Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании.
Other significant issues were combating the funding of terrorism and introducing effective controls on components of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical and biological weapons. В число других важных вопросов входят борьба с финансированием терроризма и введение эффективных мер контроля над компонентами оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие.
We suggest that, given the limited progress made in that area by the Government, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Peacebuilding Commission, introducing a sanctions regime would not be effective at this stage. Полагаем, что введение санкционного режима, с учетом определенных подвижек в деятельности в этой области со стороны правительства, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Комиссии по миростроительству, на данном этапе нецелесообразно.
Furthermore, from the perspective of strengthening nuclear security, it was pointed out that it would be beneficial to examine newly introducing systems of state accounting and control and physical protection obligations on stocks of fissile material for nuclear-weapon purposes. Кроме того, в ракурсе укрепления ядерной безопасности было отмечено, что было бы полезно изучить новое введение обязательств в плане систем государственного учета и контроля и физической защиты в отношении запасов расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения.
Proposals include extending the right to request flexible working to all and introducing a new system of flexible parental leave, both of which will contribute to closing up the gender pay gap. Предложения включают предоставление права на гибкий рабочий график для всех и введение новой системы гибких отпусков по уходу за ребенком, что будет способствовать сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
The Project Management Unit is continuously evaluating and introducing new software packages. Группа управления проектами постоянно осуществляет оценку и внедрение новых пакетов компьютерных программ.
The main contribution of the 2006 -2011 Gender Action Plan (GAP) was the introduction of a strategic approach to the implementation of activities in the field of gender equality with the aim of introducing the principle of gender equality in the work of relevant governmental institutions. Главным результатом осуществления Плана действий по гендерным вопросам на 2006 - 2011 годы стало внедрение стратегического подхода к осуществлению мероприятий в области гендерного равенства в целях интеграции принципа гендерного равенства в работу соответствующих государственных учреждений.
Introducing economic incentives and instruments for this purpose, including financial resources; внедрение с этой целью экономических стимулов и инструментов, включая финансовые ресурсы;
Introducing, and continuing to improve upon, a new generation of cleaner and environmentally friendly fossil fuel-based technologies to generate electricity is a realistic response to the challenges. Одним из реалистичных решений существующих проблем является внедрение и продолжение совершенствования нового поколения более чистых и экологически безопасных технологий использования ископаемых топлив для производства электроэнергии.
This includes not only introducing and maintaining new software generations but also running call centres that support users of standard software, in particular the Microsoft product range. Это включает в себя не только внедрение и поддержание ПО новых поколений, но и обеспечение работы телефонных центров поддержки пользователей стандартного ПО, в частности продуктного ряда корпорации "Майкрософт".
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
In introducing the proposal, the sponsor noted that the protective legal regimes under the Convention and international humanitarian law were mutually exclusive. Представляя предложение, автор отметил, что защитные правовые режимы, предусмотренные Конвенцией и международным гуманитарным правом, являются взаимоисключающими.
Mr. Narinder Singh, introducing the draft resolution, expressed appreciation to the General Assembly for agreeing to his delegation's suggestion that the agenda item should be referred to the Committee. Г-н Нариндер Сингх, представляя проект резолюции, выражает признательность Генеральной Ассамблее за согласие с предложением его делегации о том, что этот пункт повестки дня должен быть передан на рассмотрение Комитета.
Mr. Gavalec (Slovakia), introducing the draft resolution on behalf of the main sponsors, recalled that a communications procedure had been discussed when the Convention had been adopted twenty years previously. Г-н Гавалец (Словакия), представляя проект резолюции от имени главных авторов, напоминает, что вопрос о процедуре сообщений был обсужден во время принятия Конвенции двадцать лет назад.
Mr. Enarsson, introducing the draft resolution, said that Afghanistan, Bangladesh, Bulgaria, Djibouti, Madagascar, Paraguay, Serbia, Slovakia, the Sudan, Thailand, Togo and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. Г-н Энарссон, представляя проект резолюции, говорит, что Афганистан, Бангладеш, Болгария, Джибути, Мадагаскар, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Сербия, Словакия, Судан, Таиланд и Того присоединились к числу авторов.
Introducing the item, the President stressed the importance of coherence among and the implementation of international instruments and programmes. Представляя данный вопрос, Председатель подчеркнул важность согласованности и осуществления международных документов и программ.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
Work began on establishing a national project aimed at introducing this specialization in agronomy study programmes. Началась работа над национальным проектом, направленным на включение этого предмета в программы исследований в области агрономии.
