Mr. Bowman (Canada), introducing the draft resolution, said it was very similar to the resolutions adopted in the past. |
Г-н Боуман (Канада), представляя проект резолюции, говорит, что он очень похож на резолюции, принимавшиеся в прошлом. |
In introducing its seventh report, the Special Rapporteur indicated that his aim had been to make it possible for the Commission to adopt the draft articles on the responsibility of international organizations on first reading at the present session. |
Представляя седьмой доклад Специальный докладчик отметил, что он ставил перед собой цель сделать возможным принятие Комиссией на ее нынешней сессии проектов статьи об ответственности международных организаций в первом чтении. |
Ms. Nduwayo (Burundi), introducing the report, said that since 1993, the poor social and economic conditions resulting from war in her country had complicated efforts to implement the Convention. |
Г-жа Ндувайо (Бурунди), представляя доклад, говорит, что с 1993 года плачевное социально-экономическое положение, сложившееся вследствие войны в ее стране, затрудняет усилия по осуществлению Конвенции. |
Mr. Al Hussein (Saudi Arabia), introducing his country's combined initial and second periodic reports, said that the efforts of the United Nations human rights bodies, including the Committee, offered hope to humanity. |
Г-н Аль-Хуссейн (Саудовская Аравия), представляя объединенные первоначальный и второй периодический доклады его страны, говорит, что усилия, предпринимаемые органами по правам человека Организации Объединенных Наций, включая Комитет, вселяют надежду в человечество. |
Ms. Jahangir (Special Rapporteur on freedom of religion or belief), introducing her interim report (A/63/161), said that the Human Rights Council had in December 2007 reorganized and improved the terms of reference of her mandate according to four main axes. |
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений), представляя свой промежуточный доклад (А/63/161), заявляет, что в декабре 2007 года Совет по правам человека преобразовал и усовершенствовал ее мандат по четырем основным направлениям. |
The six-week rule for the availability of documentation, set out in various General Assembly resolutions, had not been complied with and, when introducing reports, Secretariat officials frequently failed to provide reasons for their delayed issuance. |
Закрепленное в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи правило шести недель для представления документов не соблюдается, причем должностные лица Секретариата, представляя доклады, зачастую никак не объясняют их запоздалый выпуск. |
Ms. Hoosen (South Africa), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that it highlighted three core priorities of social development: poverty eradication, full employment and social integration. |
Г-жа Хоозен (Южная Африка), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в нем подчеркиваются три приоритетные задачи социального развития: искоренение нищеты, обеспечение полной занятости и социальная интеграция. |
Ms. Feller (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors, as well as Ghana, Morocco and Nigeria, said that drug trafficking and drug consumption continued to have a devastating effect on development and stability. |
Г-жа Феллер (Мексика), представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов, а также Ганы, Марокко и Нигерии, говорит, что контрабанда и употребление наркотиков продолжают оказывать разрушительное воздействие на развитие и стабильность. |
In introducing the request by the Congo, the representative of the Secretariat recalled that at the forty-eighth meeting of the Committee several members had expressed doubts about the equipment leakage rates used by the party to calculate its revised baseline. |
Представляя просьбу Конго, представитель секретариата напомнил, что на сорок восьмом совещании несколько членов Комитета высказали сомнение по поводу уровней утечек из оборудования, которые использовались данной Стороной для расчетов при пересмотре ее базовых уровней. |
Expanding on the broader approach to introducing human rights into poverty reduction in heavily indebted poor countries, UNESCO made a presentation on its activities in selected countries. |
Представляя дополнительную информацию по более широкому подходу к привнесению прав человека в деятельность по борьбе с бедностью в бедных странах с высокой задолженностью, ЮНЕСКО представила доклад о ее деятельности в нескольких странах. |
Mr. Wittig (Germany), introducing the draft resolution, said that Armenia, Belgium, Latvia, Luxembourg, New Zealand, Romania, Spain and the United Kingdom had joined the sponsors. |
Г-н Виттиг (Германия), представляя проект резолюции, говорит, что Армения, Бельгия, Испания, Латвия, Люксембург, Новая Зеландия, Румыния и Соединенное Королевство присоединились к авторам проекта резолюции. |
Mr. Alyas (Saudi Arabia), introducing the draft resolution, said that Albania, Andorra, Bahrain, Denmark, Hungary, Malta, Mauritania, Panama, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Tunisia, Vanuatu and Yemen had joined the list of sponsors. |
Г-н Альяс (Саудовская Аравия), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Албания, Андорра, Бахрейн, бывшая югославская Республика Македония, Вануату, Венгрия, Дания, Йемен, Мавритания, Мальта, Панама и Тунис. |
Mr. Lazarev (Belarus), introducing the draft resolution, said that Australia, China, Ecuador, El Salvador, Eritrea, India, Italy, Kazakhstan, Montenegro, Portugal, Serbia, Swaziland, Thailand, Tunisia and Ukraine had joined the sponsors. |
Г-н Лазарев (Беларусь), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Индия, Италия, Казахстан, Китай, Португалия, Сальвадор, Свазиленд, Сербия, Таиланд, Тунис, Украина, Черногория, Эквадор и Эритрея. |
