Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
Social legislation aimed at improving the life conditions of women, which included raising the age of marriage and introducing education, became emblematic of imperial achievement. Символом имперских достижений стало социальное законодательство, направленное на улучшение условий жизни женщин, в том числе на повышение брачного возраста и введение образования.
It should be stressed that introducing further provisions in existing or new legal instruments, introducing further restrictions or tighter controls in the transport systems should be carefully considered as they might establish new barriers to international transport and trade. Следует подчеркнуть, что необходимо крайне осторожно применять подход, предусматривающий включение дополнительных положений в существующие и новые правовые документы и введение новых ограничений или более жесткого контроля в рамках транспортных систем, поскольку они могут создать дополнительные препятствия для международных перевозок и торговли.
Introducing traffic management policies such as special limits, restricting stopping or waiting times, and restricting access both on major and minor roads; проведение политики управления движением, включая введение специальных ограничений в отношении остановки или стоянки, а также выезда как на главные, так и второстепенные дороги;
It was specifically because of the difficulties resulting from the collapse of the Bretton-Woods system and the related problems of the currencies' gold value convertibility that, in 1978, a Protocol amending the Convention was adopted thus introducing the Special Drawing Right as accounting unit. Именно из-за трудностей, возникших в результате краха Бреттон-вудской системы, и обусловленных этим проблем, связанных с конвертируемостью валют с учетом стоимости золота, в 1978 году был принят Протокол об изменении Конвенции, предусматривающий введение в качестве расчетной единицы специальных прав заимствования.
Introducing a gender equality duty Введение обязанности обеспечивать гендерное равенство 67
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
At the very smallest end of the spectrum, it is not clear that introducing any accruals accounting system is likely to be cost effective for the entrepreneur. В случае самых мелких предприятий неясно, что внедрение системы бухгалтерского учета на основе метода начисления, по всей видимости, является экономически оправданным для предпринимателя.
Before examining the text of the new Annex to the AETR introducing the digital control device, the Working Group decided to examine proposals made by the secretariat for consequential modifications which would be required in the Agreement itself. Перед рассмотрением текста нового приложения к ЕСТР, предусматривающего внедрение цифрового контрольного устройства, Рабочая группа решила рассмотреть внесенные секретариатом предложения о логических поправках, которые потребуется в этой связи внести в текст самого Соглашения.
This has the advantage of introducing the changes to parties, staff and judges along with the new system and would be in line with the increasing use of technology throughout the United Nations, and would represent worthwhile and cost-effective innovations. Внедрение этих новшеств позволит сторонам, персоналу и судьям быть в курсе изменений, происходящих с введением новой системы, и будет созвучно курсу на растущее использование технологий в масштабах всей Организации Объединенных Наций, а также будет выгодным и экономически эффективным решением.
Introducing economic incentives and instruments for this purpose, including financial resources; внедрение с этой целью экономических стимулов и инструментов, включая финансовые ресурсы;
These include increasing the use of innovative systems, exchanging know-how and good practices in energy management and eco-management, minimizing energy use and introducing environmental management systems and standards. Эти усилия включают более широкое применение новаторских систем, обмен ноу-хау и передовой практикой в области рационального энергопотребления и экологически безопасного хозяйствования, сведение к минимуму потребления энергии и внедрение систем и стандартов рационального природопользования.
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
In introducing the provisional calendar, the representative of the Secretariat referred to a number of amendments to the calendar. Представляя предварительное расписание, представитель Секретариата упомянул о ряде изменений в нем.
Mr. Sha Zukang, introducing the item, said that, of the three pillars of the work of the United Nations, the Committee dealt directly with two, development and human rights. Г-н Ша Зуканг, представляя пункт повестки дня, говорит, что из трех фундаментальных основ деятельности Организации Объединенных Наций Комитет непосредственно связан с двумя: развитие и права человека.
In introducing the working paper, the sponsor explained that its underlying intention was to consolidate the legal basis for the work of the United Nations peace-keeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts. Представляя рабочий документ, его автор объяснил, что он предназначается для укрепления юридической основы для деятельности миротворческих миссий и механизмов Организации Объединенных Наций по предупреждению и урегулированию кризисов и конфликтов.
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing the IPR of Mauritius, said that the latter's FDI performance, which had been good in the 1980s and early 1990s, was declining. Представитель секретариата ЮНКТАД, представляя ОИП Маврикия, сказал, что показатели, которые характеризуют ПИИ в эту страну и которые были достаточно высокими в 80-е годы и в начале 90-х годов, снизились.
