Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Introducing - Принятие"

Примеры: Introducing - Принятие
One preliminary finding was that introducing transfer pricing legislation typically led to higher tax revenues. Один из предварительных выводов этого исследования заключается в том, что принятие законодательства о трансфертном ценообразовании, как правило, приводит к увеличению налоговых поступлений.
Recommendations of these bodies are non-binding; responsibility for introducing and enforcing the agreed regulations rests with the national legislative bodies. Рекомендации этих органов не носят обязательного характера; ответственность за принятие и обеспечение соблюдения согласованных регулирующих норм лежит на национальных законодательных органах.
The Security Council can help them to fulfil this responsibility by introducing neutral and objective confidence-building measures. Совет Безопасности может помочь им выполнить это обязательство, обеспечив принятие нейтральных и объективных мер укрепления доверия.
However, introducing new measures will require prioritizing and concrete efforts on the part of both policy makers and operators. Вместе с тем принятие новых мер требует установления соответствующих приоритетов и конкретных усилий со стороны руководящих органов и хозяйствующих субъектов.
However, the Government envisaged introducing legislation specifically prohibiting racial discrimination and propaganda. Однако правительство предусматривает принятие специального законодательства, запрещающего расовую дискриминацию и пропаганду.
However, he cautioned that introducing a mandatory compliance regime could only be achieved effectively through a legally binding instrument. Однако он предостерег о том, что принятие обязательного режима соблюдения может быть эффективно осуществлено только с помощью юридически обязывающего документа.
Promoting fuel efficiency and introducing fuel economy measures, such as an appropriate tax on fossil fuels, could also contribute to low-carbon development. Содействие повышению топливной эффективности и принятие мер по экономии топлива, таких как введение соответствующих налогов на пользование ископаемыми видами топлива, также могут способствовать внедрению «низкоуглеродной» модели развития.
They also favoured introducing transitional arrangements for those staff who would be negatively affected by the review. Они также поддержали принятие временных мер в отношении тех сотрудников, на которых негативно скажется данный обзор.
Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений.
Bhutan commended Costa Rica for launching national and international human rights initiatives, especially amending the Violence against Women Act and introducing the National Disability Policy 2011 - 2021. Бутан с одобрением отметил национальные и международные инициативы Коста-Рики в области прав человека, особенно внесение поправок в Закон о насилии в отношении женщин и принятие Национальной политики по вопросам инвалидности на период 2011-2021 годов.
(b) Identifying the fields that might require introducing new legislative, monitoring and executive provisions; Ь) определение областей, в которых может потребоваться принятие новых законодательных положений, мер контроля и административных мер;
The programme has relied on its participants, directors and local trainers for guidance in making changes and introducing new concepts rather than imposing them from headquarters. Внесение изменений в программу и принятие новых концепций определяется пожеланиями участников, директоров и местных преподавателей, а не директивами штаб-квартиры.
They support Governments, parliamentarians and women's organizations in undertaking initiatives focused on introducing laws and policies or strengthening them so as to ensure that they are gender-sensitive. Они оказывают правительствам, парламентариям и организациям по делам женщин помощь в выдвижении инициатив, нацеленных на принятие или усиление действия законов и политики, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики.
Further steps are envisaged by proposing amendments to the National Assembly Elections Act, introducing more binding measures for increasing the number of women in political decision-making. Предусматриваются дальнейшие шаги в виде предложения поправок к Закону о выборах в Национальное собрание, принятие более обязательных мер для увеличения числа женщин в процессе принятия политических решений.
According to the President, fighting corruption should include both prevention and punishment by improving systems of control in Government institutions, further refining administrative structures, introducing new laws, and building the capacity of the judiciary. По мнению президента, борьба с коррупцией должна включать как меры профилактики, так и наказания и предполагать улучшение систем контроля в государственных учреждениях, дальнейшее совершенствование административных структур, принятие новых законов и укрепление потенциала судебных органов.
Incentives to reduce pollution and to introduce technical innovation (the so-called "dynamic efficiency") may be worth introducing, as well as flexibility in the ways and means to comply with environmental requirements. Может представляться целесообразным принятие стимулов, поощряющих сокращение загрязнения и внедрение технических новшеств (так называемая "динамическая эффективность"), а также обеспечение гибких методов и средств соблюдения экологических требований.
Guinea seeks to receive technical assistance from international organizations primarily in the following fields: increasing productivity of family farmers; organizing the production and distribution of agricultural inputs; and introducing measures against plant disease affecting potatoes and citrus fruits. Гвинея стремится получить техническую помощь от международных организаций главным образом в следующих областях: повышение производительности семейными фермами; организация производства и распределение факторов, способствующих развитию сельского хозяйства; принятие мер для борьбы с болезнями растений, которые поражают в основном картофель и цитрусовые.
As a result of introducing new regulations it will be necessary to incur higher investments to adapt hard coal-fired power units to the new environmental protection requirements - involving amongst others the application of catalytic nitrogen removal from flue gases. Принятие новых правил повлечет за собой увеличение инвестиций для приведения угольных электростанций в соответствие с новыми требованиями в области охраны окружающей среды, что, в частности, потребует применения каталитического удаления азота из топочных газов.
Activities are focused on introducing such laws, policies and practices that enable the improvement of children's well-being, the protection of their rights and their full participation in society. Основное направление деятельности: принятие таких законов, политики и практики, которые позволяют улучшить благосостояние детей, защитить их права и обеспечить их полноценное участие в жизни общества.
Regional and local governments have been introducing regulations that contribute to the progressive development of human rights. Specific mention may be made of a number of initiatives relating to discrimination. Региональные и местные правительства вносят свой вклад в принятие норм, способствующих прогрессивному развитию прав человека; можно, в частности, отметить ряд инициатив в области борьбы с дискриминацией.
Following the presentation, the European Union submitted a draft decision aimed at introducing measures to increase the amount and accuracy of information on quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide so that parties could strategically review the relevant issues. После этого сообщения Европейский союз представил проект решения, направленный на принятие мер по увеличению объема и повышению точности информации о видах применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, с тем чтобы Стороны могли провести стратегический обзор соответствующих вопросов.
Estonia commended Morocco for ratifying the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) and for introducing a National Plan of Action in the area of democracy and human rights. Эстония положительно оценила ратификацию Марокко первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП) и принятие Национального плана действий в области демократии и прав человека.
It is imperative to remove export restrictions and to expedite the current negotiation at the World Trade Organization aimed at introducing stricter disciplines on those trade actions, which prolong and aggravate the situation and hinder humanitarian purchases of food commodities. Крайне важно устранить экспортные ограничения и ускорить нынешние переговоры во Всемирной торговой организации, направленные на принятие более строгих мер в отношении таких торговых сделок, которые продлевают и усугубляют нынешнюю ситуацию и затрудняют гуманитарные закупки продовольственных товаров.
(a) Encourage members of the judiciary to consider and implement alternative means to deprivation of liberty as a penal sanction, including by introducing necessary legislation to this effect; а) призвать сотрудников судебных органов рассмотреть и ввести меры наказания, являющиеся альтернативой лишению свободы, включая принятие для этих целей необходимых законов;
In addition to the legislative reform carried out within the framework of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, the Government has taken action at the judicial level in recent years introducing legislation relating to legal aid. Помимо законодательной реформы, осуществляемой в рамках принятия нового Уголовного и Уголовно-процессуального кодекса, в последние годы правительство страны предпринимает усилия, направленные на разработку и принятие законодательства, касающегося оказания юридической помощи.