Mr. Makriyiannis (Cyprus), introducing the draft resolution and speaking on behalf of the European Union and sponsors, said that Australia, Bosnia and Herzegovina, Iceland, Norway and San Marino had joined the list of sponsors. |
Г-н Макрияннис (Кипр), представляя проект резолюции и выступая от имени Европейского союза и авторов, говорит, что Австралия, Босния и Герцеговина, Исландия, Норвегия и Сан-Марино присоединились к числу авторов. |
Mr. Yahiaoui (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was central in the fight against racism. |
Г-н Яхьяуи (Алжир), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятие последующих мер и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий играют ключевую роль в борьбе против расизма. |
Ms. Duarte (Colombia), introducing the draft resolution, said that it called for the strengthening of institutions and public policies in order to combat corruption and ensure the return of assets. |
Г-жа Дуарте (Колумбия), представляя проект резолюции, говорит, что этот проект призывает к укреплению учреждений и государственной политики в целях борьбы с коррупцией и обеспечения возвращения активов. |
Ms. Ulziibayar (Mongolia), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the observance of the International Year of Cooperatives, in 2012, had confirmed that cooperatives contributed to poverty eradication, inclusive growth, employment generation and social protection. |
Г-жа Улзиибаяр (Монголия), представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что проведение в 2012 году Международного года кооперативов подтвердило, что кооперативы содействуют искоренению нищеты, инклюзивному росту, созданию рабочих мест и социальной защите. |
In introducing the agenda item, the Executive Secretary indicated that evaluation was a critical part of the agenda of ESCAP and its commitment as a learning organization, and expressed her commitment to the implementation of evaluation recommendations and follow-up actions. |
Представляя данный пункт повестки дня, Исполнительный секретарь отметила, что проведение оценок является одной из важнейших частей деятельности ЭСКАТО и ее обязательств в качестве организации, которая накапливает знания, и выразила решимость воплощать в жизнь рекомендации оценок и проводить последующие действия. |
In introducing the report on the activities of the Centre, the Head of APCTT informed the Council that it provided a general overview of the main programme initiatives, including specific activities. |
Представляя доклад о деятельности Центра, глава АТЦПТ информировал Совет о том, что в докладе дается общий обзор основных инициатив программы, включая конкретные мероприятия. |
In introducing the draft programme of work, the Executive Secretary indicated that during the biennium 2014-2015, ESCAP would continue to unlock its value as the most comprehensive multilateral platform for promoting cooperation among member States to achieve inclusive and sustainable development in Asia and the Pacific. |
Представляя проект программы работы, Исполнительный секретарь заявила о том, что в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов ЭСКАТО будет по-прежнему использовать свои широкие возможности в качестве наиболее всеобъемлющей многосторонней платформы для содействия развитию сотрудничества между государствами-членами в целях достижения всеохватного и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Subsequently, the Chairman of the Drafting Committee, in introducing a reformulated version of draft article 25, explained that the text of the article had been prepared following the aligning the regime of international organizations on that of States. |
Впоследствии Председатель Редакционного комитета, представляя переформулированный вариант проекта статьи 25, пояснил, что текст статьи «был разработан в соответствии с ранее изложенным принципом приравнивания режима международных организаций к режиму государств. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba), introducing the draft resolution, said that the members of the Movement of Non-Aligned Countries reiterated their opposition to unilateral coercive measures, including those used as a tool of economic and political repression, especially against developing countries. |
Г-жа Морено Герра (Куба), представляя проект резолюции, говорит, что члены Движения неприсоединившихся стран вновь заявляют о том, что они выступают против односторонних принудительных мер, в том числе используемых в качестве инструмента экономического и политического подавления, особенно в отношении развивающихся стран. |
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania), introducing an oral amendment to the draft resolution, said that the draft resolution did not adequately address the need for global action to support national initiatives relating to persons with albinism. |
ЗЗ. Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания), представляя устную поправку к проекту резолюции, говорит, что проект резолюции недостаточно успешно решает вопрос необходимости глобальных действий в поддержку национальных инициатив в отношении лиц, страдающих альбинизмом. |
Ms. Moreno Guerra (Cuba), introducing the draft resolution, said that Angola, Benin, Brazil, Comoros, Eritrea, Lesotho, Namibia, Pakistan, Peru, Saint Lucia, Sudan and Uruguay had joined the sponsors. |
Г-жа Морено Герра (Куба), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Ангола, Бенин, Бразилия, Коморские Острова, Лесото, Намибия, Пакистан, Перу, Сент-Люсия, Судан, Уругвай и Эритрея. |
Kitty, the whole neighborhood knew who you were and where you were going from the time you were 8 years old because you went door-to-door introducing yourself. |
Китти, все соседи знали кто ты и к чему ты стремишься с того момента, как тебе исполнилось 8 лет, потому что ты ходила от двери к двери, представляя себя. |