He disagreed with a number of the Advisory Committee's observations and also took the view that, when introducing the report of the Pension Board, the Chairman of the Board had placed undue emphasis on certain issues to the detriment of others. Он выразил несогласие с рядом замечаний Консультативного комитета и выразил мнение, что, представляя доклад Правления Пенсионного фонда, его Председатель акцентировал одни вопросы в ущерб другим.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
Several delegates stressed that introducing more detailed provisions in the Convention regarding land-use planning might lead to problems for Parties in implementing them, and that any proposed changes should focus on transboundary aspects. Несколько делегатов подчеркнули, что включение в Конвенцию более подробных положений, касающихся планирования землепользования, может спровоцировать проблемы в процессе их осуществления Сторонами и что любые предлагаемые изменения должны быть нацелены на трансграничные аспекты.
Several delegations were in favour of introducing provisions for substances with properties both of Class 4.3 and of either Class 4.1 or Class 4.2, since the United Nations Model Regulations already made provision for conditions of carriage. Ряд делегаций высказались за включение положений для веществ, характеризующихся одновременно свойствами класса 4.3 и одного из классов 4.1 или 4.2, учитывая, в частности, то, что условия перевозки уже предусмотрены в Типовых правилах ООН.
The Departments of Home Affairs and Education are collaborating to produce a policy on Nauruan language and culture, which will be aimed at introducing both topics into the primary and secondary school curriculum. Министерства внутренних дел и образования сотрудничают в разработке политики в отношении науруанского языка и культуры, которая будет направлена на включение обоих предметов в учебные программы начальных и средних школ.
The Board recalled that on 12 August 2006 Annex 10 to the Convention would come into force, introducing a control system for TIR Carnets into the legal text of the Convention. ЗЗ. Совет напомнил, что 12 августа 2006 года вступило в силу приложение 10 к Конвенции, предусматривающее включение в правовой текст Конвенции положений, касающихся системы контроля за книжками МДП.
However, the law does not add any value to this lack of familiarity by introducing a general reliability requirement such as paragraph 3 (b) of article 9. Однако в праве этот фактор неосведомленности не учитывается, свидетельством чему является включение в подпункт Ь) пункта З статьи 9 общего требования о надежности.
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
However, he cautioned that introducing a mandatory compliance regime could only be achieved effectively through a legally binding instrument. Однако он предостерег о том, что принятие обязательного режима соблюдения может быть эффективно осуществлено только с помощью юридически обязывающего документа.
Further steps are envisaged by proposing amendments to the National Assembly Elections Act, introducing more binding measures for increasing the number of women in political decision-making. Предусматриваются дальнейшие шаги в виде предложения поправок к Закону о выборах в Национальное собрание, принятие более обязательных мер для увеличения числа женщин в процессе принятия политических решений.
The adoption in 2007 of laws abolishing the death penalty and introducing the institution of habeas corpus constituted notable progress in the development of the constitutional principle of the right to liberty and security of the person. Принятие в 2007 году законов об отмене смертной казни и введение института «хабеас корпус» ознаменовало заметный прогресс в развитии конституционного принципа права на свободу и личную неприкосновенность.
Bangladesh finally commended the Czech Republic on introducing the National Strategy on Combating Trafficking in Human Beings and noted appreciation for the Czech-German-Polish working group addressing this issue. Наконец, Бангладеш приветствовала принятие Чешской Республикой Национальной стратегии борьбы с торговлей людьми и создание чешско-немецко-польской рабочей группы по этому вопросу.
Introducing the Childcare Act 2006 Принятие Закона об уходе за детьми в 2006 году
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
I also thank Ms. Fréchette for introducing the report, and for giving us additional useful information. Я хочу также поблагодарить г-жу Фрешет за представление доклада и за предоставление нам новой полезной информации.
Mr. Kamara: Permit me, Mr. President, to compliment my colleague Ambassador Dumisani Kumalo of South Africa for introducing this draft resolution. Г-н Камара: Позвольте мне, г-н Председатель, воздать честь моему коллеге послу Южной Африки гну Думисани Кумало за представление рассматриваемого проекта резолюции.
That is why we are infinitely grateful to the delegations of Brazil and the Sudan for introducing resolutions 64/250 and 64/251, which we have just adopted today. Вот почему мы бесконечно признательны делегациям Бразилии и Судана за представление резолюций 64/250 и 64/251, которые мы приняли сегодня.
My delegation would like to join previous speakers in thanking Under-Secretary-General Miyet for the informative update and for introducing the report of the Secretary-General on Ethiopia and Eritrea. Моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам в выражении признательности заместителю Генерального секретаря гну Мийе за содержательную информацию о последних событиях и за представление доклада Генерального секретаря по Эфиопии и Эритрее.
