Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
Therefore, introducing thresholds or limits would be at variance with the principle of capacity to pay. Поэтому введение пороговых величин или пределов будет противоречить принципу платежеспособности.
It was hoped that by the end of the year Member States would seriously discuss the question in all its aspects, including that of introducing an annual budget for all peace-keeping operations. З. Предполагается, что до конца года государства-члены серьезно рассмотрят этот вопрос во всех его аспектах, включая введение годового бюджета для всех операций по поддержанию мира.
In the current EU internal electricity market, trade exchanges of electricity from renewable energies are likely to be eased by introducing a guarantee of origin for renewables and an exchangeable green certificates system. На существующем внутреннем рынке электроэнергии ЕС развитию торговли электричеством из возобновляемых источников энергии будет, как представляется, содействовать введение гарантии происхождения в отношении возобновляемых источников энергии и системы оборотных экологических сертификатов.
Introducing a standard form for the recording of complaints of domestic violence and violence against women; введение в действие единого Бюллетеня учета заявлений о случаях насилия в семье и в отношении женщин;
Introducing a provision ordering prompt release from an immigration holding centre or detention centre of an alien holding the above-mentioned certificate or if proceedings are pending for awarding to him or her a permit for temporary stay for the above-mentioned reason. Введение нормы о незамедлительном освобождении из пересыльного центра для иммигрантов или центра содержания под стражей иностранца, имеющего вышеупомянутое свидетельство, либо иностранца, в отношении которого не завершена процедура выдачи разрешения на временное проживание на основании, упоминавшемся выше.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
Governments have introduced programmes aimed at reducing energy and water consumption, encouraging waste reduction and recycling, and introducing environmentally friendly technologies. Правительствами введены в действие программы, направленные на сокращение потребления энергетических и водных ресурсов, стимулирование сокращения объема отходов и их рециркуляции и внедрение экологических благоприятных технологий.
(c) Improving energy efficiency and introducing environmentally cleaner production techniques in industry. с) повышение эффективности использования энергии и внедрение в промышленность экологически более чистых методов производства.
Administrative efficiency, i.e. improving the transparency and simplification of business-related rules, and introducing e-Government services where appropriate, can be self-financing and generate savings as well as income. Административная эффективность, так как повышение уровня прозрачности и упрощение правил, связанных с ведением бизнеса, и внедрение услуг электронного государственного управления там, где это целесообразно, может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы.
Recognizing difficulties with introducing ERAs as a phase in some procurement methods, the Guide accompanying the relevant provisions would explain how ERAs might be incorporated in various procurement methods, and which modifications of traditional characteristics of those procurement methods would be needed. С учетом того, что внедрение ЭРА в качестве этапа в некоторые методы закупок может вызвать трудности, в тексте Руководства, сопровождающем соответствующие положения, будет разъяснено, каким образом проведение ЭРА может быть включено в различные методы закупок и какие изменения традиционных характеристик этих методов потребуется осуществить.
Introducing human rights education in higher education institutions implies that they strive to be places where human rights are lived and practised. Внедрение образования в области прав человека в высшие учебные заведения подразумевает, что они стремятся к тому, чтобы права человека обеспечивались в их повседневной жизни и практике.
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
Ms. Kolontai (Belarus), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the issue of human trafficking remained of serious concern to the international community. Г-жа Колонтай (Беларусь), представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что проблема торговли людьми по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность международного сообщества.
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that it called on Member States to mobilize the resources required to increase the access of women to land ownership, health care, financial services and decision-making processes. Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, говорит, что в нем содержится призыв к государствам-членам привлечь ресурсы, необходимые для расширения доступа женщин к владению землей, к услугам в области здравоохранения, финансовым услугам и процессам принятия решений.
In introducing the report on APCTT activities, the Head of APCTT indicated that the report on APCTT financial resources for 2010 provided a general overview of the main programme initiatives, including specific activities during the year, and of personnel and financial resources. Представляя доклад о мероприятиях АТЦПТ, Глава АТЦПТ указал на то, что доклад о финансовых ресурсах АТЦПТ за 2010 год содержит общий обзор основных программных мероприятий, включая конкретные мероприятия в течение данного года, а также информацию о кадровых и финансовых ресурсах.
