in Europe today mainly are transported in tanks, the logical follow up to this is to introduce these provisions also into the UN Portable Tank regime in RID/ADR, as well as introducing similar provisions for transport in RID/ADR tanks. Так как в настоящее время эти вещества перевозятся в Европе главным образом в цистернах, логическим продолжением этой меры стало бы включение этих положений и в режим перевозок в переносных цистернах, предусмотренный ООН в МПОГ/ДОПОГ, а также введение аналогичных положений в отношении перевозки в цистернах МПОГ/ДОПОГ.
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами.
Where recommendation 2 was concerned, introducing a post-weighting system would involve far-reaching modifications in the system of quotas and desirable ranges and would be exceedingly complex. Что касается рекомендации 2, то введение системы присвоения весов должностям повлечет за собой далеко идущие изменения в системе квот и желательных диапазонов, и она будет исключительно сложной.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
The report then suggests a three-pronged strategy to develop the formal financial sector: fostering and strengthening various bank and non-bank financial institutions, devising and promoting the development of a variety of financial paper, and introducing and implementing indirect instruments of monetary policy. Затем в докладе предлагается стратегия развития формального финансового сектора, предусматривающая три элемента: содействие развитию и укрепление различных финансовых учреждений банковского и небанковского типа, разработка и содействие расширению использования широкого круга различных финансовых инструментов, а также внедрение и использование косвенных рычагов кредитно-денежной политики.
Introducing e-Government practices throughout government hierarchies and across departments is a complex process which often meets significant resistance from inside government. Внедрение практики электронного правительства во всей государственной иерархии и ее структурах представляет собой сложный процесс, который часто встречает значительное сопротивление внутри правительства.
Introducing a reporting, monitoring and compliance mechanism, combined with effective follow-up, is certainly an important step an "era of application", as called for by the Special Representative of the Secretary-General. Внедрение механизма отчетности, наблюдения и выполнения обязательств в комплексе с эффективными последующими мерами, несомненно, является важным шагом «на этапе осуществления», к чему призывал Специальный представитель Генерального секретаря.
Since the problem was a complex one, however, the Government had launched a multi-billion kyat project to eliminate poppy cultivation by promoting the living standards of the national races and bringing alternative development by providing extensive new infrastructure and introducing substitute crops. Ввиду сложного характера этой проблемы правительство приступило к осуществлению проекта стоимостью несколько миллиардов кьятов, направленного на искоренение культивирования мака в этих районах путем улучшения условий жизни общин и применения других вариантов развития, предусматривающих широкомасштабные поставки и внедрение культур-заменителей.
Introducing more family-friendly employment policies Внедрение политики в области занятости, лучше учитывающей интересы семьи
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
Mr. Samy, introducing the draft resolution, said that it was based on the previous year's text. Г-н Сами, представляя проект резолюции, говорит, что в его основу положен текст, принятый в прошлом году.
In introducing the revised text, the Chair of the Drafting Committee pointed out that the article reflected a modified version of the proposal by Czechoslovakia and Yugoslavia for the chapeau to paragraph 1, including the reference to the "provisional application" of treaties. Представляя пересмотренный текст, председатель Редакционного комитета отметил, что данная статья отражает измененный вариант предложения Чехословакии и Югославии для вводной части пункта 1, включая ссылку на «временное применение договоров».
In introducing paragraph 5, the sponsor delegation observed that subparagraph (a) would call upon the Special Committee to set clear priorities in the consideration of various proposals in order to have focused discussions thereon. Представляя пункт 5, делегация-автор отметила, что подпункт (a) будет содержать просьбу к Специальному комитету определять четкие приоритеты в отношении рассмотрения различных предложений, с тем чтобы сосредоточить на них обсуждение.
Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя.
Mr. Khan (Director of the Division for ECOSOC Support and Coordination), introducing the report of the Economic and Social Council, drew attention to the important evolution of the role and functioning of the Council. Г-н Хан (Директор Отдела по поддержке Экономического и Социального Совета и координации), представляя доклад Экономического и Социального Совета, обращает внимание на серьезную эволюцию роли и методов работы Совета.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
WHO participation in this time-limited effort aims at introducing health as a cross-cutting issue in this dialogue, and malaria is one of the key diseases that needs coverage. Участие ВОЗ в этих ограниченных по времени усилиях нацелено на включение вопросов охраны здоровья в качестве комплексной темы в этот диалог, при этом малярия является одним из основных заболеваний, которое требует соответствующего рассмотрения.