By introducing sustainable development as one of the main goals of the education system, knowledge and awareness in the region can be strengthened. Включение устойчивого развития в число основных целей системы образования способствует повышению уровня знаний и осведомленности в регионе.
Uruguay welcomed progress made towards achieving the MDGs, legislation introducing quotas for women in legislative and local elections and the criminalization of trafficking in persons, human organs and migrants in the Criminal Code. Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый в деле выполнения ЦРДТ, принятие законодательства, устанавливающего квоты для женщин на законодательных и местных выборах, а также включение в Уголовный кодекс положения об уголовной ответственности за торговлю людьми, в частности мигрантами, и человеческими органами.
Special efforts had been made, through organization of seminars and other means, to expedite the entry into force of the amendment introducing Article 83 bis on lease, charter and interchange of aircraft in international operations (adopted on 6 October 1980). Посредством организации семинаров и других мероприятий предпринимались специальные усилия по ускорению вступления в силу поправки, предусматривающей включение статьи 83 бис об аренде, фрахтовании или взаимном обмене воздушными судами в международных операциях (принята 6 октября 1980 года).
Since several delegations had shown some reserve regarding the new definitions which might lead to major repercussions on other aspects, WP. invited the small group to prepare a document for the thirty-eighth session analysing the consequences of introducing the new definitions proposed. Поскольку ряд делегаций выразили оговорку в связи с этими новыми определениями, которые могут привести к значительным последствиям для других аспектов, WP. предложила этой небольшой группе разработать для ее тридцать восьмой сессии документ с анализом последствий, которые может повлечь за собой включение новых предложенных определений.
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
It is imperative to remove export restrictions and to expedite the current negotiation at the World Trade Organization aimed at introducing stricter disciplines on those trade actions, which prolong and aggravate the situation and hinder humanitarian purchases of food commodities. Крайне важно устранить экспортные ограничения и ускорить нынешние переговоры во Всемирной торговой организации, направленные на принятие более строгих мер в отношении таких торговых сделок, которые продлевают и усугубляют нынешнюю ситуацию и затрудняют гуманитарные закупки продовольственных товаров.
He considers that the Parliament is responsible for introducing changes that have not yet been introduced by the Constitutional Court, but that are the natural consequence of changes made by the court. Он считает, что парламент несет ответственность за принятие поправок, которые еще не были внесены Конституционным судом, однако представляют собой естественное следствие поправок, принятых Судом.
So the United Kingdom will continue to try to resolve outstanding issues with Council members in the hope of introducing our new approach as soon as possible. Поэтому Соединенное Королевство будет продолжать попытки добиться урегулирования остающихся вопросов во взаимодействии с членами Совета в надежде обеспечить принятие нашего нового подхода как можно раньше.
No specific provision to that effect was added to the text to avoid interfering with the law of contract formation by introducing new rules as to the conditions under which an offer or an acceptance to conciliate might be withdrawn. Никакие конкретные положения по этому вопросу не были добавлены в текст, учитывая необходимость избегать вмешательства в действие норм права, регулирующих составление договоров, в результате введения новых норм в отношении условий, при которых предложение или принятие предложения об обращении к согласительной процедуре могут быть отозваны.
Promulgation of Acts Nos. 12-2000 and 13-2000, introducing quotas for the election of women as Congressional representatives and mayors; принятие законов 122000 и 132000, устанавливающих квоты кандидатов из числа женщин на места депутатов и профсоюзных руководителей.
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
I also thank Ms. Fréchette for introducing the report, and for giving us additional useful information. Я хочу также поблагодарить г-жу Фрешет за представление доклада и за предоставление нам новой полезной информации.
Mr. Kirn: I wish to thank Ambassador Sir Emyr Jones Parry of the United Kingdom for introducing the Security Council's report in his capacity as President of the Council. Г-н Кирн: Я хочу поблагодарить посла Соединенного Королевства Эмира Джоунза Парри за представление доклада Совета Безопасности в его качестве Председателя Совета.
We join others in thanking Ambassador John Negroponte, President of the Security Council for the month of October, for introducing the annual report of the Council to the fifty-eighth session of the General Assembly. Мы присоединяемся к остальным выступавшим и благодарим Председателя Совета Безопасности в октябре, посла Джона Негропонте, за представление ежегодного отчета Совета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The present proposed medium-term plan seeks to improve the presentation of programmes by maintaining consistency in the structure of the programmes and by introducing more coherence in formulating the required components, in full compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В настоящем предлагаемом среднесрочном плане делается попытка усовершенствовать представление программ путем сохранения последовательности в структуре программ и обеспечения большей согласованности при формулировании требуемых компонентов в полном соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам.
