Английский - русский
Перевод слова Introducing

Перевод introducing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 323)
A prerequisite for effective drawing on financial resources for the handicapped is introducing unified rehabilitation, which is based on handicap evaluation by the criteria recommended by WHO. Одним из предварительных условий эффективного направления финансовых ресурсов на нужды инвалидов является введение единых параметров реабилитации, которые основаны на оценке физических недостатков с помощью критериев, рекомендованных ВОЗ.
A representative of the oil companies' European organization for environment, health and safety in refining and distribution (CONCAWE) presented research on an alternative approach to mortality valuation, introducing the metric of "maximal societal revenue". Представитель Европейской организации нефтяных компаний по вопросам окружающей среды, здоровья и безопасности (КОНКАВЕ) представил исследование по вопросу об альтернативном подходе к оценке смертности, предполагающем введение такого параметра, как "максимальный доход для общества".
The production of such an image involves introducing materials for the formation of single crystals from a solution into a sheet material and acting on the aforesaid materials with pulses of laser radiation via set points on the surface of the sheet material. Создание такого изображения предусматривает введение материалов для образования монокристаллов из раствора во внутрь листового материала и воздействие на эти материалы импульсами лазерного излучения через заданные точки на его поверхности.
(e) Introducing new regulations to implement the Montreal Protocol; е) введение новых нормативных положений, касающихся осуществления Монреальского протокола;
By introducing the term "ethnic factionalism" they had been both far-sighted and unafraid to "call a spade a spade". Введение термина "этнический фракционализм" свидетельствует об их предусмотрительности и отсутствии страха называть вещи своими именами.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 300)
Training programmes in government must be aimed at introducing the guiding principles of the new governance paradigm. Программы профессиональной подготовки к деятельности в области управления должны быть направлены на внедрение руководящих принципов новой парадигмы управления.
introducing computerized measures of border control, внедрение методов охраны границ с помощью электронного оборудования;
In other countries the focus may be on introducing the cleaner technologies already available, significantly reducing the environmental impacts of coal use. В других странах акцент может ставиться на внедрение уже имеющихся чистых технологий, что позволяет значительно снизить воздействие использования угля на окружающую среду.
As part of that effort, a pilot project has been developed, entitled "Introducing the subjects of remote sensing and geographical information systems in primary and secondary education". В ходе этой работы подготовлен экспериментальный проект под названием "Внедрение предметов дистанционного зондирования и географических информационных систем в систему начального и среднего образования".
This includes not only introducing and maintaining new software generations but also running call centres that support users of standard software, in particular the Microsoft product range. Это включает в себя не только внедрение и поддержание ПО новых поколений, но и обеспечение работы телефонных центров поддержки пользователей стандартного ПО, в частности продуктного ряда корпорации "Майкрософт".
Больше примеров...
Представляя (примеров 631)
In introducing the agenda item, the Director of the Environment and Development Division provided an overview of the process whereby resolutions were to be adopted by the Commission. Представляя этот пункт повестки дня, Директор Отдела окружающей среды и развития провел обзор процесса, в соответствии с которым Комиссия принимает резолюции.
While introducing the new federal budget yesterday, the Finance Minister announced enhanced allocations for poverty reduction, low income groups, and low cost housing. Представляя вчера новый федеральный бюджет, министр финансов сообщил об увеличении объема ассигнований на цели сокращения нищеты, поддержки групп населения с низкими доходами и строительства доступного жилья.
In introducing the proposal, the sponsor observed that it should be viewed as an effort towards the fuller utilization of the potential of the Charter in the area of the peaceful settlement and prevention of disputes, in the light of present-day realities. Представляя это предложение, автор отметил, что его следует рассматривать в качестве инициативы, направленной на более полное использование потенциала Устава в области мирного разрешения и предотвращения споров с учетом реальностей сегодняшнего дня.