Introducing new products for price recording is carried out at the beginning of the year. Включение новых продуктов в перечень для регистрации цен осуществляется в начале года.
Introducing disability-specific budget lines in national and sectoral budgets and evaluating and publishing information on the outcomes of funds allocated to persons with disabilities will be critical for maintaining momentum towards sustainable finance. Включение в национальные и секторальные бюджеты бюджетных статей на цели решения проблемы инвалидности и оценка и публикация информации об использовании средств, выделенных на цели инвалидов, будут иметь важнейшее значение для сохранения поступательного движения в интересах устойчивого финансирования.
(e) Introducing into national legislation the use of civil fines or administrative penalties and injunctions, in addition to criminal sanctions, thereby strengthening the deterrent effect and reducing economic incentives. е) включение в национальное законодательство практики применения штрафов, налагаемых в гражданском порядке, или административных мер наказания и судебных запретов в дополнение к уголовным санкциям, что обеспечит повышение сдерживающего эффекта и понижение экономических стимулов.
To be held at the Palais des Nations, Geneva, starting at 3 p.m. on 7 November 2012. The session will include a workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula" and a High-level segment on "Regulatory Cooperation". которая состоится во Дворце Наций в Женеве и откроется 7 ноября 2012 года в 15 ч. 00 м. В рамках сессии будут проведены рабочее совещание на тему "Включение вопросов стандартов в учебные программы" и сегмент высокого уровня на тему "Сотрудничество по вопросам нормативного регулирования"
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
Promoting fuel efficiency and introducing fuel economy measures, such as an appropriate tax on fossil fuels, could also contribute to low-carbon development. Содействие повышению топливной эффективности и принятие мер по экономии топлива, таких как введение соответствующих налогов на пользование ископаемыми видами топлива, также могут способствовать внедрению «низкоуглеродной» модели развития.
CEDAW and UNESCO welcomed the Education System Act (2000) introducing free compulsory education for girls and boys aged 6 to 16 years. КЛДЖ и ЮНЕСКО приветствовали принятие Закона о системе образования (2000 год), которым было введено бесплатное обязательное образование для девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет.
Mr. Yahiaoui (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was central in the fight against racism. Г-н Яхьяуи (Алжир), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятие последующих мер и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий играют ключевую роль в борьбе против расизма.
The Workshop clearly confirmed that there were tremendous benefits to be gained from introducing space activities by means of a small satellite programme. участники подчеркнули необходимость привлечения внимания общественности и лиц, ответственных за принятие решений, к выгодам применения космической техники.
a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения;
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
We also thank Mr. Zacklin for introducing the report submitted to us by the Secretary-General. Благодарим мы также и г-на Заклина за представление нам доклада Генерального секретаря.
Mr. Lobatch (Russian Federation) (spoke in Russian): Permit me first to thank Judge Guillaume for introducing the thorough report of the International Court of Justice (ICJ). Г-н Лобач (Российская Федерация): Г-н Председатель, позвольте прежде всего поблагодарить судью Жильбера Гийома за содержательное представление доклада Международного Суда.
They also became more aware of the challenges in introducing such a culture in their countries and among operators of hazardous activities. Кроме того, они получили лучшее представление о проблемах создания такой культуры в своих странах и, в частности, в среде операторов опасных видов деятельности.
Mr. Babar (Pakistan): I would like at the outset to thank the President of the International Court of Justice, Judge Stephen M. Schwebel, for introducing the annual report of the Court to the General Assembly this morning. Г-н Бабар (Пакистан) (говорит по-английски): Сначала я хотел бы поблагодарить Председателя Международного Суда судью Стивена М. Швебеля за представление сегодня ежегодного доклада Суда Генеральной Ассамблее.
The Marquis of Alcañices asked his eldest son José Osorio y Silva, Duke of Sesto, to take charge of introducing the sisters to society. Маркиз Альканьисес попросил своего старшего сына Хосе Осорио и Сильву, герцога Сесто (1825-1909), что он взял на себя ответственность за представление сестер в обществе.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
The delegation of Canada said that introducing such a change might lead to problems in some countries where the responsibility for retail and import are in different agencies. Делегация Канады отметила, что внесение таких изменений вызовет проблемы в ряде стран, где вопросами розничной торговли и импорта ведают разные органы.
