Mr. Manana (Uganda), introducing the draft resolution on behalf of the African Group, said that criminal activity remained a major impediment to the socio-economic development of the African continent. |
Г-н Манана (Уганда), представляя проект резолюции от имени Группы африканских государств, говорит, что преступность по-прежнему является одним из главных препятствий на пути социально-экономического развития Африканского континента. |
In introducing the revised text, the Chair of the Drafting Committee pointed out that the article reflected a modified version of the proposal by Czechoslovakia and Yugoslavia for the chapeau to paragraph 1, including the reference to the "provisional application" of treaties. |
Представляя пересмотренный текст, председатель Редакционного комитета отметил, что данная статья отражает измененный вариант предложения Чехословакии и Югославии для вводной части пункта 1, включая ссылку на «временное применение договоров». |
Ms. Farngalo (Liberia), introducing the draft resolution on behalf of the African Group, said that by late 2011, Africa had become host to approximately one quarter of the world's refugees, many of whom were women and children. |
Г-жа Фарнгало (Либерия), представляя проект резолюции от имени Африканской группы, говорит, что к концу 2011 года Африка приняла приблизительно одну четвертую часть всех беженцев в мире, многие из которых - это женщины и дети. |
Ms. Diaz Gras (Mexico), introducing the draft resolution, said that it reaffirmed the universal nature of human rights, which States were obligated to respect regardless of a person's migrant status. |
Г-жа Диас Грас (Мексика), представляя проект резолюции, говорит, что в проекте подтверждается универсальный характер прав человека, которые должны уважаться государствами, независимо от личного статуса мигрантов. |
Mr. Gill (India), Coordinator on national reporting, introducing the report on the topic, said that the general rate of return of reports had in recent years been encouraging. |
Г-н Гилл (Индия), Координатор по национальной отчетности, представляя доклад по данной теме, говорит, что в последние годы положение дел с представлением докладов в целом является обнадеживающим. |
Mr. Silva (Brazil), introducing the draft resolution on behalf of the Bureau, said that it followed the pattern of previous General Assembly resolutions on texts presented by the International Law Commission, with a few technical updates. |
Г-н Силва (Бразилия), представляя проект резолюции от имени Бюро, говорит, что он составлен по образцу предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи на основе текстов, предоставленных Комиссией международного права, с небольшим числом обновлений технического характера. |
Ms. Amiri-Talesh (Peru), introducing the draft resolution, said that the eradication of extreme poverty was both a moral duty and a legal obligation. |
Г-н Амири-Талеш (Перу), представляя проект резолюции, говорит, что искоренение крайней нищеты является как моральным долгом, так и правовым обязательством. |
Mr. Zamora Rivas (El Salvador), introducing the draft resolution, said that there were some 35 million migrants worldwide under the age of 20 years. |
Г-жа Замора Ривас (Сальвадор), представляя проект резолюции, говорит, что во всем мире имеется около 35 миллионов мигрантов в возрасте до 20 лет. |
Mr. Dotta (Uruguay), introducing the draft resolution, said that Australia, Cambodia, Canada, Liechtenstein, Madagascar, Maldives, Philippines and Togo had joined the sponsors. |
Г-н Дотта (Уругвай), представляя проект резолюции, говорит, что к числу авторов присоединились Австралия, Камбоджа, Канада, Лихтенштейн, Мадагаскар, Мальдивы, Того и Филиппины. |
Mr. Rosocha (Slovakia), introducing his country's ninth and tenth periodic reports, said that there had been a number of legislative and institutional changes since the preparation of the reports in 2012. |
З. Г-н Росоха (Словакия), представляя девятый и десятый периодические доклады своей страны, говорит, что с момента подготовки докладов в 2012 году произошел ряд законодательных и институциональных изменений. |
Ms. Czerwenka, introducing the proposal, recalled that, throughout the negotiations, her delegation had expressed a number of concerns regarding the regulation of multimodal transport contracts as defined in the draft convention. |
Г-жа Червенка, представляя предложение, напоминает, что в ходе переговоров делегация ее страны выразила обеспокоенность по ряду вопросов, касающихся регулирования договоров о смешанных перевозках, как они определены в проекте конвенции. |
Mr. Shearer, introducing his revised paper, said that the title had been changed to embrace all public relations, not just relations with the media. |
Г-н Ширер, представляя свой пересмотренный доклад, говорит, что его название было изменено, с тем чтобы охватить все связи с общественностью, а не только связи со средствами массовой информации. |
Ms. Ievers (Canada), introducing her country's fifth periodic report, noted that Canada had signed the Optional Protocol to the Convention on 18 October 2002. |
Г-жа Иевер (Канада), представляя пятый периодический доклад Канады, указывает на то, что ее страна подписала Факультативный протокол к Конвенции 18 октября 2002 года. |