Introducing a draft decision proposed by her Party, the representative of the European Community recalled that n-propyl bromide had been identified as an ozone-depleting chemical but was not controlled by the Montreal Protocol. Представляя проект решения, предложенный ее Стороной, представитель Европейского сообщества напомнила, что n-пропилбромид был определен в качестве озоноразрушающего химического вещества, но он не регулируется Монреальским протоколом.
In introducing the reports, the representative of Italy stated that Italy's basic strategies with respect to the advancement of women were mainstreaming and empowerment, gender difference being perceived as a resource rather than a disadvantage. Представляя доклад, представитель Италии отметила, что основные стратегии Италии для улучшения положения женщин заключаются в вовлечении женщин в основное русло общественного развития и расширении их прав и возможностей, при этом различие по признаку пола воспринимается как ресурс, а не как недостаток.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
It was also stated that introducing such provisions in the Rules could undermine their acceptability, particularly by States in the context of investor-State dispute. Было также отмечено, что включение в Регламент таких положений может отрицательно сказаться на его приемлемости, особенно для государств в контексте споров между инвесторами и государствами.
The Board recalled that on 12 August 2006 Annex 10 to the Convention would come into force, introducing a control system for TIR Carnets into the legal text of the Convention. ЗЗ. Совет напомнил, что 12 августа 2006 года вступило в силу приложение 10 к Конвенции, предусматривающее включение в правовой текст Конвенции положений, касающихся системы контроля за книжками МДП.
Introducing a qualifier to the notion of discrimination, for example "unreasonable", "manifest", "obvious" or "deliberate", as proposed, might not alleviate such a risk completely and might also introduce an element of subjectivity. Включение уточняющего признака в понятие дискриминации, например таких слов, как "неразумная", "явная", "очевидная" или "намеренная", возможно, не поможет устранить такой риск полностью, а также привнесет элемент субъективности.
Reduction of the fire load; separation (compartment-type construction with interconnecting doors constructed as fire doors); use of fire-resistant materials; replacing-flammable by hardly-flammable material; introducing fire-resistant layers inside seats although these increase the fire load. Снижение интенсивности пожара; разделение конструкции на отсеки с использованием огнестойких дверей; применение огнестойких материалов; замена воспламеняющихся материалов плохо воспламеняющимися материалами; включение огнестойких слоев внутрь сидений, хотя это и увеличивает интенсивность горения.
e) Introducing into the Police practice the Regulation on methodology of intelligence gathering procedures by the Police forces appointed for detection of crimes and prosecuting its perpetrators - the so-called - "Intelligence Gathering manual". е) включение в практическую деятельность полиции положения о методике сбора разведывательных данных силами полиции, занимающимися расследованием преступлений и привлечением к ответственности лиц, виновных в их совершении, - речь идет о так называемом "Руководстве по сбору разведывательных данных".
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
Guinea seeks to receive technical assistance from international organizations primarily in the following fields: increasing productivity of family farmers; organizing the production and distribution of agricultural inputs; and introducing measures against plant disease affecting potatoes and citrus fruits. Гвинея стремится получить техническую помощь от международных организаций главным образом в следующих областях: повышение производительности семейными фермами; организация производства и распределение факторов, способствующих развитию сельского хозяйства; принятие мер для борьбы с болезнями растений, которые поражают в основном картофель и цитрусовые.
CRC welcomed the amendments to the Basic Education Act in 2010, introducing enhanced or special support in learning, but remained concerned that, despite the excellent academic achievements of children, a high number of children were not satisfied with their schools. КПР приветствовал принятие в 2010 году поправок к Закону о базовом образовании, предусматривающих комплексную или специальную поддержку в обучении, однако он вновь с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на блестящие показатели успеваемости среди школьников, многие дети выражают неудовлетворение по поводу своих школ.
Furthermore, when the Government failed to secure the adoption of legislation on a highly controversial subject, it was sometimes advisable to wait until the next session of Parliament before introducing another bill on the same topic. Более того, когда правительству не удается обеспечить принятие законодательства по какому-либо очень спорному вопросу, иногда имеет смысл подождать до следующий сессии парламента для представления нового законопроекта по той же теме.
