In introducing the report, the representative of Kenya emphasized that societal and cultural attitudes remained major obstacles to the achievement of full de facto equality between men and women. |
Представляя доклад, представитель Кении подчеркнула, что общественные взгляды и культурные традиции по-прежнему являются основными барьерами на пути достижения полного фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
Mr. KARBUCZKY (Hungary), introducing the draft decision, said he hoped it would be adopted without a vote. |
Г-н КАРБУЦКИ (Венгрия), представляя проект решения, говорит, что он надеется на то, что оно будет принято без голосования. |
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. |
Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации. |
In introducing the combined report, the representative of Paraguay noted that since 1992 a number of important political changes had taken place in the country. |
Представляя сводный доклад, представитель Парагвая отметила, что с 1992 года в стране произошел ряд важных политических изменений. |
Ms. LAHNALAMPI (Finland), introducing the draft, said she hoped that it would be adopted by consensus, as in the past. |
Г-жа ЛАХНАЛАМПИ (Финляндия), представляя проект резолюции, выражает надежду, что он будет принят консенсусом, как и в прошлые годы. |
As the technical elaborations on the international monitoring system are concluded in the CD, I will be fairly brief in introducing this extensive technical material. |
Поскольку технические разработки по Международной системе мониторинга на КР завершены, я буду весьма краток, представляя этот обширный технический материал. |
In introducing the report, the representative of Liechtenstein noted that de jure equality between women and men in Liechtenstein had been achieved later than in many other countries. |
Представляя доклад, представитель Лихтенштейна отметила, что де-юре равенство между мужчинами и женщинами в Лихтенштейне было достигнуто позже, чем во многих других странах. |
New Zealand's statement introducing the report brought to the attention of the Committee the further significant actions taken since the reporting period. |
Представляя доклад, новозеландская делегация довела до сведения Комитета информацию о новых важных мерах, принятых после истечения периода, охватываемого докладом. |
Ms. Cath (Australia), introducing the draft resolution, said that the international community fervently hoped for political stability in Cambodia. |
Г-жа КАТ (Австралия), представляя проект резолюции, говорит, что международное сообщество искренне стремится к установлению политической стабильности в Камбодже. |
In introducing the reports, the representative of Argentina pointed out that the country had undergone profound changes since the National Government had taken office in 1989. |
Представляя доклады, представитель Аргентины отметила, что со времени прихода в 1989 году к власти национального правительства в стране произошли существенные изменения. |
In introducing the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the Secretary-General had admitted that such a situation had made the entire budget process much more complex. |
Представляя предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, Генеральный секретарь признал, что при нынешнем положении процесс подготовки, утверждения и исполнения бюджета приобрел гораздо более сложный характер. |
In introducing the report, the representative of Zambia emphasized that her country was undergoing serious and far-reaching changes in the political and economic fields. |
Представляя доклад, представитель Замбии подчеркнула, что ее страна переживает период серьезных и далеко идущих изменений в политической и экономической сферах. |
Mr. Costa), introducing the item, said that poor socio-economic performance and weak rule of law were part of a vicious circle. |
Г-н Коста), представляя данный пункт, говорит, что плохие социально-экономические показатели и низкий уровень правопорядка являются частью замкнутого порочного круга. |
Ms. Kaljulate, introducing the draft decision, said that Denmark and the Republic of Korea had joined the sponsors. |
Г-жа Кальюлате, представляя проект решения, говорит, что к числу его авторов присоединились Дания и Республика Корея. |
In introducing the fourth and fifth periodic reports, the representative of Portugal emphasized her country's commitment to the attainment of equality between women and men as an integral part of its respect for democracy. |
Представляя четвертый и пятый периодические доклады, представитель Португалии особо подчеркнула приверженность ее страны обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в качестве неотъемлемой составляющей уважения демократических принципов. |
The Chairman, introducing the draft resolution on behalf of the Bureau, said that it was essentially procedural and reflected the understanding reached in informal consultations. |
З. Председатель, представляя проект резолюции от имени Бюро, говорит, что по сути дела он носит процедурный характер и отражает договоренность, достигнутую на неофициальных консультациях. |
Mr. Scheinin, introducing paragraph 3, recalled the observation made by Mr. Kretzmer that it contained two different ideas which should be kept separate. |
Г-н Шейнин, представляя пункт З, напоминает о высказанном гном Крецмером замечании, согласно которому в этом пункте содержатся две различные идеи, которые не следует совмещать. |
In introducing article 20 on continuous nationality of corporations, the Special Rapporteur noted that State practice on the subject was mainly concerned with natural persons. |
Представляя статью 20 о непрерывности национальной принадлежности корпораций, Специальный докладчик отметил, что практика государств в этой области касается главным образом физических лиц. |
In introducing the item, the representative of the secretariat recalled the importance of the transport sector in the globalization and development process. |
Представляя данный пункт, представитель секретариата напомнил о важности сектора транспорта в процессе глобализации и развития. |
Mr. Xiong Lixian introducing the draft biennial programme of work for the Second Committee for 2001-2002, drew attention to some minor editorial changes. |
Г-н Сюн Лисянь, представляя проект двухгодичной программы работы Второго комитета на 2001-2002 годы, обращает внимание на некоторые незначительные редакционные изменения. |
Ms. Olivera, introducing the draft resolution, said that Argentina, Panama, Sierra Leone, Timor-Leste and Tunisia had joined the sponsors. |
Г-жа Оливера, представляя проект резолюции, говорит, что Аргентина, Панама, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Тунис присоединились к числу его авторов. |
Mr. Nyaphisi, supported by Ms. Espinoza Patiño, introducing the draft resolution, said that it represented the outcome of the Ministerial Conference. |
Г-н Ниафизи, поддержанный г-жой Эспинозой Патиньо, представляя проект резолюции, говорит, что он отражает итоги работы министерской конференции. |
In introducing the note, the representative of the Secretariat emphasized that the document was meant to initiate discussion on the subject with the aim of formulating guidelines to limit meeting duration. |
Представляя записку, представитель Секретариата подчеркнул, что целью документа было инициировать обсуждение этого вопроса на предмет формулирования руководящих принципов для ограничения продолжительности заседаний. |
In introducing the report, the representative of Maldives informed the Committee that there had been several positive developments since the submission of the initial report in 1998. |
Представляя доклад на рассмотрение, представитель Мальдивских Островов информировала Комитет о том, что после представления первоначального доклада в 1998 году произошел ряд позитивных событий. |
Mr. Muñoz, introducing the draft resolution, said that it reflected the main elements of United Nations doctrine on the issue. |
Г-н Муньос, представляя проект резолюции, говорит, что в нем отражены основные элементы доктрины Организации Объединенных Наций. |