On behalf of the organization, I would like to express sincere gratitude to the Republic of Albania for initiating the draft resolution, and to the Republic of Armenia, current Chairman of the organization, for introducing it. Я хотел бы от имени нашей организации выразить искреннюю признательность Республике Албании за то, что она выступила инициатором подготовки данного проекта резолюции, и нынешнему председателю организации Республике Армении за его представление.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа.
Participants have been asked to be key actors in decision-making on mergers and cartels, coordinating actions aimed at introducing trade bills to Parliament, and to provide opinions in decision-making processes. Слушателям предлагалось также принять на себя ключевую роль в принятии решений по вопросам слияний и картелей, в координации действий, направленных на внесение в парламент законопроектов, касающихся торговли, а также формулировать свои мнения в процессах принятия решений.
The Minister of Social Affairs and Social Security remained responsible for introducing a motion for Parliament to approve the four-year gender equality action plan; the next action plan would be introduced in the autumn. Министр социальных дел и социального обеспечения остается ответственным за внесение в парламент на его одобрение проекта четырехлетнего плана действий по гендерному равенству; следующий план действий будет внесен этой осенью.
Introducing provisions on scoping could, therefore, be in contradiction with the mandate of the small group. Внесение положения об экспертизе диапазона возможностей, таким образом, возможно, противоречит мандату группы малого состава.
Ms. Connors, introducing the agenda item on the implementation of article 21, said that the article provided for suggestions and general recommendations based on the examination of the reports and information received from States parties. Г-жа Коннорс, представляя пункт повестки дня, касающийся осуществления статьи 21, говорит, что статья предусматривает внесение предложений и рекомендаций общего характера, основанных на изучении полученных от государств-участников докладов и информации.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
Try introducing the slightest limitation on free speech in any Western country and you will meet storms of protest from those who seldom champion it in Third World nations. Попробуйте ввести малейшее ограничение свободы слова в любой западной стране, и вы встретите шторм протеста со стороны тех, кто редко защищал свободу слова в государствах третьего мира.
The working group has targeted increasing the number of women participating in political decision-making and enhancing their role, which they would like to attain by introducing a quota. Цель этой рабочей группы заключается в увеличении числа женщин, участвующих в политической директивной деятельности, и повышении их роли; в интересах достижения этой цели планируется ввести соответствующую квоту.
Towards the conclusion of the forty-eighth session of the General Assembly some members suggested in the Working Group that perhaps we needed to formalize the limited changes in working methods that the Security Council has been pressured into introducing. В конце работы сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи некоторые государства-члены выдвинули идею в Рабочей группе о том, что нам, вероятно, будет необходимо официально оформить ограниченные изменения в методах работы Совета Безопасности, которые он вынужден был ввести.
These were: (a) Introducing annual Governing Council meetings; а) ввести в практику проведение ежегодных заседаний Совета управляющих;
Introducing a quota system for election purposes; ввести на выборах систему квот;
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
To that end, it was proposed that more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions, in the context of progressive development, to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью предлагалось больше внимания уделить идее установления «разумных» изъятий в контексте прогрессивного развития, с тем чтобы учесть ситуации, когда физическое лицо в ином случае не может заручиться защитой со стороны государства.
These national laws and rules are a useful illustration for those Governments which intend to or are in the process of introducing counter-terrorism legislation. Эти национальные законы и установления являются полезным подспорьем для тех правительств, которые планируют принять законодательство для борьбы с терроризмом или которые находятся в процессе его принятия.
The United Nations is the only global institution that can respond to the challenges of simultaneously establishing regional stability, introducing post-war reconstruction and building a democratic society. Организация Объединенных Наций является единственным глобальным институтом, который может отреагировать на вызовы одновременно как установления региональной стабильности, обеспечения послевоенного восстановления, так и создания демократического общества.
The importance of partnerships for developing and introducing sustainable energy technologies and energy services in developing countries важность установления партнерских связей для развития и внедрения экологически чистых технологий производства энергии и энергообеспечения в развивающихся странах;
However, article 7 CC seems to expand excessively the jurisdictional limits by introducing the principle of universality without any clarification on the establishment of that principle by the international treaty per se. Вместе с тем статья 7 УК, по всей видимости, чрезмерно расширяет пределы юрисдикции, вводя принцип универсальности без какого-либо разъяснения установления этого принципа в самом международном договоре.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
Nepal was in the process of introducing skills training and orientation programmes for the benefit of women. В настоящее время Непал внедряет программы профессиональной подготовки и профессионально-технической ориентации для женщин.