The Committee welcomes the adoption in 1998 of the new Criminal Code introducing a special chapter entitled "Special features of criminal responsibility and punishment of minors" which takes on the requirements set out in articles 37 and 40 of the Convention. Комитет приветствует принятие в 1998 году нового Уголовного кодекса, содержащего специальную главу, озаглавленную "Особые аспекты уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних", которая основана на требованиях, изложенных в статьях 37 и 40 Конвенции.
For example, the early stages of post-crisis rehabilitation are critical for introducing new approaches to urban governance and planning, such as building codes, construction standards and zoning and urban expansion. Например, первые этапы послекризисного восстановления имеют решающее значение для внедрения новых подходов к управлению городским хозяйством и городскому планированию, в частности таких, как принятие стандартов эксплуатации зданий, строительных стандартов, систем зонирования и правил городской застройки.
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
It is a particular privilege to thank the President of the Security Council, my friend and colleague, Ambassador Martin Andjaba of Namibia, for introducing it. Я расцениваю как особую привилегию возможность поблагодарить Председателя Совета Безопасности, моего друга и коллегу посла Мартина Анджабу из Намибии за представление доклада.
Let me also thank Under-Secretary-General Dhanapala for introducing the Secretary-General's report and the delegation of Colombia for its thought-provoking paper. Позвольте также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Дханапалу за представление доклада Генерального секретаря и делегацию Колумбии за творчески подготовленный документ.
Proposals were also made for the streamlining of documentation that was prepared for the Board and for introducing limitations on the presentation or introduction of such documentation. Высказывались также предложения в отношении упорядочения документации, которая готовится для Правления, и введения ограничений на представление или внесение на рассмотрение такой документации.
Mr. de KLERK (Netherlands), introducing the fourth periodic report, apologized for its late submission and said his delegation's written replies contained updated information on relevant developments since 2002. Г-н КЛЕРК (Нидерланды), внося на рассмотрение четвертый периодический доклад, приносит извинения за его позднее представление и говорит, что в письменных ответах его делегации содержится обновленная информация о соответствующих изменениях с 2002 года.
Mr. Appreku (Ghana): My delegation wishes to thank to Her Excellency the President of the International Court of Justice, Dame Rosalyn Higgins, for introducing the report (A/63/4) on the role and functioning of the Court during the period under review. Г-н Аппреку (Гана) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя Международного Суда Ее Превосходительство г-жу Розалин Хиггинс за представление доклада (А/63/4) о роли и деятельности этого Суда за отчетный период.
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
Mr. Castello (United States of America) said that introducing that proposal into the Rules would result in delays, because a party might decide at any point of the proceeding to request a three-person panel. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что внесение данного предложения в Регламент приведет к отсрочкам, поскольку одна из сторон может в любой момент разбирательства попросить о жюри в составе трех арбитров.
It then adds that "intervention has to be geared toward introducing change in basic social realms and institutions, such as justice, politics, the family and the marketplace". Она затем добавляет, что «это вмешательство должно быть нацелено на внесение изменений в базовые социальные сферы и институты, такие, как судебная система, политика, семья и рынок».
Introducing provisions on scoping could, therefore, be in contradiction with the mandate of the small group. Внесение положения об экспертизе диапазона возможностей, таким образом, возможно, противоречит мандату группы малого состава.
128.88. Expedite the process of introducing a media bill to enhance freedom of expression (Sierra Leone); 128.88 ускорить внесение на рассмотрение проекта закона о средствах массовой информации в интересах обеспечения уважения свободы слова (Сьерра-Леоне);
An amendment to the Constitutional Court Act had clarified the situation with regard to the commencement of the 60-day deadline for introducing constitutional appeals. Внесение поправки в Закон о Конституционном суде позволило более четко определить ситуацию в том, что касается начала отсчета 60-дневного срока подачи конституционных апелляций.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
Next year, a pioneering group of countries will be introducing a first international solidarity levy on airline tickets. В следующем году первоначальная группа стран намерена ввести первый международный налог на авиабилеты в знак солидарности.