The delegation of Germany, introducing their document, explained that the idea to join the standards for early and ware potatoes had arisen during work on the OECD brochure for these products. |
Делегация Германии, представляя свой документ, пояснила, что идея объединения стандартов на ранний и продовольственный картофель возникла в ходе работы над брошюрой ОЭСР по этим продуктам. |
Burkina Faso therefore very strongly supports the statement made by the representative of Nigeria, whose country currently holds the chairmanship of the African Union, in introducing the draft resolution on behalf of all of Africa. |
Поэтому Буркина-Фасо решительно поддерживает заявление, с которым выступил представитель Нигерии, чья страна в настоящее время председательствует в Африканском союзе, представляя проект резолюции от имени всей Африки. |
Mr. Chris Sidotti of the International Service for Human Rights, in introducing the item, argued that there was a need to reinforce special procedures as a system and therefore to promote a stronger sense of collegiality among mandate holders. |
Г-н Крис Сидотти, представляющий Международную службу прав человека, представляя данный пункт, отметил необходимость укрепить специальные процедуры как систему и, следовательно, повысить степень коллегиальности в работе держателей мандатов. |
In introducing the report and up-to-date information, the representative indicated that these were the result of a collaborative effort by various government bodies, together with inputs from non-governmental organizations. |
Представляя доклад и информацию по состоянию на самое последнее время, представитель указала, что доклад был подготовлен в рамках сотрудничества различных правительственных ведомств при содействии со стороны неправительственных организаций. |
Mr. Hussain (Pakistan), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the right to self-determination was the most basic collective right and the indispensable foundation of all human rights. |
Г-н Хуссейн (Пакистан), представляя проект резолюции от имени его авторов, говорит, что право на самоопределение является наиболее фундаментальным коллективным правом и представляет собой абсолютно необходимую основу всех прав человека. |
In introducing this draft resolution to the First Committee for the first time, we therefore welcome the spirit of dialogue that has prevailed in the debate. |
Представляя данный проект резолюции Первому комитету в первый раз, мы, таким образом, приветствуем дух диалога, который доминировал в ходе обсуждений. |
With that in mind, Nepal has taken the initiative since 1998 to relocate the Centre to Kathmandu from New York, by introducing a resolution with a view to expediting the relocation process. |
Руководствуясь именно этим, Непал с 1998 года выступает с инициативой по переводу Центра из Нью-Йорка в Катманду, представляя на рассмотрение резолюцию, нацеленную на ускорение процесса такого перевода. |
Mr. ACHARYA (Nepal), introducing his country's fifteenth and sixteenth periodic reports, said that actions to promote equality and prevent acts of discrimination fell into three broad categories: constitutional provisions, legislation and institutional measures. |
Г-н АЧАРАЙА (Непал), представляя пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады своей страны, говорит, что меры по поощрению равенства и предотвращению актов дискриминации подразделяются на три широкие категории: конституционные положения, законодательство и институциональные меры. |
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that Cambodia, Djibouti, Honduras, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Jamaica, Kazakhstan and Uzbekistan had joined its sponsors. |
Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, сообщает, что к числу его авторов присоединились Гайана, Гвинея, Гвинея-Бисау, Гондурас, Джибути, Казахстан, Камбоджа, Узбекистан и Ямайка. |
Ms. BETHEL (Bahamas), introducing the fourteenth periodic report of the Bahamas, said that her Government was committed to combating and eradicating racism and racial discrimination at the national, regional and international levels. |
Г-жа БЕТЕЛ (Багамские Острова), представляя четырнадцатый периодический доклад Багамских Островов, заявила, что ее правительство считает своим долгом борьбу с расизмом и расовой дискриминацей и их искоренение на национальном, региональном и международном уровнях. |
In introducing his report, the Executive Chairman said that, in the light of the events of 11 September 2001, it was urgent for the international community to combat the proliferation of weapons of mass destruction. |
Представляя доклад, Исполнительный председатель указал, что с учетом событий, имевших место 11 сентября 2001 года, международное сообщество должно принять неотложные меры по борьбе с распространением оружия массового уничтожения. |
Mr. AL-BOLINAIN (Qatar), introducing his country's initial report, stressed the great and increasing importance attached by Qatar to human rights issues. |
З. Г-н Аль-Болинаин (Катар), представляя первоначальный доклад своей страны, подчеркивает, что Катар придает все большее значение вопросам прав человека. |