Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
These included restoring peace and security, introducing a new investment code, implementing free-market policies and adopting zero-tolerance policies on corruption. Они включают в себя восстановление мира и безопасности, введение нового инвестиционного кодекса, осуществление политики свободного рынка и нетерпимости коррупции.
Since these substances in Europe today mainly are transported in tanks, the logical follow up to this is to introduce these provisions also into the UN Portable Tank regime in RID/ADR, as well as introducing similar provisions for transport in RID/ADR tanks. Так как в настоящее время эти вещества перевозятся в Европе главным образом в цистернах, логическим продолжением этой меры стало бы включение этих положений и в режим перевозок в переносных цистернах, предусмотренный ООН в МПОГ/ДОПОГ, а также введение аналогичных положений в отношении перевозки в цистернах МПОГ/ДОПОГ.
(Recurring) themes or principles... (include) Introducing biosecurity measures appropriate to the level of risk associated with a particular line of scientific work. (Сквозные) темы или принципы... (включают) введение мер по биозащищенности, соответствующих уровню риска, сопряженного с конкретным направлением научной работы
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами.
Output expected by 2008-2009: Opening for signature of a new protocol to the CMR introducing the electronic assignment note. Открытие для подписания нового протокола к КДПГ, предусматривающего введение электронной накладной.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
Products may include establishing 'Volunteer for Development' communities of practice; embedding knowledge management in human resources practices; and introducing improved content and document management systems. Продукция может включать создание сообществ практикующих под названием «Добровольцы в целях развития»; включение вопросов управления знаниями в практику в области людских ресурсов; и внедрение усовершенствованных систем управления содержанием и документацией.
In the area of housing, several measures could be considered, such as introducing strict energy standards, as well as financial incentives for households, and taking advantage of available grants for public buildings. В области жилья может быть изучен ряд мер, таких как внедрение жестких энергетических стандартов, а также создание финансовых стимуов для домохозяйств и использование имеющихся грантов для общественных зданий.
Funded by the Swedish International Development Cooperation Agency, the project provided consulting and technical support to five industries (pulp and paper, ceramic, cement, fertilizer and iron and steel) introducing cleaner production and energy efficient tools and techniques. В рамках этого проекта, профинансированного Шведским агентством международного сотрудничества в интересах развития, предоставлялись консультации и техническое содействие пяти отраслям промышленности (целлюлозно-бумажной, сталелитейной, производству керамики, цемента и минеральных удобрений), включая внедрение более чистых и энергосберегающих производственных процессов и оборудования.
Introducing mercury-free alternatives and banning mercury-added products are important ways to prevent generation of wastes containing mercury. Внедрение безртутных альтернатив и запрет продуктов с добавлением ртути имеют важное значение для предупреждения образования отходов, содержащих ртуть.
The arrangement was criticized by writer Joris-Karl Huysmans, who objected to introducing non-traditional forms to an old scenery: "This intrusion of the Levant into Saint-Séverin parish is in absolute disagreement with the surroundings." Такое решение было раскритиковано жителями; к примеру, писатель Жорис Карл Гюисманс осудил внедрение нетрадиционных элементов в старинную обстановку района: «Такое навязывание Леванта в приходе Сен-Северина абсолютно противоречит окружающей обстановке.»
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
Mr. Nyamulinda (Rwanda), introducing the draft resolution, said that the Central African subregion had been a subject of concern to the international community for many years. Г-н Ньямулинда (Руанда), представляя проект резолюции, говорит, что центральноафриканский субрегион является предметом озабоченности международного сообщества на протяжении многих лет.
In introducing the section, the sponsor delegation indicated that the aim of the section was to reaffirm the relevant Articles of the Charter. Представляя этот раздел, делегация-автор указала на то, что цель раздела заключается в подтверждении соответствующих статей Устава.
Ms. Osias-Magpile (Philippines) introducing the draft resolution, which had no programme budget implications, said that the final version, incorporating all revisions and amendments, had been circulated to the Committee. З. Г-жа Осиас-Магпиле (Филиппины), представляя проект резолюции, который не имеет никаких последствий для бюджета по программам, говорит, что среди членов Комитета был распространен окончательный вариант данного проекта, включающий все изменения и поправки.