Important progress has been achieved in recent years in balancing public finances, an initiative that was carried out, alas, without weighing socially relevant expenditures and/or introducing progressive tax reform aimed at making income distribution less unequal. В последние годы был достигнут значительный прогресс в обеспечении сбалансированности государственных финансов, однако, к сожалению, эта инициатива не была использована для того, чтобы увеличить социальные статьи расходов и/или ввести прогрессивную шкалу налогов и, тем самым, добиться более справедливого распределения доходов.
With regard to article 4 of the Convention, she asked if the National Institute for Women or the Government had contemplated introducing temporary special measures in education and employment, or specifically for rural women. Что касается статьи 4 Конвенции, то она интересуется, планируют ли Национальный институт по делам женщин или правительство ввести временные специальные меры в сферах образования и занятости либо непосредственно в интересах сельских женщин.
Did China envisage introducing a procedure for video-recording police interrogations of persons in police custody, when the risk of torture was at its greatest? Планирует ли Китай ввести процедуру видеозаписи допросов, проводимых полицейскими в период задержания, т.е. когда риск применения пыток выше всего?
Two weeks ago, at the last meeting the teachers suggested introducing a penalty-point system for the students based on the driving-license system. Две недели назад, на последнем собрании, учителя предложили ввести для учеников систему очков для определения их поведения.
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion. ЦУОСС рассматривает возможность расширения сферы своей компетенции и установления определенной меры принуждения.
Bearing in mind the importance of introducing national ownership when preparing and implementing institution-building tasks, is there a need to further consider how the United Nations and international community can assist in building upon existing national capacities and resources in a more efficient and coordinated manner? Учитывая важность установления национальной ответственности при подготовке и осуществлении работы по укреплению учреждений, необходимо продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут содействовать укреплению существующего национального потенциала и увеличению объема существующих ресурсов более эффективным и скоординированным образом.
Introducing the responsibility for trade inspectors to assist in identifying counterfeit goods (in cooperation with other relevant state authorities on a national level) during routine market surveillance inspections; а) установления для торговых инспекторов обязанности по оказанию помощи в выявлении контрафактной продукции (в сотрудничестве с другими соответствующими государственными органами на национальном уровне) в ходе регулярных проверок в рамках надзора за рынком;
Possible solutions included introducing flexibility in terms of less stringent emission ceilings, non-binding provisions for some existing plants and/or exceptions for existing plants. К возможным решениям относятся: введение элемента гибкости с целью установления менее строгих предельных значений выбросов, необязательность положений для некоторых существующих предприятий и/или установление исключений для существующих предприятий.
The key reason for introducing the amendments was to reduce the area for discretionary decisions in the procedures of election and establishing liability of judges and prosecutors and to exclude any external influence on the Judicial and Prosecutorial Council in implementing the procedures. Основной причиной внесения поправок было уменьшение роли дискреционных решений в процедурах избрания и установления ответственности судей и прокуроров, а также исключение всякого постороннего воздействия на Совет судей и прокуроров в вопросах соблюдения процедур.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
UNHCR is currently introducing new policy guidelines dealing with the delegation of authority, in them UNHCR emphasizes the importance of segregation of duties. В настоящее время УВКБ внедряет новые руководящие принципы, касающиеся делегирования полномочий, в которых УВКБ подчеркивает важность разграничения обязанностей.
In connection with this, the employment service is introducing new forms of labour market regulation. В связи с этим, служба занятости внедряет новые формы регулирования рынка труда.
In the area of energy, Cameroon had introduced sustainable management of its natural resources, was introducing technological changes and was expanding hydropower. В области энергетики Камерун ввел в действие практику устойчивого использования своих природных ресурсов, внедряет технологические нововведения и наращивает производство гидроэлектроэнергии.
In addition, the United Nations was in the process of introducing the International Public Sector Accounting Standards to ensure that it was following current best practices. Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций внедряет Международные стандарты учета в государственном секторе, с тем чтобы следовать лучшим образцам передового опыта, имеющимся на данный момент.