Ms. González, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, joined by Cambodia, said it reiterated Member States' commitment to strengthen international cooperation in favour of human rights and to seek peaceful solutions to humanitarian problems, in accordance with the Charter. Г-жа Гонсалес, представляя проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединилась Камбоджа, говорит, что данный проект резолюции вновь подтверждает торжественное обязательство государств-членов укреплять международное сотрудничество в области прав человека и искать мирные решения проблемам гуманитарного характера в соответствии с Уставом.
Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that it had been assigned the official function of establishing an information clearing house. Представляя данный пункт, представитель секретариата напомнил, что секретариату было официально поручено создать информационный портал.
Больше примеров...
Включение (примеров 110)
The present document is aimed at introducing the necessary provisions of 4.1.4.4 in the new system. Настоящий документ направлен на включение необходимых положений подраздела 4.1.4.4 в новую систему.
Several delegates stressed that introducing more detailed provisions in the Convention regarding land-use planning might lead to problems for Parties in implementing them, and that any proposed changes should focus on transboundary aspects. Несколько делегатов подчеркнули, что включение в Конвенцию более подробных положений, касающихся планирования землепользования, может спровоцировать проблемы в процессе их осуществления Сторонами и что любые предлагаемые изменения должны быть нацелены на трансграничные аспекты.
Mr. WISSA (Egypt) said that, ordinarily, when changes of that magnitude -i.e., introducing a new paragraph in a resolution - were made, all the sponsors were consulted. His delegation had not been consulted concerning those revisions. Г-н ВИССА (Египет) говорит, что обычно при столь серьезных изменениях, как включение в проект резолюции нового пункта, проводятся консультации со всеми делегациями - авторами этого проекта и что с его делегацией по поводу этих изменений никто не консультировался.
Since these substances in Europe today mainly are transported in tanks, the logical follow up to this is to introduce these provisions also into the UN Portable Tank regime in RID/ADR, as well as introducing similar provisions for transport in RID/ADR tanks. Так как в настоящее время эти вещества перевозятся в Европе главным образом в цистернах, логическим продолжением этой меры стало бы включение этих положений и в режим перевозок в переносных цистернах, предусмотренный ООН в МПОГ/ДОПОГ, а также введение аналогичных положений в отношении перевозки в цистернах МПОГ/ДОПОГ.
The EU also pursues a complementary approach geared towards mainstreaming non-proliferation policies into the EU's relations with third countries in introducing a non-proliferation-clause in future agreements of the EU with third countries. Европейский союз проводит также политику стимулирования, предусматривающую широкое использование мер по нераспространению в отношениях Европейского союза с третьими странами и включение принципа нераспространения в будущие соглашения Европейского союза с третьими странами.
Больше примеров...
Принятие (примеров 113)
The programme has relied on its participants, directors and local trainers for guidance in making changes and introducing new concepts rather than imposing them from headquarters. Внесение изменений в программу и принятие новых концепций определяется пожеланиями участников, директоров и местных преподавателей, а не директивами штаб-квартиры.
While the organizations should continue to explore ways to cut costs, it was important to ensure that any additional short-term measures aimed at introducing changes into the present post adjustment and margin mechanisms should not have unintended negative long-term consequences. Организациям следует и далее изыскивать способы сокращения своих затрат, однако при этом важно обеспечить, чтобы принятие любых дополнительных краткосрочных мер, направленных на внесение изменений в нынешние механизмы системы коррективов по месту службы и регулирования размеров разницы, не привело к непреднамеренным негативным последствиям в долгосрочной перспективе.
Although UNEP has engaged in capacity development since its inception, the 2005 Bali Strategic Plan marked a distinctive step in the evolution of its mandate by introducing capacity-building and technology support as integral to work throughout all priority areas. Хотя ЮНЕП участвовала в деятельности по развитию потенциала с момента своего создания, принятие Балийского стратегического плана 2005 года, в котором была добавлена задача укрепления потенциала и оказания технологической поддержки как неотъемлемых элементов работы во всех приоритетных областях, явилось знаменательным шагом в развитии ее мандата.