The Deputy Executive Director, Programmes, introducing the programmatic section of the plan, said that it built on past plans and had taken into account all recent Executive Board policy decisions, including those arising from the debate on the 1992 multi-donor evaluation. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам программ, представляя программный раздел плана, указал, что он составлен на основе предыдущих планов и в нем учтены все последние решения Совета управляющих по вопросам политики, включая решения, принятые в результате прений 1992 года по вопросам проведенной группой доноров оценки.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that in 2005 the Implementation Committee had discussed situations in which Parties had stockpiled ozone-depleting substances, taking as its starting point an analysis prepared by the Secretariat. Представляя данный вопрос, Сопредседатель напомнил, что в 2005 году Комитет по выполнению обсуждал ситуации, когда у Сторон существовали запасы озоноразрушающих веществ, используя в качестве отправной точки анализ, подготовленный секретариатом.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
These included introducing the Convention into the training programme for magistrates and legal trainees for 2006 and 2007 and providing the trainees with the relevant materials. К ним относится включение Конвенции в учебные программы магистратов и юристов-стажеров в 2006 и 2007 годах и обеспечение юристов-стажеров соответствующими материалами.
Concept note for the Workshop on "Introducing standards-related issues in educational curricula", including the proposed model programme on standardization Концептуальная записка для рабочего совещания на тему "Включение вопросов стандартов в учебные программы", включая предлагаемую типовую программу по вопросам стандартизации
Introducing disability-specific budget lines in national and sectoral budgets and evaluating and publishing information on the outcomes of funds allocated to persons with disabilities will be critical for maintaining momentum towards sustainable finance. Включение в национальные и секторальные бюджеты бюджетных статей на цели решения проблемы инвалидности и оценка и публикация информации об использовании средств, выделенных на цели инвалидов, будут иметь важнейшее значение для сохранения поступательного движения в интересах устойчивого финансирования.
Four countries expressed a preference for a regulation introducing automatic switching-on of headlamps. Четыре страны отметили, что они отдают предпочтение правилу, предусматривающему автоматическое включение огней.
Since several delegations had shown some reserve regarding the new definitions which might lead to major repercussions on other aspects, WP. invited the small group to prepare a document for the thirty-eighth session analysing the consequences of introducing the new definitions proposed. Поскольку ряд делегаций выразили оговорку в связи с этими новыми определениями, которые могут привести к значительным последствиям для других аспектов, WP. предложила этой небольшой группе разработать для ее тридцать восьмой сессии документ с анализом последствий, которые может повлечь за собой включение новых предложенных определений.
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
They support Governments, parliamentarians and women's organizations in undertaking initiatives focused on introducing laws and policies or strengthening them so as to ensure that they are gender-sensitive. Они оказывают правительствам, парламентариям и организациям по делам женщин помощь в выдвижении инициатив, нацеленных на принятие или усиление действия законов и политики, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики.
Estonia commended Morocco for ratifying the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and for introducing a National Plan of Action in the area of democracy and human rights. Эстония положительно оценила ратификацию Марокко первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП) и принятие Национального плана действий в области демократии и прав человека.
He considers that the Parliament is responsible for introducing changes that have not yet been introduced by the Constitutional Court, but that are the natural consequence of changes made by the court. Он считает, что парламент несет ответственность за принятие поправок, которые еще не были внесены Конституционным судом, однако представляют собой естественное следствие поправок, принятых Судом.
The Committee welcomes the adoption in 1998 of the new Criminal Code introducing a special chapter entitled "Special features of criminal responsibility and punishment of minors" which takes on the requirements set out in articles 37 and 40 of the Convention. Комитет приветствует принятие в 1998 году нового Уголовного кодекса, содержащего специальную главу, озаглавленную "Особые аспекты уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних", которая основана на требованиях, изложенных в статьях 37 и 40 Конвенции.
Introducing incentives, such as: принятие побудительных мер, среди которых мы можем отметить:
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
We are grateful to Ambassador Dembri for introducing the initiative of the five former presidents of the Conference on Disarmament. Мы признательны послу Дембри за представление инициативы пяти бывших председателей Конференции по разоружению.
We therefore thank Ambassador Martin Belinga-Eboutou, Permanent Representative of Cameroon and President of the Security Council for this month, for introducing the annual report of the Security Council. Поэтому мы признательны Постоянному представителю Камеруна и Председателю Совета Безопасности в текущем месяце послу Мартину Белинге Эбуту за представление годового доклада Совета Безопасности.
Allow me also to convey our appreciation to Ambassador Mark Lyall Grant, President of the Security Council for this month, for introducing the report of the Council (A/65/2). Позвольте мне выразить также нашу признательность Председателю Совета Безопасности в текущем месяце послу Марку Лайаллу Гранту за представление доклада Совета (А/65/2).