With technical and financial support from WHO, the European Community Humanitarian Office (ECHO) and the World Bank, the Ministry of Health is actively restructuring and rationalizing health services in five pilot zones and introducing a primary health-care service based on family physicians and nurses. При технической и финансовой поддержке ВОЗ, Управления Европейского сообщества по гуманитарным вопросам (УГЕС) и Всемирного банка министерство здравоохранения активно осуществляет реорганизацию и рационализацию медико-санитарного обслуживания в пяти экспериментальных зонах и внедряет систему первичного медико-санитарного обслуживания на основе семейных врачей и медицинских сестер.
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
And I look forward to getting to know your sons and introducing mine. А я с нетерпением хочу познакомиться с твоим сыновьями и представить моих.
Mr. Sulaiman (Nigeria): I have the honour of introducing three draft resolutions. Г-н Сулейман (Нигерия) (говорит по-английски): Я имею честь представить три проекта резолюций.
Some say that we have at least thought of a new way of introducing him. Некоторые говорят, мы думали над тем, как бы иначе представить его.
It would also be presenting to Parliament a bill introducing a separate regime for alien detainees, which was distinct from that applied in the criminal justice system, and would thus embody in law a difference that already existed in practice. Правительство также собирается представить в парламент страны законопроект, устанавливающий такой режим содержания под стражей иностранцев, который отличался бы от режима, принятого в системе уголовного правосудия, и тем самым законодательно закрепить различие, которое уже проводится на практике.
In introducing the report, the representative of Iceland informed the Committee that the original first report of 1987 had by mistake never been submitted and that the current initial and second report covered the period up to 31 December 1991. Внося на рассмотрение этот доклад, представитель Исландии информировал Комитет о том, что первый доклад, который следовало представить еще в 1987 году, по ошибке так и не был представлен и что нынешний первоначальный и второй доклад охватывает период по 31 декабря 1991 года.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
If the allegations were true, the State party would be introducing measures that encouraged the use of torture by third parties. Если эти сообщения верны, то это значит, что государство-участник вводит меры, которые поощряют применение пыток третьими сторонами.
Joe and Alicia reach the island and infiltrate the lab by donning ninja clothing, all while Burke is introducing his SuperNinja program. Джо и Алисия достигают острова и проникают в лабораторию, надевая одежду ниндзя, в то время как Берк вводит свою программу Superninja.
The Ministry of Education and Training is in the process of introducing gender studies in general education schools, colleges and universities. В настоящее время Министерство просвещения и профессиональной подготовки вводит гендерный курс в общие учебные программы школ, колледжей и университетов.
11.134 The National Assembly is introducing a new concept in community regeneration in Wales to be known as Community First. 11.134 Национальная ассамблея вводит новую концепцию возрождения общин в Уэльсе, известную под названием "Уделение первоочередного внимания общинам".
The representative of a regional economic integration organization said that the organization was introducing legislation on storage and was working on guidelines for underground storage. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что эта организация вводит законодательство о хранении и работает над руководящими принципами подземного хранения.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
Mr. Serrano Martínez said that the proposed reservation clause would sacrifice the scope of contractual freedom embodied in the draft convention and undermine uniformity by introducing substantial changes. Г-н Серрано Мартинес говорит, что предлагаемое положение об оговорках ущемит договорную свободу, закрепленную в проекте конвенции, и нарушит единообразие, введя значительные изменения.
The Labour Party also lost support from many elderly people by introducing a superannuation surcharge after having promised not to reduce superannuation. Кроме того лейбористская партия лишилась поддержки многих пожилых людей введя дополнительный налог на пенсии, в то время как было обещано не сокращать пенсии.
The Republic of Croatia, by introducing the institution of the constitutional complaint into its legal system, has provided protection for individuals in the Constitutional Court, and therefore the temporary suspension of the Constitutional Act on Human Rights does not jeopardize the judicial protection of human rights. Введя в свою правовую систему процедуру конституционного обжалования, Республика Хорватия обеспечила защиту лиц в конституционном суде, и в этой связи временное приостановление действия Конституционного закона о правах человека не ставит под угрозу юридическую защиту прав человека.