It then adds that "intervention has to be geared toward introducing change in basic social realms and institutions, such as justice, politics, the family and the marketplace". Она затем добавляет, что «это вмешательство должно быть нацелено на внесение изменений в базовые социальные сферы и институты, такие, как судебная система, политика, семья и рынок».
Furthermore, in February 1998 the Government had submitted to the Parliament a draft law introducing substantial amendments to articles 17,159 and 312 of the Penal Code and a draft law facilitating the prosecution of public officials. ЗЗ. Кроме того, в феврале 1998 года правительство представило на рассмотрение парламента еще один законопроект, предусматривающий внесение существенных поправок в статьи 17,159 и 312 Уголовного кодекса, и законопроект, упрощающий судебное преследование должностных лиц.
Amended race discrimination law to comply with EU Race Directive 2000 (including by introducing statutory definition of harassment and reversing burden of proof). Внесение изменений в законодательство, касающееся расовой дискриминации, для приведения его в соответствие с Директивой ЕС о межрасовых отношениях 2000 года (в том числе путем введения законодательного определения домогательства и переноса бремени доказывания)
The draft Gender Equality Act amends the Sport Code by introducing the principle of gender parity in the methods of designation of representatives in the governance bodies of accredited sport federations. Кроме того, проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами предусматривает внесение изменений в Кодекс законов о спорте, с тем чтобы обеспечить учет принципа гендерного паритета при формировании руководящих органов спортивных федераций.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
Some attempts at introducing quota systems to the internal structures of some parties were made from 1994 onwards. Начиная с 1994 года в стране предпринимались некоторые попытки ввести систему квот в организационных структурах некоторых партий.
The Committee noted that more than 110 amendments were adopted in 2010, updating existing vehicle regulations to technical progress and introducing more severe limits. Комитет отметил, что в 2010 году было принято более 110 поправок, позволивших обновить действующие правила, касающиеся транспортных средств, с учетом технического прогресса и ввести более жесткие ограничения.
Towards the conclusion of the forty-eighth session of the General Assembly some members suggested in the Working Group that perhaps we needed to formalize the limited changes in working methods that the Security Council has been pressured into introducing. В конце работы сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи некоторые государства-члены выдвинули идею в Рабочей группе о том, что нам, вероятно, будет необходимо официально оформить ограниченные изменения в методах работы Совета Безопасности, которые он вынужден был ввести.
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms. Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию.
Countries involved in the North Sea Ministers' Conference are introducing limitations to releases of hazardous substances into the North Sea. Страны, принимающие участие в работе Конференции министров стран Северного моря, предлагают ввести ограничения на сброс опасных веществ в Северное море.
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
Cuba will not support any criterion that may be applied in a discriminatory or selective manner by certain States with the aim of introducing conditionality or bringing pressure to bear. Куба не поддержит никакой критерий, который может быть применен государствами дискриминационным и селективным образом с целью установления условий и оказания нажимов.
It should also adopt measures to achieve equal representation of women in the National Council and, in particular, in Provincial legislative bodies, e.g. by introducing statutory quotas. Ему следует также принять меры, чтобы добиться равного представительства женщин в Национальном совете и особенно в законодательных органах земель, например путем установления предусмотренной законом квоты.
The key reason for introducing the amendments was to reduce the area for discretionary decisions in the procedures of election and establishing liability of judges and prosecutors and to exclude any external influence on the Judicial and Prosecutorial Council in implementing the procedures. Основной причиной внесения поправок было уменьшение роли дискреционных решений в процедурах избрания и установления ответственности судей и прокуроров, а также исключение всякого постороннего воздействия на Совет судей и прокуроров в вопросах соблюдения процедур.
A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда.
UNESCO's mission is to help improve Kyrgyzstan's educational, scientific, cultural and media sectors, by introducing new ideaas to the development agenda, standard-setting, disseminating and sharing information and knowledge and building national capacities in these diverse areas. Миссия ЮНЕСКО в Кыргызстане заключается в содействии развитию таких сфер, как образование, наука, культура и средства массовой информации, посредством внедрения в повестку по развитию новых идей, установления стандартов, распространения и обмена информацией и знаниями и укрепления государственного потенциала в вышеуказанных сферах.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
The company is constantly improving its production technologies and introducing new advanced products. Предприятие постоянно совершенствует технологию изготовления и внедряет новые, прогрессивные изделия.