In particular, I would like to thank President Bedjaoui for introducing the report and for his welcome and very substantial exposition on the Court's contribution to the maintenance of peace. В частности, я хотел бы поблагодарить Председателя Беджауи за представление доклада и за долгожданное и весьма полное представление информации о вкладе Суда в поддержание мира.
No, it was your basic "Introducing the Independence Catering Company", flier. Нет, в основном там было написано только "Представление Независимой Обслуживающей Компании".
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
Indeed, introducing selective adjustments in new agreements may appear as an appealing - if not the most realistic - option for reducing the mounting pressure on IIAs. Таким образом, внесение в новые соглашения выборочных корректив может представляется заманчивым - или даже наиболее реалистичным - вариантом снижения растущего давления на МИС.
It is in this context that we support the initiatives aimed at introducing appropriate changes in the functioning of the United Nations, its bodies and sister organizations. Именно в этом контексте мы поддерживаем инициативы, направленные на внесение соответствующих изменений в деятельность Организации Объединенных Наций, ее органов и дочерних организаций.
The Committee welcomes the amendment to the Criminal Code (sect. 718.2) introducing racial discrimination as an aggravating circumstance. Комитет приветствует внесение поправки в Уголовный кодекс (статья 718.2), относящей расовую дискриминацию к числу отягчающих обстоятельств.
128.88. Expedite the process of introducing a media bill to enhance freedom of expression (Sierra Leone); 128.88 ускорить внесение на рассмотрение проекта закона о средствах массовой информации в интересах обеспечения уважения свободы слова (Сьерра-Леоне);
The draft Gender Equality Act amends the Sport Code by introducing the principle of gender parity in the methods of designation of representatives in the governance bodies of accredited sport federations. Кроме того, проект закона о равенстве между женщинами и мужчинами предусматривает внесение изменений в Кодекс законов о спорте, с тем чтобы обеспечить учет принципа гендерного паритета при формировании руководящих органов спортивных федераций.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
JS3 stated that, despite the commitments undertaken, the death penalty continued to be applied, and recommended introducing a moratorium on the death penalty by July 2014. В СП3 сообщается, что, несмотря на принятые страной обязательства, смертная казнь по-прежнему применяется, при этом в нем рекомендуется ввести мораторий на смертную казнь к июлю 2014 года.
With regard to the programme of work of the CRIC, the IIWG suggests introducing a multi-year planning for the CRIC based on a results-based management approach consistent with the objectives and results of its strategic plan. Что касается программы работы КРОК, ММРГ предлагает ввести для него многолетнее планирование на основе метода управления, ориентированного на конкретные результаты, в соответствии с целями и результатами, предусмотренными в стратегическом плане.
The rest of the members had to cancel some concerts before introducing Cabal's replacement, drummer Rafael Yugueros who was at that time known for his work on power metal band Darna, on their first and second album and left after the band's breakup in 2004. Остальным участникам пришлось отменить несколько концертов, прежде чем ввести замену Кабалю, барабанщика Рафаэля Йугероса, который был в то время известным по своей работе в пауэр-метал группе Darna в их первом и втором альбомах, и оставшийся после распада группы в 2004 году.
In most cases, the vehicles were occupied by only one person with little evidence that management had considered introducing a shared vehicle arrangement; В большинстве случаев в них находилось всего по одному человеку и практически отсутствовали доказательства того, что руководство планировало ввести систему совместного пользования автотранспортными средствами;
Has the Government considered introducing training for law enforcement personnel, health professionals and police in handling cases of violence against women? Планирует ли правительство ввести практику подготовки работников правоохранительных органов, медицинских учреждений и полиции в вопросах рассмотрения случаев, связанных с насилием в отношении женщин?
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
However, little progress would be made merely by introducing non-binding regulations. Однако на основе установления лишь необязательных положений будет достигнут незначительный прогресс.
Failure to implement the human rights provisions of the Peace Agreement should also be addressed by introducing new techniques to sanction non-compliance and by strengthening existing mechanisms. Также необходимо заняться вопросом невыполнения положений Мирного соглашения, касающихся прав человека, путем установления новых процедур для обеспечения наказания в случае невыполнения и путем укрепления существующих механизмов.
Human rights provide a legal and ethical framework for addressing the social and development impact of HIV/AIDS, as well as introducing accountability under international law for the actions or inactions of duty-bearers. Права человека служат правовой и этической основой для рассмотрения социальных последствий ВИЧ/СПИДа и их воздействия на развитие, а также для установления ответственности в рамках международного права за действие или бездействие ответственных лиц.