Certainly, we all must feel represented in the key decision-making bodies of the Organization, and Swaziland therefore supports the proposals aimed, in the first place, at making the Security Council a more credible body by introducing wider representation among the permanent members. Конечно, все мы должны быть представлены в основных органах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений, и поэтому Свазиленд поддерживает предложения, направленные на то, чтобы прежде всего сделать Совет Безопасности более полномочным органом путем расширения состава его постоянных членов.
Promulgation of Acts Nos. 12-2000 and 13-2000, introducing quotas for the election of women as Congressional representatives and mayors; принятие законов 122000 и 132000, устанавливающих квоты кандидатов из числа женщин на места депутатов и профсоюзных руководителей.
Больше примеров...
Представление (примеров 166)
I would also like to extend my appreciation to Ambassador Jorge Urbina of Costa Rica for introducing the report in his capacity as President of the Council for November. Я хотел бы также выразить признательность представителю Коста-Рики Хорхе Урбине как Председателю Совета в ноябре за представление этого доклада.
Mr. Slade (Samoa): Samoa is very grateful to Australia for the initiative taken and for introducing the draft resolution now before the Assembly. Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Самоа крайне признательно Австралии за предпринятую ею инициативу и за представление проекта резолюции, который сейчас рассматривается Ассамблеей.
Beginning in 1986, China has conducted a series of four nationwide five-year campaigns for promoting knowledge about the legal system and comprehensively introducing the rights and duties of citizens. С 1986 года в Китае осуществлены четыре пятилетние программы распространения общеправовых знаний, призванные дать гражданам страны полное представление о своих правах и обязанностях.
We join others in thanking Ambassador John Negroponte, President of the Security Council for the month of October, for introducing the annual report of the Council to the fifty-eighth session of the General Assembly. Мы присоединяемся к остальным выступавшим и благодарим Председателя Совета Безопасности в октябре, посла Джона Негропонте, за представление ежегодного отчета Совета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Introducing private surveyors companies as a partner to cadastre authorities Представление частных геодезических компаний в качестве партнеров кадастровым органам
Больше примеров...
Внесение (примеров 58)
The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа.
Mr. Castello (United States of America) said that introducing that proposal into the Rules would result in delays, because a party might decide at any point of the proceeding to request a three-person panel. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что внесение данного предложения в Регламент приведет к отсрочкам, поскольку одна из сторон может в любой момент разбирательства попросить о жюри в составе трех арбитров.
Introducing those changes to the architecture of the United Nations must obey certain principles of structural and managerial order. Внесение этих изменений в структуру Организации Объединенных Наций должно подчиняться определенным принципам структурного и управленческого порядка.
Since UNRWA's education programme continued to follow host authority education systems, changes in the education programmes of the host authorities entailed introducing such changes in UNRWA schools. Поскольку образовательная программа БАПОР продолжала следовать принципам системы образования принимающих стран, внесение органами власти принимающих стран изменений в свои образовательные программы означало необходимость соответствующей корректировки программы школ БАПОР.
The activities to be undertaken were to include amendment the legal framework to eliminate remaining barriers to equal participation by women in national development, with the Government to continue introducing special programmes to guarantee equal opportunities for women in education, employment, housing and business. Деятельность, которую предстояло осуществить, должна была включать внесение поправок в законодательство с целью ликвидации оставшихся препятствий для равноправного участия женщин в национальном развитии, при этом правительство должно продолжать внедрение специальных программ, гарантирующих равные возможности для женщин в области образования, занятости, жилья и бизнеса.
Больше примеров...
Ввести (примеров 85)
It recommended introducing sanctions for those that failed to comply with the provisions of the Educational Act. Он рекомендовал ввести наказание для тех, кто не выполняет положения закона об образовании.
To date, 25 Member States, a majority of which are developing countries, have committed themselves to introducing the levy or, in a few cases, to providing a voluntary contribution. По состоянию на сегодняшний день 25 государств-членов, большинство из которых являются развивающимися странами, приняли обязательства ввести такой налог или в некоторых случаях внести добровольный взнос.