It was pleased to note that the Court was introducing modern technology with a view to improving its capacity for storage and distribution of documents. Она с удовлетворением отмечает, что Суд внедряет современную технологию в целях укрепления своего потенциала в области хранения и распространения документов.
The Section has established databases for electronic dissemination of texts such as press releases, information notes and final texts of publications and is introducing the Contact Data Base system for hard copy distribution. Секция создала базы данных для распространения в электронной форме таких материалов, как пресс-релизы, информационные записки и окончательные тексты изданий и в настоящее время внедряет систему контактных баз данных для распространения печатных изданий.
In addition, as approved by the General Assembly in section XIII, paragraph 2, of its resolution 61/244, the Secretariat is currently introducing a new e-staffing tool with the flexibility to meet the Organization's changing needs. Кроме того, как это было одобрено Генеральной Ассамблеей в пункте 2 раздела XIII резолюции 61/244, Секретариат в настоящее время внедряет новую электронную систему укомплектования штатов, позволяющую проявлять гибкость для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации.
With technical and financial support from WHO, the European Community Humanitarian Office (ECHO) and the World Bank, the Ministry of Health is actively restructuring and rationalizing health services in five pilot zones and introducing a primary health-care service based on family physicians and nurses. При технической и финансовой поддержке ВОЗ, Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) и Всемирного банка министерство здравоохранения активно осуществляет реорганизацию и рационализацию медико-санитарного обслуживания в пяти экспериментальных зонах и внедряет систему первичного медико-санитарного обслуживания на основе семейных врачей и медицинских сестер.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
Your Highness a considerable stipend for introducing him to the League. Вашему Высочеству значительное жалованье чтобы представить его в лиге.
I cannot tell you how much the prospect of introducing your religion to my people excites me. Не могу передать вам, насколько перспектива представить вашу религию моему народу восхищает меня.
I'd like to begin by introducing Dr Sey Ola. Я хотел бы представить: доктор Шей Ола.
Introducing my new American friend, Brett! Хочу представить вам моего нового американского друга Бретта!
But introducing you to his family? Но представить тебя его семье?
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
With the aim of reducing bureaucracy and combating corruption, the Government of Kazakhstan was introducing e-government in all major sectors. Для сокращения бюрократических процедур и борьбы с коррупцией правительство Казахстана вводит во всех основных секторах систему электронного управления.
In this paper Sergei Sobolev proved his embedding theorem, introducing and using integral operators very similar to mollifiers, without naming them. Статья, в которой Сергей Соболев даёт доказательство своей теоремы о вложении, вводит и использует интегральные операторы, которые очень похожи на сглаживающие операторы, но не называет их.
Food contamination has always been a current topic, and these days even more, when WHO is introducing the notion of "safe foodstuffs". Пищевые отравления всегда были актуальной темой, а в наши дни они приобретают еще бóльшую актуальность, когда ВОЗ вводит понятие "безвредных продуктов питания".
UNICEF is currently in the process of introducing the tagging of joint programmes in its financial reporting systems and will be able to report on joint programme expenditure through financial reporting systems once the full changes have been incorporated. В настоящее время ЮНИСЕФ вводит специальные коды для совместных программ в рамках своих систем финансовой отчетности и после включения в них всех изменений будет в состоянии использовать эти системы для представления отчетности по связанным с совместными программами расходам.
The Government was putting in place a system of coordination between government agencies and was introducing new technologies into its system of border controls. Правительство разработало систему координации правительственных учреждений и в свою систему пограничного контроля вводит новые технологии.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
By introducing the arms embargo the Security Council had already expressed its understanding of the situation in the territory of the former Yugoslavia, and only that body can change its own approach. Введя эмбарго на поставки оружия, Совет Безопасности уже выразил свое понимание ситуации на территории бывшей Югославии, и только этот орган может изменить свой собственный подход.