Introducing owners to buyers saves high agency fees and best of all, our Canary Islands property service is free. Представление владельцев покупателям экономит высокие платы агентства и лучший из всех, наше Канарское обслуживание собственности Островов свободно.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа.
The expert from Japan introduced GRSP-44-12 aiming at introducing some corrections in the body block dimensions. Эксперт от Японии представил документ GRSP-44-12, нацеленный на внесение некоторых исправлений в положения, касающиеся главных размеров туловища.
The delegation of Canada said that introducing such a change might lead to problems in some countries where the responsibility for retail and import are in different agencies. Делегация Канады отметила, что внесение таких изменений вызовет проблемы в ряде стран, где вопросами розничной торговли и импорта ведают разные органы.
It then adds that "intervention has to be geared toward introducing change in basic social realms and institutions, such as justice, politics, the family and the marketplace". Она затем добавляет, что «это вмешательство должно быть нацелено на внесение изменений в базовые социальные сферы и институты, такие, как судебная система, политика, семья и рынок».
A biological remediation method, consisting in introducing microorganisms in soil by means of Rhodococcus erythropolis 8D or Pseudomonas putida Y21 strains or the mixture thereof or by the association of said strains obtained by the cocultivation thereof, is also disclosed. Предложен способ биоремедиации, включающий внесение микроорганизмов в почву Rhоdососсus еrуthrороlis 8D, или штаммом Рsеudоmоnаs рutidа Y21, или смесью указанных штаммов, или ассоциацией указанных штаммов, полученной при их совместном культивировании.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
Some attempts at introducing quota systems to the internal structures of some parties were made from 1994 onwards. Начиная с 1994 года в стране предпринимались некоторые попытки ввести систему квот в организационных структурах некоторых партий.
The United Kingdom, in common with its European Union partners, is committed to introducing legislation by the summer of 2003. Соединенное Королевство вместе со своими партнерами по Европейскому союзу обязалось ввести это законодательство к лету 2003 года.
We propose introducing a requirement to cover the material used in the manufacture not only of the stairways in machinery spaces, boiler rooms and bunkers, but of the vessel as a whole. Предлагаем ввести требование в отношении материала, из которого могут изготавливаться не только трапы в машинных и котельных отделениях, бункерах, но и по судну в целом.
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms. Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию.
He also recommended an increase of revenue by raising the gross receipt tax from 4 per cent to 4.7 per cent, introducing a new 2 per cent payroll tax and increasing bank fees from $100,000 to $500,000. Он также рекомендовал повысить размер поступлений путем увеличения налога с валового оборота с 4 процентов до 4,7 процента, ввести новый налог на заработную плату в размере 2 процентов и увеличить плату за осуществление банковских услуг со 100000 долл. США до 500000 долл. США.
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
UNITAR has improved the selection process by introducing new procedures concerning documentation and competition. ЮНИТАР улучшил механизмы отбора специалистов путем установления новых процедур представления документации и проведения конкурсного набора.
Governments should also refrain from introducing new norms which will pursue the same goals as defamation laws under a different legal terminology such as disinformation and dissemination of false information. Правительствам следует также воздерживаться от установления новых норм, которые будут преследовать те же самые цели, что и законы о диффамации, но с использованием иных юридических формулировок, таких, как дезинформация и распространение ложной информации.
Moreover, the Committee is concerned that the Anti-Gang Laws undermine the Juvenile Offenders Act by introducing a dual system of juvenile justice. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство против организованной преступности подрывает Закон о несовершеннолетних правонарушителях путем установления параллельной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The World Trade Organization (WTO) should globalize as soon as possible by introducing easier and more flexible conditions for membership within the prescribed rules and with no demand of any higher than usual commitments. Следует как можно скорее превратить Всемирную торговую организацию (ВТО) в подлинно глобальную организацию путем установления более простых и гибких условий для вступления в нее, в рамках выработанных правил и при отсутствии более высоких требований, чем обычные обязательства.