At the information centre level, the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services for preparing annual plans, introducing benchmarking and performance monitoring against those plans, will assist the Department of Public Information in determining the optimum centre staffing requirements. Осуществление в информационных центрах рекомендаций Управления служб внутреннего надзора в отношении подготовки ежегодных планов, установления базовых показателей и контроля за деятельностью на основе этих планов поможет Департаменту общественной информации определить оптимальные потребности центров в кадровых ресурсах.
The United Nations is the only global institution that can respond to the challenges of simultaneously establishing regional stability, introducing post-war reconstruction and building a democratic society. Организация Объединенных Наций является единственным глобальным институтом, который может отреагировать на вызовы одновременно как установления региональной стабильности, обеспечения послевоенного восстановления, так и создания демократического общества.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
The company is constantly improving its production technologies and introducing new advanced products. Предприятие постоянно совершенствует технологию изготовления и внедряет новые, прогрессивные изделия.
Our firm is introducing and planning a certification of a quality management system in accordance with ISO 9000:2000 norms. Бюро Пройхлод внедряет и планирует в ближайшее время сертификацию системы управления качеством согласно требованиям нормам ISO 9000:2000.
In collaboration with partners, WFP has been introducing important innovations in risk management at the national level. В сотрудничестве со своими партнерами МПП внедряет важные нововведения в области управления рисками на национальном уровне.
Mongolia has started introducing the nationwide surveillance system for early detection and response to infectious disease outbreak since 2007 in order to ensure the implementation of the International Health Regulations (2005) and the Asia Pacific Strategy for Emerging Infectious Diseases. С 2007 года Монголия внедряет Национальную систему наблюдения для раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования в целях обеспечения выполнения Международных медико-санитарных правил (2005 год) и реализации Азиатско-тихоокеанской стратегии по новым инфекционным заболеваниям.
COHCHR is introducing a more participatory approach towards NGO activities, under which groups of NGOs will be encouraged to participate jointly in thematic projects initiated by the Office. КОВКПЧ внедряет подход, рассчитанный на более активное совместное участие в деятельности НПО, в соответствии с которым будет поощряться совместное участие групп НПО в осуществлении тематических проектов, реализуемых по инициативе Отделения.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
Therefore, I would kindly request those delegations that plan on introducing the remaining draft resolutions to be as brief as possible when doing so. Поэтому я хотела бы просить те делегации, которые планируют представить остающиеся проекты резолюций, делать это по возможности кратко.
Why don't you start by introducing me to your mother? Почему бы вам не представить меня вашей матери?
Therefore, India has taken the initiative of introducing the draft resolution "Reducing nuclear danger", which has received widespread support in the General Assembly in recent years. Поэтому Индия выступила с инициативой представить проект резолюции под названием «Уменьшение ядерной опасности», пользующий в последние годы широкой поддержкой Генеральной Ассамблеи.
By somehow introducing this whole abuse thing. Нам как-то надо представить им всю эту историю с жестоким обращением.
In introducing the complete set of 25 draft articles contained in the third report, the Special Rapporteur recalled that in the 2004 report of the Commission he had already indicated his intention to submit such a complete set on the basis of the general outline. Представляя полный свод из 25 проектов статей, содержащийся в третьем докладе, Специальный докладчик напомнил, что в докладе Комиссии 2004 года он уже сообщал о своем намерении представить такой полный свод, разработанный на основе общего обзора.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
Further, IMO emphasizes that the British Government (local authorities) is in the process of introducing charges, which may contravene the headquarters agreement on exemption from certain taxes, such as car tax. Кроме того, ИМО подчеркивает, что британское правительство (местные власти) в настоящее время вводит сборы, которые могут противоречить соглашению о штаб-квартире, предусматривающему освобождение от некоторых налогов, например на автомобили.
In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии.
The Government had made headway in introducing regulations and in implementing policies against structural discrimination. Правительство последовательно вводит в действие нормативные акты и принимает политические меры, направленные против "структурной дискриминации".
The National Science Council adopted in 2009 the Ordinance on scientific areas, fields and branches, introducing gender studies among interdisciplinary science areas. Национальный совет по науке в 2009 году принял Постановление о сферах, областях и отраслях научных исследований, которое вводит изучение гендерных вопросов в междисциплинарных научных областях.
