Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Introducing - Представляя"

Примеры: Introducing - Представляя
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission), introducing the agenda item, said that a factor important for the future of the Commission was its ability to implement technical assistance programmes aimed at ensuring that States were familiar with and effectively implemented more of its texts. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии), представляя пункт повестки дня, говорит, что важным условием для будущего Комиссии является ее способность осуществлять программы технической помощи, направленные на обеспечение ознакомления государств с большинством ее текстов и их эффективного применения ими.
In introducing item 4, the Chief of the International Arrangements Section, DITE, said that the number of international disputes arising from investment agreements had increased dramatically over the past five years, and that this development would pose a particular challenge for developing countries. Представляя пункт 4 повестки дня, начальник секции международных соглашений, ОИТП, заявил, что в последние пять лет число международных споров, связанных с инвестиционными соглашениями, резко возросло и что эта тенденция ставит особенно серьезную проблему перед развивающимися странами.
The President of the Tribunal, Judge Dolliver Nelson, in introducing the document, drew attention to the election of seven judges of the Tribunal to be held during the Meeting. Представляя доклад, Председатель Трибунала судья Долливер Нельсон обратил внимание на избрание семи судей Трибунала, которое должно быть проведено в ходе совещания.
In introducing the report of the Secretary-General on the implementation of the Convention, the Executive Secretary underscored progress achieved so far, in particular in the aftermath of the WSSD. Представляя доклад Генерального секретаря об осуществлении Конвенции, Исполнительный секретарь обратил внимание на уже достигнутый к настоящему времени прогресс, в том числе после ВВУР.
Sir Nigel RODLEY, introducing the revised version of paragraph 2, explained that the reference to paragraph 9 had been included to make it clear that there was a link between the two paragraphs. Сэр Найджел РОДЛИ, представляя пересмотренный вариант пункта 2, поясняет, что ссылка на пункт 9 была включена в целях пояснения связи между двумя пунктами.
In introducing the item, Mr. Louis Joinet, the independent expert on the situation of human rights in Haiti, shared the practice of the Working Group on Arbitrary Detention, of which he was formerly Chairperson-Rapporteur, in dealing with communications with Governments. Представляя эту тему, г-н Лус Жуане, Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити, рассказал о практике Рабочей группы по вопросу о произвольных задержаниях, Председателем-докладчиком которой он в прошлом являлся, в плане работы с правительствами по вопросам сообщений.
In introducing the report, the representative stressed the significance of the ratification of the Convention for Lebanon, which, despite reservations entered upon ratification, underlined the Government's commitment to and important achievements in the pursuit of gender equality. Представляя доклад, представитель подчеркнул значимость ратификации Конвенции для Ливана, которая, несмотря на высказанные после ратификации оговорки, свидетельствует о твердой приверженности правительства делу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и важных успехах, достигнутых им в этой области.
Ms. Enkhtsetseg (Mongolia), introducing the draft resolution, said that it called on Member States to mobilize the resources required to increase the access of women to land ownership, health care, financial services and decision-making processes. Г-жа Энхцецег (Монголия), представляя проект резолюции, говорит, что в нем содержится призыв к государствам-членам привлечь ресурсы, необходимые для расширения доступа женщин к владению землей, к услугам в области здравоохранения, финансовым услугам и процессам принятия решений.
Mr. Bustamante (Special Rapporteur on the human rights of migrants), introducing his interim report (A/60/357), said that, despite its obvious human rights dimension, migration was regarded mainly as an issue of border control. Г-н Бустаманте (Специальный докладчик по правам человека мигрантов), представляя свой промежуточный доклад (А/60/357), говорит, что, несмотря на очевидное наличие аспекта, связанного с правами человека, миграция рассматривается главным образом как вопрос о пограничном контроле.
In introducing the draft resolution, the representative of Canada orally corrected it, and revised the third preambular paragraph, by deleting the words "including its resolution 57/187 of 18 December 2002" at the end of the paragraph. Представляя проект резолюции, представитель Канады устно внес в него исправления и изменил формулировку третьего пункта преамбулы, опустив в конце этого пункта слова «включая ее резолюцию 57/187 от 18 декабря 2002 года».
In introducing the report, the representative of Switzerland noted that, while her country had ratified the Convention in 1997, the process of compiling a comprehensive overview of the situation of women in Switzerland and collecting detailed information had taken longer than originally envisioned. Представляя доклад, представитель Швейцарии отметила, что, хотя ее страна ратифицировала Конвенцию в 1997 году, процесс проведения всеобъемлющего обзора положения женщин в Швейцарии и сбора подробной информации занял больше времени, чем первоначально предлагалось.
In introducing the combined fourth and fifth periodic report, the representative noted that the national machinery for the advancement of women had been strengthened through the creation, in 1997, of the National Council for Women, attached to the Office of the President. Представляя сводный четвертый и пятый периодические доклады, представитель отметила, что национальный механизм для улучшения положения женщин был укреплен путем создания в 1997 году Национального совета по делам женщин при канцелярии президента.
Mr. Stamate, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, announced that Albania, Armenia, Australia, the Dominican Republic, Estonia, Iceland, India, Mexico, New Zealand, San Marino, Spain, Switzerland and Uruguay had also become sponsors. Г-н Стамате, представляя проект резолюции от имени авторов, объявляет, что Австралия, Албания, Армения, Доминиканская Республика, Индия, Исландия, Испания, Мексика, Новая Зеландия, Сан-Марино, Уругвай, Швейцария и Эстония также стали авторами этого проекта резолюции.