It has been proposed that a collective head of State be suppressed, while introducing the institution of the President and two Vice-Presidents, who may not be from the same constituent people. В этой связи было предложено упразднить "коллегиального главу" государства и ввести институт президента и двух вице-президентов, которые могут не быть лицами из числа государствообразующих народов.
(c) To introducing an ozone-depleting substances quota system by the last quarter of 2004, which will become effective from 1 January 2005; к четвертому кварталу 2004 года ввести систему квот на озоноразрушающие вещества, которая вступит в силу 1 января 2005 года;
13.135 The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently undertaking a review of the curriculum with the aim of introducing revised programmes of study in September 2002. 13.135 Североирландский совет по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний в настоящее время проводит пересмотр программы, цель которого - ввести переработанные учебные программы с сентября 2002 года.
Больше примеров...
Установления (примеров 76)
UNITAR has improved the selection process by introducing new procedures concerning documentation and competition. ЮНИТАР улучшил механизмы отбора специалистов путем установления новых процедур представления документации и проведения конкурсного набора.
The CBF is considering extending its remit and introducing a degree of compulsion. ЦУОСС рассматривает возможность расширения сферы своей компетенции и установления определенной меры принуждения.
Cuba will not support any criterion that may be applied in a discriminatory or selective manner by certain States with the aim of introducing conditionality or bringing pressure to bear. Куба не поддержит никакой критерий, который может быть применен государствами дискриминационным и селективным образом с целью установления условий и оказания нажимов.
Introducing the responsibility for trade inspectors to assist in identifying counterfeit goods (in cooperation with other relevant state authorities on a national level) during routine market surveillance inspections; а) установления для торговых инспекторов обязанности по оказанию помощи в выявлении контрафактной продукции (в сотрудничестве с другими соответствующими государственными органами на национальном уровне) в ходе регулярных проверок в рамках надзора за рынком;
The United Nations is the only global institution that can respond to the challenges of simultaneously establishing regional stability, introducing post-war reconstruction and building a democratic society. Организация Объединенных Наций является единственным глобальным институтом, который может отреагировать на вызовы одновременно как установления региональной стабильности, обеспечения послевоенного восстановления, так и создания демократического общества.
Больше примеров...
Внедряет (примеров 60)
It was pleased to note that the Court was introducing modern technology with a view to improving its capacity for storage and distribution of documents. Она с удовлетворением отмечает, что Суд внедряет современную технологию в целях укрепления своего потенциала в области хранения и распространения документов.
Ethiopia, for example, was adopting a new green growth strategy, while South Africa was soon to launch a new renewable energy strategy and Brazil had enjoyed success in introducing green technologies. Так, например, Эфиопия уже применяет новую стратегию экологически безопасного роста, а Южная Африка в ближайшем будущем должна приступить к осуществлению новой стратегии использования возобновляемых источников энергии, Бразилия же успешно внедряет экологически чистые технологии.
45kw so far installed. As shown in the above table, the MoEM is also introducing wind energy in Debub and Southern Red Sea regions. Как показано в таблице выше Министерство энергетики также внедряет источники ветровой энергии в провинции Дэбуб и Южной провинции Красного моря.
JSC "Neaustima" is constantly introducing new technologies and expanding its production basis. A new production - sales branch has been opened in Vilnius. АОЗТ "Неаустима" внедряет новые технологии, расширяет производственную базу, создан торгово-производственный филиал в столице Литвы - Вильнюсе.
With the help of development partners, the Government is now introducing appropriate technology in rural areas in order to lighten the heavy workload and thus facilitate paying school fees (mills for grinding millet and groundnuts, de-husking tools, etc.). При содействии партнеров по развитию правительство в настоящее время внедряет в сельских районах соответствующие технологии для облегчения работы и уменьшения платы за обучение женщин (зерновые мельницы, шелушильные машины, дробилки для производства арахисового масла и т.п.).
