Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Внесение

Примеры в контексте "Introducing - Внесение"

Примеры: Introducing - Внесение
EULEX called for a focus on the implementation of the current legislation rather than introducing further changes. ЕВЛЕКС рекомендовала сделать упор на обеспечение соблюдения действующего законодательства, а не на внесение новых изменений.
The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа.
Mr. Lee: My delegation extends its appreciation to the representative of Poland for introducing the draft resolution before the Committee. Г-н Ли: Моя делегация выражает признательность представителю Польши за внесение на рассмотрение членов Комитета данного проекта резолюции.
introducing clarifications concerning presentation in bulk and for stringed onions. внесение уточнений относительно товарного вида лука, поставляемого навалом и в сетках.
Mr. Rusu: First of all, I would like to thank my Belgian colleague for introducing my candidacy. Г-н Русу: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить моего бельгийского коллегу за внесение моей кандидатуры.
That being the case, she thanked the Government of Kenya for introducing the resolution. В этой связи она поблагодарила правительство Кении за внесение этой резолюции.
Indeed, introducing selective adjustments in new agreements may appear as an appealing - if not the most realistic - option for reducing the mounting pressure on IIAs. Таким образом, внесение в новые соглашения выборочных корректив может представляется заманчивым - или даже наиболее реалистичным - вариантом снижения растущего давления на МИС.
In some countries domestic legislation obliged the contracting authority to follow a particular procedure, which might involve introducing new elements into the contract at a later stage. В некоторых странах внутреннее законодательство обязывает организацию-заказчика следовать конкретной процедуре, которая может включать внесение в договор новых элементов на более поздней стадии.
It is in this context that we support the initiatives aimed at introducing appropriate changes in the functioning of the United Nations, its bodies and sister organizations. Именно в этом контексте мы поддерживаем инициативы, направленные на внесение соответствующих изменений в деятельность Организации Объединенных Наций, ее органов и дочерних организаций.
The expert from Japan introduced GRSP-44-12 aiming at introducing some corrections in the body block dimensions. Эксперт от Японии представил документ GRSP-44-12, нацеленный на внесение некоторых исправлений в положения, касающиеся главных размеров туловища.
Countries sometimes exchange transport or transit authorizations or permits as a means of introducing an element of flexibility into what is generally a rigid system of quotas. Иногда страны обмениваются разрешениями на осуществление транспортных или транзитных операций, что означает внесение определенного элемента гибкости в, как правило, жесткую систему квот.
The delegation of Canada said that introducing such a change might lead to problems in some countries where the responsibility for retail and import are in different agencies. Делегация Канады отметила, что внесение таких изменений вызовет проблемы в ряде стран, где вопросами розничной торговли и импорта ведают разные органы.
They included restructuring the Supreme Court and increasing the number of judges, introducing modifications to the Attorney General's Office and investing in the police. К ним относятся структурная перестройка Верховного суда и увеличение числа судей, внесение изменений в работу Управления Генерального атторнея и выделение средств на нужды полиции.
While the organizations should continue to explore ways to cut costs, it was important to ensure that any additional short-term measures aimed at introducing changes into the present post adjustment and margin mechanisms should not have unintended negative long-term consequences. Организациям следует и далее изыскивать способы сокращения своих затрат, однако при этом важно обеспечить, чтобы принятие любых дополнительных краткосрочных мер, направленных на внесение изменений в нынешние механизмы системы коррективов по месту службы и регулирования размеров разницы, не привело к непреднамеренным негативным последствиям в долгосрочной перспективе.
Participants have been asked to be key actors in decision-making on mergers and cartels, coordinating actions aimed at introducing trade bills to Parliament, and to provide opinions in decision-making processes. Слушателям предлагалось также принять на себя ключевую роль в принятии решений по вопросам слияний и картелей, в координации действий, направленных на внесение в парламент законопроектов, касающихся торговли, а также формулировать свои мнения в процессах принятия решений.
At the same time, we believe that introducing a draft treaty on the prohibition of the production of fissile material cannot and must not serve as an obstacle to consideration of other urgent issues on the agenda, including PAROS. В то же время мы убеждены, что внесение проекта договора по запрещению производства расщепляющихся материалов никак не может и не должно препятствовать рассмотрению других актуальных вопросов, находящихся в повестке дня, включая ПГВКП.
Therefore, its position is in favour of introducing the relevant corrections in the provisions of article 22, paragraph 2, to ensure the necessary guarantees for the payment of court expenses. Таким образом, она выступает за внесение соответствующих изменений в положения пункта 2 статьи 22, чтобы были обеспечены необходимые гарантии оплаты судебных издержек.
Taking into account the rules that already exist, their gaps and introducing key provisions, it should be possible to devise a code of conduct that prevents the misuse of space assets and grants space security for all through surveillance and monitoring. Принимая в расчет уже существующие правила, их пробелы и внесение ключевых положений, должно оказаться возможным разработать кодекс поведения, который предотвращал бы ненадлежащее использование космических ресурсов и обеспечивал космическую безопасность для всех за счет наблюдения и мониторинга.
In conclusion, we would like to thank the delegation of China for introducing and carrying out negotiations on the text of the draft presidential statement, which my delegation fully endorses. В завершение мы хотели бы поблагодарить делегацию Китая за внесение и согласование текста проекта заявления Председателя, который моя делегация полностью поддерживает.
As a result, despite the Government's declared policy of strengthening the labour inspection services and introducing changes to the monitoring and application of labour norms, the basic rights of workers are frequently violated. Вследствие этого, несмотря на объявленную правительством Перу политику укрепления служб трудовой инспекции и внесение изменений в систему контроля за соблюдением трудовых норм, основные права работников нередко нарушаются.
Mr. Castello (United States of America) said that introducing that proposal into the Rules would result in delays, because a party might decide at any point of the proceeding to request a three-person panel. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что внесение данного предложения в Регламент приведет к отсрочкам, поскольку одна из сторон может в любой момент разбирательства попросить о жюри в составе трех арбитров.
The IGF secretariat and the Government of Lithuania, as host of the Forum's fifth meeting, were to be commended for introducing technical improvements in remote conferencing that had led to increased participation overall and by stakeholders from developing countries in particular. Секретариату ФУИ и правительству Литвы как устроителю пятого совещания Форума следует отдать должное за внесение технических усовершенствований в организацию дистанционной конференции, что позволило увеличить число участников в целом и заинтересованных сторон из развивающихся стран в частности.
It was essential for the parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation, such as the United Kingdom's military activities in the islands and its exploration for non-renewable natural resources on the Argentine continental shelf. Для сторон крайне важно воздержаться от принятия решений, подразумевающих внесение односторонних изменений в создавшееся положение, таких как военная деятельность Великобритании на островах и освоение невозобновляемых природных ресурсов аргентинского континентального шельфа.
It then adds that "intervention has to be geared toward introducing change in basic social realms and institutions, such as justice, politics, the family and the marketplace". Она затем добавляет, что «это вмешательство должно быть нацелено на внесение изменений в базовые социальные сферы и институты, такие, как судебная система, политика, семья и рынок».
Furthermore, in February 1998 the Government had submitted to the Parliament a draft law introducing substantial amendments to articles 17,159 and 312 of the Penal Code and a draft law facilitating the prosecution of public officials. ЗЗ. Кроме того, в феврале 1998 года правительство представило на рассмотрение парламента еще один законопроект, предусматривающий внесение существенных поправок в статьи 17,159 и 312 Уголовного кодекса, и законопроект, упрощающий судебное преследование должностных лиц.