In preparation for this change, OIOS is introducing processes to consistently support and assign ratings to overall opinions in internal audit reports with regard to the adequacy and effectiveness of governance, risk management and internal control processes examined. Готовясь к этому, УСВН вводит в действие процедуры выставления оценок общим заключениям, которые делаются в отчетах о внутренней ревизии в отношении адекватности и эффективности руководства, управления рисками и изученных процедур внутреннего контроля, и их последовательного обоснования.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
AMC was also effective in other areas such as marketing by introducing low rate financing. Компания была эффективна и в области маркетинга, введя низкую ставку финансирования.
With the advent of globalization and the information revolution Gaddafi slightly modified his theory by introducing a thesis about the era of large spaces in which the nation-state is becoming inviable. С наступлением глобализации и информационной революции Каддафи несколько модифицировал свою теорию, введя в неё тезис об эпохе больших пространств, в которой национальное государство становится нежизнеспособным.
It explained the failure of the negative aether drift experiments to first order in v/c by introducing an auxiliary variable called "local time" for connecting systems at rest and in motion in the aether. Она объясняла неудачи попыток обнаружения движения относительно эфира в первом порядке v/c введя вспомогательную переменную «локальное время» для объединения покоящихся и движущихся в эфире систем.
Colombia, Guatemala, Honduras and Panama reduced the number of steps and the time by introducing risk-based approval processes, trimming the time by an average of 35 days. Гватемала, Гондурас, Колумбия и Панама сократили количество необходимых шагов и затрачиваемого времени, введя в действие процедуру согласования, основанную на оценке рисков, и тем самым сократили время в среднем на 35 дней.
However, the Committee is of the opinion that there is room for further improvement by avoiding repetitions throughout the document and by formulating more precise indicators of achievement and introducing a greater number of performance measures. Вместе с тем Комитет считает, что его можно еще больше улучшить, устранив повторы в документе, а также разработав более точные показатели достижений и введя большее число индикаторов результативности.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
He's introducing the rest of the team to the flight director. Он представляет руководителю полета остальную команду.
Furthermore, for over a decade, my delegation has taken pride in introducing the General Assembly's resolution on Afghanistan. Кроме того, моя делегация горда тем, что вот уже более десяти лет она представляет в Генеральной Ассамблее резолюции по Афганистану.
Nextcloud is introducing new features such as monitoring capabilities, full-text search and Kerberos authentication, as well as audio/video conferencing, expanded federation and smaller UI improvements. Nextcloud представляет новые функции, такие как возможности мониторинга, полнотекстовый поиск и аутентификацию Kerberos, а также аудио/ видеоконференции, расширенную федерацию и небольшие улучшения пользовательского интерфейса.
The Philippines stressed the importance of introducing a right to development perspective to the Clean Development Mechanism, which constitutes an incentive for developed countries to invest in developing countries to reduce emissions, whereby the former gain credit as well as profit in the process. Филиппины особо указали на важное значение учета права на развитие в деятельности Механизма чистого развития, который представляет собой стимул для развитых стран вкладывать средства в развивающиеся страны в целях сокращения выбросов, в результате чего в рамках этого процесса первые получают кредиты на выброс и прибыль.
increase efficiency in reducing emissions instead of or in addition to introducing equipment and DeNOx-catalysers which is very difficult; повышение эффективности в сокращении выбросов, заменяющей или дополняющей монтаж оборудования и катализаторов денитрификации, что представляет собой весьма сложный процесс;
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
Introducing the item the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group some concerns had been expressed about the Russian Federation's essential-use nomination for aerospace purposes and that parties had agreed to discuss the matter intersessionally. Вынося на рассмотрение данный пункт, Сопредседатель напомнил о том, что в ходе тридцать первого совещания Рабочей группы открытого состава была выражена некоторая обеспокоенность в связи с заявкой Российской Федерации по основным видам применения в аэрокосмической промышленности и что Стороны решили провести обсуждение данного вопроса в межсессионный период.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group had considered a proposal by Romania to be removed from the list of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнила, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Румынии о ее изъятии из перечня Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола.
Introducing the item, the Secretariat outlined activities undertaken in response to the mandate from the Conference of Plenipotentiaries, including a workshop held in 2002, the report of which was before the Conference of the Parties. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, секретариат информировал участников о мероприятиях, осуществленных во исполнение мандата Конференции полномочных представителей, включая семинар-практикум, который был проведен в 2002 году и доклад о котором представлен Конференции Сторон.
In introducing the first topic, the secretariat noted that: Вынося на рассмотрение первую тему, секретариат отметил следующее.
Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу.
Больше примеров...