Now that the system was firmly in place, UNDP was introducing a scheme of non-cash awards in its country offices. Сейчас, когда эта система стабильно функционирует, ПРООН внедряет систему неденежных форм поощрения в своих страновых отделениях.
These developments have resulted in a considerable increase in the civilian administration's procurement workload and the Mission is now introducing the United Nations standardized procurement software package to streamline procedures and minimize the number of additional staff required. Это привело к значительному увеличению нагрузки на гражданскую администрацию в связи с закупками, и миссия в настоящее время внедряет стандартизированное программное обеспечение закупок Организации Объединенных Наций в целях упорядочения процедур и сведения к минимуму потребностей в дополнительном персонале.
Under the Global Programme and utilizing the expertise of regionally placed mentors, UNODC is enhancing capacity and introducing new skills and expertise to combat money-laundering. Действуя в соответствии с Глобальной программой и используя специальные знания и опыт инструкторов в регионах, ЮНОДК наращивает потенциал и внедряет новые методы и современные знания в свою деятельность по борьбе с отмыванием денег.
To address peaks in material operations, the Base is introducing a service contract for the provision of labour, whose use can be funded by receiving missions. Для снабжения миссий необходимым имуществом в периоды пиковых нагрузок БСООН внедряет систему контрактов на обслуживание, предусматривающих предоставление людских ресурсов, использование которых может финансироваться миссиями-получателями.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
And I look forward to getting to know your sons and introducing mine. А я с нетерпением хочу познакомиться с твоим сыновьями и представить моих.
I have the distinct honor of introducing you to, У меня есть отчетливый честь представить вам,
Ms. Dairiam commended the Office of the Attorney-General for introducing a policy of reviewing all current and future bills to ensure their compliance with the Convention and asked for information on the framework to be used for conducting that review. Г-жа Даириам положительно оценивает работу Канцелярии Генерального прокурора в области проведения политики пересмотра всех действующих и оценки будущих законов с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции и просит представить информацию в отношении основы, которая будет применяться при проведении такого пересмотра.
So what's the harm in introducing me to O'Rourke? Так почему нельзя меня представить О'Рурку?
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat recalled that the Conference of the Parties, at its eleventh meeting, had considered three possible options for the operations of the Open-ended Working Group and had requested parties and others to submit comments on the options. Внося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата напомнила, что на своем одиннадцатом совещании Конференция Сторон рассмотрела три возможных варианта функционирования Рабочей группы открытого состава, и просила Стороны и других участников представить замечания по этим вариантам.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
The Czech Republic is introducing new measures to support housing construction. Чешская Республика вводит новые меры по поддержке жилищного строительства.
Malawi stated that it was introducing policies that prohibited harmful social and cultural practices that perpetuated the subservience of women Малави заявила, что она вводит политику, запрещающую вредные социальные и культурные обычаи, которые увековечивают подчиненное состояние женщин.
The representative of a regional economic integration organization said that the organization was introducing legislation on storage and was working on guidelines for underground storage. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что эта организация вводит законодательство о хранении и работает над руководящими принципами подземного хранения.
However, there is a widespread recognition that the implementation of environmental taxes would need to be facilitated by some kind of international cooperation or harmonization, to avoid undermining the international competitiveness of those introducing eco-taxes unilaterally. Однако, как широко признается, введение экологических налогов необходимо облегчить за счет определенного международного сотрудничества или унификации, с тем чтобы не подорвать международной конкурентоспособности тех, кто вводит эконалоги в одностороннем порядке.
Moreover, he understood that the Secretary-General was introducing new modalities of mandatory mobility between duty stations. Кроме того, оратор говорит, что, насколько он понимает, Генеральный секретарь также вводит новые формы обязательной мобильности между местами службы.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
The Government of Albania had recently adopted legislation to combat organized crime, introducing harsher punishment for perpetrators. Правительство Албании недавно приняло законы по борьбе с организованной преступностью, введя более строгое наказание для преступников.
Mr. Serrano Martínez said that the proposed reservation clause would sacrifice the scope of contractual freedom embodied in the draft convention and undermine uniformity by introducing substantial changes. Г-н Серрано Мартинес говорит, что предлагаемое положение об оговорках ущемит договорную свободу, закрепленную в проекте конвенции, и нарушит единообразие, введя значительные изменения.