During his work there he modified the actor's studio by introducing new lectures, mostly designed to fit the new role of the actors in television and films. За годы пребывания на этом посту он изменил систему актёрского обучения, введя новые лекции, чтобы выпускники соответствовали новым требованиям в кинематографе и на телевидении.
In addition, the Ministry of Education has upgraded the student information system by introducing the electronic "Power school" system to the schools of the Territory. Кроме того, Министерство образования усовершенствовало информационную систему, позволяющую отслеживать прогресс, достигнутый учащимися, введя в школах территории электронную систему.
The government has enhanced support and services to employment by introducing the Employment Supports Program under the ODSP through which employment supports, required by people with disabilities to become self-sufficient, are available. Правительство расширило предоставление помощи и услуг по трудоустройству, введя в рамках ППИО соответствующую программу, благодаря которой лица с функциональными недостатками могут получить помощь в трудоустройстве, позволяющем им содержать самих себя.
A little-known fact about India in the 1990s is that the country not only has undertaken economic reforms, the country has also undertaken political reforms by introducing village self-rule, privatization of media and introducing freedom of information acts. Малоизвестным фактом об Индии 90х является то, что страна проводила не только экономические, но и политические реформы, введя деревенское самоуправление, проведя приватизацию СМИ, а также приняв законы о свободе информации.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
Ms. Hastaie, said that she was introducing the draft resolution in response to systematic violations of human rights - particularly those of aboriginals and immigrants - in Canada. Г-жа Хастайе говорит, что она представляет этот проект резолюции в ответ на систематические нарушения прав человека, особенно прав коренных жителей и иммигрантов, в Канаде.
Wilmington, USA, Oct. 12, 2009 DuPont introducing innovation for the Glass Container Industry. Вильмингтон, США, 12 октября 2009 года Дюпон представляет инновационное решение для производства стеклотары.
Mr. Sach, introducing the report of the Secretary-General on the contingency fund: consolidated statement of programme budget implications and revised estimates, said that it was a routine report submitted in accordance with General Assembly resolution 42/211. Г-н Сейч, представляя доклад Генерального секретаря о резервном фонде: сводное заявление о последствиях для бюджета по программам и пересмотренная смета, говорит, что он представляет собой обычный доклад, направляемый в соответствии с резолюцией 42/211 Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General, introducing the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, said that it embodied both the hopes placed in the Organization and decisions that had been carefully weighed in the light of the finite and limited resources available. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов представляет собой новый шаг на пути осуществления реформы Организации и имеет в этой связи особую важность.
Introducing a new modern non academic hands-on thinking pattern in branding, using his famous 4 D Branding method applied not only on marketing but also as a management and teambuilding device. The outcome of the session is tangible ideas boosting profit and increasing brand equity. Томас Гэд представляет не шаблонное академическое, а новое мышление в брендинге, используя свой знаменитый метод 4D брендинг, применяемый не только в маркетинге, но и в менеджменте, а также, как инструмент сплочения коллектива.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat recalled that, at its first meeting, the Conference of the Parties had welcomed the development of persistent organic pollutant waste guidelines under the Basel Convention. Вынося на рассмотрение этот подпункт повестки дня, представитель секретариата напомнил о том, что на своем первом совещании Конференция Сторон приветствовала разработку руководящих принципов в отношении отходов из стойких органических загрязнителей в рамках Базельской конвенции.
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing agenda item 4, stressed the importance of the development dimension of electronic commerce. Представитель секретариата ЮНКТАД, вынося на рассмотрение пункт 4 повестки дня, подчеркнул важное значение аспектов электронной торговли, связанных с развитием.
Mr. Ovia, introducing the draft resolution on the question of Tokelau on behalf of his delegation and the Fiji delegation, said that its text contained several amendments and corrections that reflected events that had taken place over the previous 12 months. Г-н Овия, вынося на рассмотрение от имени своей делегации и делегации Фиджи проект резолюции по вопросу о Токелау, говорит, что в его текст внесены некоторые поправки и изменения, отражающие развитие событий за последние 12 месяцев.
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat said that by its decision RC-3/6, the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare a costed programme of activities for the regional and national delivery of technical assistance for the biennium 2009 - 2010. Вынося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата отметил, что в своем решением РК-3/6 Конференция Сторон просила секретариат подготовить просчитанную по расходам программу мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях на двухгодичный период 2009 - 2010 годов.
Больше примеров...