Больше примеров...
Представить (примеров 101)
Preliminary decisions on amendments to the Act were made in April 2002 with the intention of introducing a Bill to Parliament by the end of 2002. В апреле 2002 года с намерением представить этот законопроект в парламент к концу 2002 года были приняты предварительные решения относительно внесения поправок в этот закон.
The Department of Peacekeeping Operations sent a request to MONUC in March 2004 for an update on the status of implementation of the tracking system, as it was also considering introducing the system at other peacekeeping missions with large aircraft fleets. Департамент операций по поддержанию мира направил в МООНДРК в марте 2004 года просьбу представить обновленную информацию о ходе внедрения системы слежения, поскольку он рассматривал возможность внедрения системы в других миссиях по поддержанию мира, имеющих большой летный парк.
May 2002 invite the Chairperson or any other member of the Board or the secretariat of the Board and Fund to deliver a statement introducing the Fund's new mandate and provide information on its implementation. Совет рекомендовал Бюро Постоянного форума на его первой сессии в мае 2002 года предложить Председателю или любому иному члену Совета или секретариата Совета и Фонда сделать заявление о новом мандате Фонда и представить информацию о его выполнении.
Introducing the item, the Co-Chair called upon the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela to present its proposed draft decision to have 2007 declared "International Year of the Ozone Layer". Внося на рассмотрение данный вопрос, Сопредседатель предложил представителю Боливарианской Республики Венесуэлы представить предлагаемый им проект решения об объявлении 2007 года "Международным годом озонового слоя".
AUTOMATED VOICE: Introducing the all-new eyePhone 2.0. Спешим представить вам новый Смотрфон 2.0.
Больше примеров...
Вводит (примеров 47)
The representative of a regional economic integration organization said that the organization was introducing legislation on storage and was working on guidelines for underground storage. Представитель региональной организации экономической интеграции заявил, что эта организация вводит законодательство о хранении и работает над руководящими принципами подземного хранения.
Further, IMO emphasizes that the British Government (local authorities) is in the process of introducing charges, which may contravene the headquarters agreement on exemption from certain taxes, such as car tax. Кроме того, ИМО подчеркивает, что британское правительство (местные власти) в настоящее время вводит сборы, которые могут противоречить соглашению о штаб-квартире, предусматривающему освобождение от некоторых налогов, например на автомобили.
Mr. Shodiev (Uzbekistan) said that Uzbekistan was in the process of introducing biometric passports and the issue of exit visas had been under discussion. Г-н Шодиев (Узбекистан) говорит, что в настоящее время Узбекистан вводит биометрические паспорта и обсуждается вопрос о выдаче выездных виз.
In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии.
Regarding the private system, on 16 March 2011, a bill was submitted to Congress introducing reasonableness and solidarity as criteria for factor tables and the determination of baseline prices for health insurance contracts. Относительно частной системы здравоохранения следует отметить, что 16 марта 2011 года на рассмотрение Конгресса был представлен законопроект, который вводит критерии обоснованности и солидарности для использования при составлении таблиц факторов риска и определения базовой стоимости договоров о предоставлении услуг здравоохранения.
Больше примеров...
Введя (примеров 49)
AMC was also effective in other areas such as marketing by introducing low rate financing. Компания была эффективна и в области маркетинга, введя низкую ставку финансирования.
He earned his title of the rei lavrador or "farmer king" by introducing improved methods of cultivation and founding agricultural schools. Он заслуженно получил в истории звание «короля-земледельца» (порт. rei lavrador), введя усовершенствованные методы выращивания культур и основав сельскохозяйственные школы.
In 2006 the school was first in Chuvashia to start utilizing the school digitization software system called Netschool, introducing digital journals and magazines. В 2006 г. она первой в Чувашии стала использовать систему Netschool, введя электронные дневники и журналы.