The representative explained that the Government's strong commitment to meritocracy was the reason for not introducing any quota for women's representation in Parliament, which remained low, at 6.5 per cent. Представитель Сингапура пояснила, что решительная приверженность правительства системе оценки людей по их достоинствам является причиной отказа от установления каких-либо квот на представительство женщин в парламенте, уровень которого остается невысоким и составляет 6,5 процента.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
In collaboration with partners, WFP has been introducing important innovations in risk management at the national level. В сотрудничестве со своими партнерами МПП внедряет важные нововведения в области управления рисками на национальном уровне.
The Government was introducing legal practices to ensure proportional inclusivity based on the principles of equality and progressive values. Правительство внедряет правовые процедуры, нацеленные на обеспечение пропорциональной представленности на основе принципов равенства и прогрессивных ценностей.
Ethiopia, for example, was adopting a new green growth strategy, while South Africa was soon to launch a new renewable energy strategy and Brazil had enjoyed success in introducing green technologies. Так, например, Эфиопия уже применяет новую стратегию экологически безопасного роста, а Южная Африка в ближайшем будущем должна приступить к осуществлению новой стратегии использования возобновляемых источников энергии, Бразилия же успешно внедряет экологически чистые технологии.
FAO is introducing new vessel designs, including low-impact vessels, and supporting boatbuilding capability to help to maximize catch quality while reducing running costs. ФАО внедряет проектирование судов нового типа, включая суда, оказывающие минимальное воздействие на окружающую среду, и поддерживает судостроительный потенциал в целях максимального повышения качества улова при одновременном сокращении эксплуатационных расходов.
FAO is cooperating with the South Pacific Commission in the implementation of a project to develop new techniques for pre-harvest control of fruit flies, advising producers on control strategies and introducing new post-harvest disinfection treatments in the South Pacific. ФАО сотрудничает с Южнотихоокеанской комиссией в осуществлении проекта по разработке новых методов борьбы с мушками злаковыми до созревания урожая, выносит производителям рекомендации по стратегиям борьбы с вредителями и внедряет новые методы дезинфекции после сбора урожая в странах южной части Тихого океана.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
I wouldn't really be comfortable introducing her to the group. Мне было бы не очень удобно представить её группе.
Some say that we have at least thought of a new way of introducing him. Некоторые говорят, мы думали над тем, как бы иначе представить его.
Without further ado, introducing the Hula Girls! Без лишних слов хочу представить вам Хула Гёлз!
Today, I have the honor of introducing the man who is going to introduce our guest of honor. Мне выпала честь представить вам того, кто представит вам нашего почетного гостя.
As he had said when introducing the draft resolution, the original aim had been for it to be submitted in the form in which it had been adopted by consensus the previous year. Представляя проект резолюции, оратор заявляет, что первоначально предполагалось представить его в том виде, в котором он был принят на основе консенсуса в прошлом году.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
The representative of Japan said that his country was introducing new legislation to control the use of fluorocarbons. Представитель Японии заявил, что его страна вводит новое законодательство по регулированию применения фторуглеродов.
The Office of Human Resources Management had informed the Committee that it was introducing a computerized system to expedite the recruitment process. Управление людских ресурсов сообщило Комитету, что оно вводит компьютеризированную систему с целью ускорения процесса приема на службу.
ASTRA welcomed that in January 2006, the new Criminal Code came into effect, introducing novelties in this area. АСТРА приветствовала тот факт, что в январе 2006 года вступил в силу новый Уголовный кодекс, который вводит новшества в этой области.
Joe and Alicia reach the island and infiltrate the lab by donning ninja clothing, all while Burke is introducing his SuperNinja program. Джо и Алисия достигают острова и проникают в лабораторию, надевая одежду ниндзя, в то время как Берк вводит свою программу Superninja.
UNFPA is introducing a performance appraisal and development system in 2003, a key instrument in enabling the organization to achieve its long-term mission and goals. В 2003 году ЮНФПА вводит систему служебной аттестации и профессиональной подготовки - один из важнейших механизмов, который позволит организации осуществить ее долгосрочные задачи и достичь поставленных целей.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
One member made a proposal to address discontinuity by introducing a second threshold. Один из членов предложил бороться с проблемой прекращения льгот, введя второй пороговый показатель.
The Ministry is working to attract personnel in mental health units by giving additional salary benefits and introducing a new system of professional gradation for urban and rural areas. Министерство старается привлечь персонал в отделения психиатрической помощи, предоставляя дополнительные надбавки к заработной плате и введя новую систему профессиональной градации для городов и сельских районов.