The Agency continued lending throughout the continuing conditions of strife but has taken steps to reduce risk by introducing smaller loans, requiring tighter terms and withdrawing from high-risk sectors. Агентство продолжало осуществлять кредитование в течение всего периода, когда сохранялась напряженность, но вместе с тем приняло меры для уменьшения связанного с кредитованием риска, уменьшив размеры займов, введя более жесткие условия кредитования и отказавшись от деятельности в секторах, связанных с высокой степенью риска.
In 1990, confronted with a changing home computer market, Amstrad decided to refresh the CPC model range by introducing a new range variantly labeled plus or PLUS, 1990, or CPC+ range. В 1990 году, в связи с изменениями на компьютерном рынке, в Amstrad решили обновить линейку CPC, введя новые варианты, с обозначениями plus или PLUS, 1990, либо CPC+ range.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
The ILA Space Law Committee has been introducing and explaining the Rules in the various sectors, at the international, regional and domestic levels, in order to create awareness, and has had positive reactions. В целях повышения осведомленности Комитет АМП по космическому праву представляет и разъясняет Регламент в различных секторах на международном, региональном и местном уровнях и получает положительные отзывы.
You got a state senator introducing you? Тебя представляет сенатор штата?
Mr. Faye (Senegal), introducing the draft resolution, said that it represented a concrete proposal for addressing the 15 closely interrelated priority areas of the World Programme of Action for Youth. Г-н Файе (Сенегал), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что этот проект представляет собой конкретное предложение в отношении деятельности по 15 тесно взаимосвязанным приоритетным направлениям Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
The draft resolution, which the European Union is today introducing for the consideration of the General Assembly, is a balanced one which accommodates comments made in the course of the informal consultations we conducted. Проект резолюции, который Европейский союз представляет сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, имеет сбалансированный характер и в нем учтены замечания, высказанные в ходе проведенных нами неофициальных консультаций.
increase efficiency in reducing emissions instead of or in addition to introducing equipment and DeNOx-catalysers which is very difficult; повышение эффективности в сокращении выбросов, заменяющей или дополняющей монтаж оборудования и катализаторов денитрификации, что представляет собой весьма сложный процесс;
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
In introducing the item, a representative of the secretariat said that strengthening the competitiveness of domestic enterprises, particularly SMEs, was vital for developing countries to benefit fully from international trade and investment. Вынося на рассмотрение данный пункт повестки дня, представитель секретариата отметил, что укрепление конкурентоспособности отечественных предприятий, особенно МСП, является жизненно необходимым для того, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере воспользоваться выгодами международной торговли и инвестиций.
Mrs. SADIQ ALI, introducing her draft general recommendation entitled "The right to information", noted the increasing importance of information, to which most developing countries did not have adequate access. Г-жа САДИК АЛИ, вынося на рассмотрение свой проект общей рекомендации, озаглавленный "Право на информацию", отмечает растущее значение информации, к которой большинство развивающихся стран не имеют надлежащего доступа.
Introducing the sub-item the Co-Chair recalled that it had been considered by a contact group at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group. Вынося на рассмотрение этот подпункт, Сопредседатель напомнил, что он рассматривался контактной группой на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава.
In introducing the substantive items to be discussed by the Commission, the representative of the secretariat noted that global value chains were essential for building the productive capacities of developing countries and enhancing the competitiveness of their small and medium-sized enterprises. Вынося на рассмотрение основные пункты повестки дня Комиссии, представитель секретариата отметил, что глобальные производственно-сбытовые цепи имеют колоссальное значение для укрепления производственного потенциала развивающихся стран и повышения конкурентоспособности их малых и средних предприятий.
Introducing agenda item 3, the Chief of the Systemic Issues Section, International Trade Division, recalled that the secretariat had presented its assessment of the outcome of the Uruguay Round to the Trade and Development Board in September 1994. Вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, руководитель Секции системных вопросов Отдела международной торговли напомнил о том, что секретариат представил свою оценку итогов Уругвайского раунда Совету по торговле и развитию в сентябре 1994 года.
Больше примеров...