The Republic of Croatia, by introducing the institution of the constitutional complaint into its legal system, has provided protection for individuals in the Constitutional Court, and therefore the temporary suspension of the Constitutional Act on Human Rights does not jeopardize the judicial protection of human rights. Введя в свою правовую систему процедуру конституционного обжалования, Республика Хорватия обеспечила защиту лиц в конституционном суде, и в этой связи временное приостановление действия Конституционного закона о правах человека не ставит под угрозу юридическую защиту прав человека.
The Lebanese government has volunteered to accept refugee children into the country's schools by introducing a second afternoon session and enlisting teachers and school directors to take on the extra workload. Ливанское правительство согласилось принять этих детей в школы страны, введя вторую дневную смену и нагружая учителей и директоров школ дополнительной работой.
Больше примеров...
Представляет (примеров 82)
The CHAIRMAN, introducing the Deputy High Commissioner for Human Rights, thanked him for the assistance the Committee received from the Office of the High Commissioner for Human Rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет Заместителя Верховного комиссара по правам человека и благодарит его за ту помощь, которую Управление Верховного комиссара по правам человека оказывает Комитету.
Mr. Moeini Meybodi, introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that the sponsors had made a number of revisions to the text which would be only transmitted to the secretariat of the Committee. Г-н Моейни Мейбоди представляет проект резолюции от имени Группы 77 и Китая и указывает, что авторы внесли в его текст изменения, которые будут должным образом переданы в секретариат Комитета.
Mr. Faye (Senegal), introducing the draft resolution, said that it represented a concrete proposal for addressing the 15 closely interrelated priority areas of the World Programme of Action for Youth. Г-н Файе (Сенегал), внося на рассмотрение проект резолюции, говорит, что этот проект представляет собой конкретное предложение в отношении деятельности по 15 тесно взаимосвязанным приоритетным направлениям Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
In introducing the draft guidelines on reservations to treaties, the Special Rapporteur had stated that the definition of reservations that had been adopted was none other than the composite text of the definitions contained in the Vienna Conventions. Представляя проект основных положений, касающихся оговорок к договорам, Специальный докладчик отметил, что избранное определение оговорок представляет собой не что иное, как сводный текст с изложением определений, которые фигурируют в Венских конвенциях.
Introducing cleaner fuels is an option adopted by many countries to abate urban air pollution. Переход к использованию более чистых видов топлива представляет собой вариант, применяемый большим числом стран в целях сокращения загрязнения воздуха в городах.
Больше примеров...
Вынося на рассмотрение (примеров 67)
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at its twenty-seventh meeting the Open-ended Working Group had considered a proposal by Romania to be removed from the list of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнила, что на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава рассмотрела предложение Румынии о ее изъятии из перечня Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола.
Introducing the item, the representative of the Secretariat reviewed the actions taken by the Secretariat with regard to the implementation of decision RC-3/5. Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата дала обзорную информацию о мерах, принятых секретариатом в отношении осуществления решения РК3/5.
Introducing the item, the President announced that the Bureau of the Conference had agreed that the third session of the Conference would take place in Nairobi from 17 to 21 September 2012. Вынося на рассмотрение данный пункт, Председатель объявил о том, что Бюро Конференции решило, что третья сессия Конференции будет проходить в Найроби 1721 сентября 2012 года.
Introducing the item, the Secretariat recalled that Article 17 of the Convention stated that a non-compliance mechanism should be developed by the Conference of the Parties as soon as practicable. Вынося на рассмотрение данный пункт, секретариат напомнил о том, что статья 17 Конвенции предусматривает разработку Конференцией Сторон в возможно кратчайшие сроки механизма для определения факта несоблюдения положений Конвенции.
UNCTADs Special Coordinator for Africa, introducing the report, drew attention to progress made in the work of the secretariat in the substantive analysis of African economies. Вынося на рассмотрение вышеупомянутый доклад, Специальный координатор ЮНКТАД по Африке осветил проделанную секретариатом работу по углубленному анализу экономического положения африканских стран.
Больше примеров...