The New York Times' Dimitri Ehrlich, who described the album as "an artistic and commercial benchmark", credited Rakim for helping "give birth to a musical genre" and leading "a quiet musical revolution, introducing a soft-spoken rapping style". Димитри Эрлих из The New York Times, назвавший альбом «артистической и коммерческой вехой», заявил, что Rakim помог «создать музыкальный жанр» и произвёл «тихую музыкальную революцию, введя мягкий стиль чтения».
The Lebanese government has volunteered to accept refugee children into the country's schools by introducing a second afternoon session and enlisting teachers and school directors to take on the extra workload. Ливанское правительство согласилось принять этих детей в школы страны, введя вторую дневную смену и нагружая учителей и директоров школ дополнительной работой.
Subaru broke this pattern by introducing a mass-produced four-wheel drive passenger car, after having tested the waters by building a limited series of four-wheel drive FF-11300G wagons in 1971. Subaru сломал этот шаблон, введя в серийное производство легковые автомобили с полным приводом, испытав его путём создания ограниченной серии полноприводной модели FF-11300 в 1971 году.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
I would add that, in the draft resolution France is introducing on children and armed conflict, we made sure to specifically address the issue of girl soldiers, which is too often absent from programmes of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. Я могу добавить, что мы специально включили в проект резолюции, который Франция представляет по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, конкретный пункт, посвященный проблеме девочек-солдат, которой очень часто не уделяется внимания в программах разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
The Chilean Delegation is introducing this modified draft of the Rules of Procedure as a basis for future discussion in the CD, and as a contribution to the work entrusted to the Coordinator appointed for the Improved and effective Functioning of the Conference on Disarmament. Чилийская делегация представляет этот модифицированный проект Правил процедуры в качестве основы для последующего обсуждения на КР, а также в качестве вклада в работу, порученную назначенному Координатору по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции по разоружению.
(cell phone rings) I apologize, I have a client who's introducing A new basketball shoe in china. Извините меня, я работаю с клиентом, который представляет новую обувь для баскетбола в Китае.
The Chair of WP., Christer Arvius (Sweden) commented that implementation was a continuous process, starting with harmonization via deregulation and then introducing changes in technical regulations based on new approaches, especially using the International Model for Regulatory Harmonization. Председатель РГ. Кристер Арвиус (Швеция) отметил, что внедрение представляет собой непрерывный процесс, начинающийся с гармонизации посредством дерегулирования и продолжающийся благодаря внесению изменений в технические нормативы на базе новых подходов, в первую очередь на основе Международной модели нормативного согласования.
Furthermore, following up the call for expanded development assistance by earmarking that assistance to be used to strengthen the role of civil society in the decision-making process seems almost like introducing a conditionality where none existed before. Кроме того, нам кажется, что призыв расширить помощь в целях развития, направляя эту помощь на усиление роли гражданского общества в процессе принятия решений, практически представляет собой введение условий там, где они никогда не применялись.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
Introducing the matter, the representative of the secretariat said that the UNEP Tunza strategy continued to generate extensive interest among organizations representing children and youth. Вынося на рассмотрение этот вопрос, представитель секретариата заявил, что стратегия ЮНЕП «Тунза» продолжает вызывать широкий интерес организаций, представляющих интересы детей и молодежи.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group had considered a proposal by Romania to be removed from the list of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнила, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Румынии о ее изъятии из перечня Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола.
Introducing the item, the Chair recalled that at the second meeting of the Committee and the third meeting of the Conference of the Parties it had been requested that the Committee give due consideration to the full range of screening criteria listed in Annex D of the Convention. Вынося на рассмотрение данный пункт, Председатель напомнил, что на втором совещании Комитета и третьем совещании Конференции Сторон к Комитету была обращена просьба должным образом учитывать весь спектр критериев отбора, перечисленных в приложении D к Конвенции.
The Director of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities (DITC), introducing agenda item 6, provided an overview of the implementation of the work programme during the period 1996-1999. Директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров (ОМТС), вынося на рассмотрение пункт 6 повестки дня, представил общую информацию об осуществлении программы работы в течение 1996-1999 годов.
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat said that by its decision RC-3/6, the Conference of the Parties had requested the Secretariat to prepare a costed programme of activities for the regional and national delivery of technical assistance for the biennium 2009 - 2010. Вынося на рассмотрение данный подпункт, представитель секретариата отметил, что в своем решением РК-3/6 Конференция Сторон просила секретариат подготовить просчитанную по расходам программу мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях на двухгодичный период 2009 - 2010 годов.
Больше примеров...