In introducing the report, the representative of New Zealand noted that the report, which included information up to September 2002, differed significantly from its preceding ones in its development and structure. Представляя доклад, представитель Новой Зеландии отметила, что данный доклад, в котором содержится информация за период по сентябрь 2002 года, существенно отличается от предыдущих докладов в том, что касается его подготовки и структуры.
After Elexis Sinclaire disappeared at the end of Sin, Wages of Sin continues the storyline by introducing the new villain Gianni Manero, a mob boss who seeks to gain power from the leftovers of Elexis' former company SinTEK. После исчезновения Элексис Синклер в конце Sin, Wages of Sin продолжает основную сюжетную линию, представляя нового злодея Джианни Манеро, босса мафии, который стремится получить власть на остатках компании SinTEK прежде принадлежавшей Элексис.
Mr. Attiya, introducing the draft resolution, said that Belgium, Bulgaria, Estonia, Latvia, Malta, Monaco, the Russian Federation and Spain had joined the sponsors. Г-н Аттия, представляя проект резолюции, говорит, что Бельгия, Болгария, Испания, Латвия, Мальта, Монако, Российская Федерация и Эстония присоединились к числу авторов.
Mr. VINTHEN, introducing his country's fifth periodic report, said that the effective and independent international monitoring of compliance with international human rights standards was one of the key areas of Danish international human rights policy. Г-н ВИНТХЕН, представляя пятый периодический доклад своей страны, говорит, что одной из ключевых задач политики Дании в области прав человека было обеспечение эффективного и независимого наблюдения за выполнением международных норм по правам человека.
In introducing the draft resolution, the representative of India orally revised the last preambular paragraph by adding the words "emphasizing the universality, indivisibility and interdependence of all human rights" after the words "at the national level". Представляя этот проект резолюции, представитель Индии внес устное изменение в последний пункт преамбулы, добавив после слов "на национальном уровне" слова "подчеркивая универсальный, неделимый и взаимозависимый характер всех прав человека, а также подчеркивая".
In introducing the report of Niue, a self-governing State in free association with New Zealand, the representative reported that Niue had unrestricted legislative competence regarding the rights set out in the Convention. Представляя доклад Ниуэ (самоуправляющееся государство на правах свободной ассоциации с Новой Зеландией), представитель сообщила, что в Ниуэ отсутствуют какие-либо ограничения в отношении законодательной компетенции, касающейся прав, закрепленных в Конвенции.
In introducing the proposal, the sponsor observed that it should be viewed as an effort towards the fuller utilization of the potential of the Charter in the area of the peaceful settlement and prevention of disputes, in the light of present-day realities. Представляя это предложение, автор отметил, что его следует рассматривать в качестве инициативы, направленной на более полное использование потенциала Устава в области мирного разрешения и предотвращения споров с учетом реальностей сегодняшнего дня.
Mr. SOAL (South Africa), introducing the draft resolution, said that in the last line of paragraph 4, the words "resolution 49/156 and" should be inserted between the words "Assembly" and "decision". Г-н СОАЛ (Южная Африка), представляя проект резолюции, говорит, что в последней строке пункта 4 перед словом "решением" следует вставить слова "резолюцией 49/156 и".
Mr. MIRANDA (Peru), introducing the report of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, said that it gave a succinct summary of the work of the Committee during the period June 1994 to June 1995. Г-н МИРАНДА (Перу), представляя доклад Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, говорит, что в нем в краткой форме изложены результаты работы Комитета за период с июня 1994 по июнь 1995 года.
Ms. THOMPSON (Office of Conference and Support Services), introducing the status reports of the Secretary-General prepared in compliance with General Assembly resolution 48/262 said that a comprehensive evaluation had been made of alternative ways of establishing and operating the United Nations satellite telecommunications network. Г-жа ТОМПСОН (Управление конференционного и вспомогательного обслуживания), представляя доклады Генерального секретаря о положении дел в этой области, подготовленные в соответствии с резолюцией 48/262 Генеральной Ассамблеи, говорит, что была проведена всеобъемлющая оценка альтернативных путей создания и эксплуатации спутниковой сети электросвязи Организации Объединенных Наций.
Ms. DUBOIS (Mauritius), introducing the combined initial and second periodic reports of her country, said that her Government's commitment to the cause of women was illustrated by the fact that it had established a Ministry for Women's Rights and Family Welfare. Г-жа ДЮБУА (Маврикий), представляя объединенный первоначальный и второй периодический доклады своей страны, говорит, что приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин подтверждается тем фактом, что оно создало Министерство по правам женщин и семейного благополучия.
In introducing this draft resolution, which is an updated version of last year's resolution, the delegation of Egypt exercised the utmost self-restraint and refrained from adding new paragraphs reflecting the concerns to which I have alluded in the course of this statement. Представляя этот проект резолюции, который является усовершенствованным вариантом прошлогодней резолюции, делегация Египта проявила максимальную сдержанность и воздержалась от добавления новых пунктов, отражающих те соображения, которые я упомянул в ходе данного заявления.