The Ministry is working to attract personnel in mental health units by giving additional salary benefits and introducing a new system of professional gradation for urban and rural areas. Министерство старается привлечь персонал в отделения психиатрической помощи, предоставляя дополнительные надбавки к заработной плате и введя новую систему профессиональной градации для городов и сельских районов.
The Armenian troops, introducing new, fresh forces from Armenian territory into the Kelbajar district of Azerbaijan, are attempting to break through to the main body of the Armenian occupation force. Введя с территории Армении в Кельбаджарский район Азербайджанской Республики новые свежие силы, армянские войска пытаются прорваться к основным силам своего оккупационного корпуса.
However, the Committee is of the opinion that there is room for further improvement by avoiding repetitions throughout the document and by formulating more precise indicators of achievement and introducing a greater number of performance measures. Вместе с тем Комитет считает, что его можно еще больше улучшить, устранив повторы в документе, а также разработав более точные показатели достижений и введя большее число индикаторов результативности.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
During the past 18 months or so Sumo Firenza has steadily increased its European profile through exhibiting at a number of international tyre exhibitions and introducing its flagship Sumo Firenza ST-08 pattern. Компания Goodyear представляет новинку - Kelly Armorsteel KRH, региональную шину для крупных грузовиков, общественного транспорта и школьных автобусов.
The Chair of WP., Christer Arvius (Sweden) commented that implementation was a continuous process, starting with harmonization via deregulation and then introducing changes in technical regulations based on new approaches, especially using the International Model for Regulatory Harmonization. Председатель РГ. Кристер Арвиус (Швеция) отметил, что внедрение представляет собой непрерывный процесс, начинающийся с гармонизации посредством дерегулирования и продолжающийся благодаря внесению изменений в технические нормативы на базе новых подходов, в первую очередь на основе Международной модели нормативного согласования.
In introducing the draft guidelines on reservations to treaties, the Special Rapporteur had stated that the definition of reservations that had been adopted was none other than the composite text of the definitions contained in the Vienna Conventions. Представляя проект основных положений, касающихся оговорок к договорам, Специальный докладчик отметил, что избранное определение оговорок представляет собой не что иное, как сводный текст с изложением определений, которые фигурируют в Венских конвенциях.
The Philippines stressed the importance of introducing a right to development perspective to the Clean Development Mechanism, which constitutes an incentive for developed countries to invest in developing countries to reduce emissions, whereby the former gain credit as well as profit in the process. Филиппины особо указали на важное значение учета права на развитие в деятельности Механизма чистого развития, который представляет собой стимул для развитых стран вкладывать средства в развивающиеся страны в целях сокращения выбросов, в результате чего в рамках этого процесса первые получают кредиты на выброс и прибыль.
With regard to best practices and lessons learned, Oman reported that its Government was keen to pre-empt the problem of terrorism by introducing innovative initiatives, including legislative measures, taking into account the experiences of other States in combating terrorism. Мексика сообщила о том, что законодательство о борьбе с организованной преступностью одновременно представляет собой основу для борьбы с терроризмом, поскольку специального закона о борьбе с терроризмом нет.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
Introducing the item, a representative of the Secretariat recalled relevant provisions of the rules of procedure of the UNEP Governing Council. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата сослался на соответствующие положения правил процедуры Совета управляющих ЮНЕП.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that Switzerland had introduced, at the thirty second meeting of the Open-ended Working Group, a proposal on additional funding for the implementation of the Montreal Protocol to maximize the climate benefit of the accelerated phase-out of HCFCs. Вынося на рассмотрение этот пункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать втором совещании Рабочей группы открытого состава Швейцария внесла предложение о дополнительном финансировании для осуществления Монреальского протокола в целях обеспечения максимальных климатических выгод от ускоренного вывода из обращения ГХФУ.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat recalled that, at its first meeting, the Conference of the Parties had welcomed the development of persistent organic pollutant waste guidelines under the Basel Convention. Вынося на рассмотрение этот подпункт повестки дня, представитель секретариата напомнил о том, что на своем первом совещании Конференция Сторон приветствовала разработку руководящих принципов в отношении отходов из стойких органических загрязнителей в рамках Базельской конвенции.
The Chairperson of the Expert Meeting on international investment agreements, introducing its report, said that it was important to ensure that the development objectives of international investment agreements (IIAs) were not just mere intentions but were translated into concrete commitments. Председатель Совещания экспертов по международным инвестиционным соглашениям, вынося на рассмотрение доклад Совещания, отметил важность обеспечения того, чтобы цели, касающиеся развития, в международных инвестиционных соглашениях (МИС) не оставались лишь благими намерениями, а были переведены в плоскость конкретных обязательств.
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу.
Больше примеров...