Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Introducing - Представляя"

Примеры: Introducing - Представляя
Mr. FORNOCALDO, introducing the item, said that chapter I of the Director-General's report on the outcome of the informal consultative groups gave a synopsis of the activities of the informal consultative group on voluntary contributions and UNIDO membership since its establishment in June 2003. Г-н ФОРНАКАЛЬДО, представляя данный пункт повестки дня, говорит, что в главе I доклада Генерального директора о результатах работы неофициальных консультативных групп приводится краткий обзор деятельности неофициальной консультативной группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО за период, начиная с ее учреждения в июне 2003 года.
Mr. Boisard (Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR)), introducing the report of the Secretary-General (A/58/183), said that the volume of services delivered by UNITAR had remained fairly stable. Г-н Буасар [Директор-исполнитель Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР)], представляя доклад Генерального секретаря (А/58/183), говорит, что объем услуг, предоставляемых ЮНИТАР, остается довольно стабильным.
Ms. Faye (Senegal), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that it reaffirmed the 10 priority areas identified in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Г-жа Фай (Сенегал), представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что данный проект подтверждает значение десяти приоритетных направлений деятельности, которые были определены во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
Ms. Rondeux, introducing the draft resolution, said that Andorra, Cameroon, Canada, Cape Verde, Chile, Ecuador, Guatemala, Japan, Namibia, Nigeria, Pakistan, Serbia, Switzerland, Timor-Leste and Ukraine had joined the sponsors. Г-жа Рондё, представляя проект резолюции, говорит, что Андорра, Гватемала, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Намибия, Нигерия, Пакистан, Сербия, Тимор-Лешти, Украина, Чили, Швейцария, Эквадор и Япония присоединились к числу авторов.
Mr. Hayee, introducing the draft resolution, said that the right to self-determination was the foundation upon which the system of international relations was based and was the most basic collective right of peoples and nations, without which individual human rights could not be exercised. Г-н Хайи, представляя проект резолюции, говорит, что право на самоопределение представляет собой ту основу, на которой базируется система международных отношений, и является наиболее основополагающим коллективным правом народов и наций, без которого невозможно осуществление отдельных прав человека.
Mr. Amorós Núñez, introducing the draft resolution, said that some States continued to use mercenaries to overthrow the Governments of States Members of the United Nations, especially those of developing countries, and to oppose those fighting for just national causes. Г-н Аморос Нуньес, представляя проект резолюции, говорит, что некоторые государства продолжают использовать наемников для свержения правительств государств-членов Организации Объединенных Наций, особенно правительств развивающихся стран, и для противодействия тем, кто борется за справедливое национальное дело.
Mr. Enarsson, introducing the draft resolution, said that Afghanistan, Bangladesh, Bulgaria, Djibouti, Madagascar, Paraguay, Serbia, Slovakia, the Sudan, Thailand, Togo and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. Г-н Энарссон, представляя проект резолюции, говорит, что Афганистан, Бангладеш, Болгария, Джибути, Мадагаскар, Объединенная Республика Танзания, Парагвай, Сербия, Словакия, Судан, Таиланд и Того присоединились к числу авторов.
In introducing the draft 2006 workplan for the further development of the effects-oriented activities, the Chairman noted its preparation had followed the Executive Body's invitation to harmonize as much as possible the workplans of the Working Group and the EMEP Steering Body. Представляя проект плана работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности на 2006 год, Председатель отметил, что его подготовка велась с учетом рекомендации Исполнительного органа, касающейся максимального по возможности согласования планов работы Рабочей группы и Руководящего органа ЕМЕП.
In introducing the report, the representative of Cameroon informed the Committee that in Cameroon, discrimination against women resulted from the de facto situation rather than de jure. Представляя доклад, представитель Камеруна информировала Комитет о том, что в Камеруне женщины подвергаются скорее дискриминации де-факто, чем дискриминации де-юре.
In introducing the report, the representative of the Secretariat noted that, although the number of documents above the page limits accounted for only 10 per cent of the total, they constituted 54 per cent of the total workload. Представляя доклад, представитель Секретариата отметил, что, хотя число документов, превышающих предел, установленный в отношении количества страниц, составляло лишь 10 процентов от общего числа документов, на их долю приходилось 54 процента всей рабочей нагрузки.
Mr. Ekedede (Nigeria), introducing the draft resolution, said that it was a revised text of the original draft resolution sponsored at the current session by Bulgaria, the Russian Federation and Ukraine. Г-н Экедеде (Нигерия), представляя проект резолюции, говорит, что это пересмотренный текст первоначального проекта резолюции, представленного на настоящей сессии Болгарией, Российской Федерацией и Украиной.
In introducing the panel members, the Moderator of the panel discussion Представляя членов группы, Председательствующий дискуссионной группы
Ms. Connors, introducing the agenda item on the implementation of article 21, said that the article provided for suggestions and general recommendations based on the examination of the reports and information received from States parties. Г-жа Коннорс, представляя пункт повестки дня, касающийся осуществления статьи 21, говорит, что статья предусматривает внесение предложений и рекомендаций общего характера, основанных на изучении полученных от государств-участников докладов и информации.
In introducing the report, the representative of Fiji stated that her country believed in the spirit and the goals of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, was committed to human rights and took its obligation to implement the Convention seriously. Представляя доклад, представитель Фиджи заявила, что ее страна разделяет цели и принципы Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, привержена делу защиты прав человека и серьезно относится к своему обязательству выполнять положения Конвенции.
In introducing the reports, the representative of Yemen emphasized the great progress made in the country since its unification in 1990 through an approach that allowed for democratic participation and freedom of expression as well as the full participation of civil society. Представляя доклады, представитель Йемена подчеркнула огромный прогресс, который был достигнут страной со времени ее объединения в 1990 году, благодаря подходу, открывшему возможность для демократического участия и свободного выражения мнений, и для всестороннего участия гражданского общества.
While introducing the item and the draft resolution, the current President of the AALCO and head of the Nigerian delegation referred to the potential role of AALCO in promoting international law in Asia, Africa and beyond. Представляя данный пункт повестки дня и проект резолюции по нему, нынешний Председатель ААКПО и глава нигерийской делегации упомянул о потенциальной роли ААКПО в поощрении международного права в Азии, Африке и за их пределами.
Mr. Scheinin, introducing paragraph 8, said that it was a relatively short but vital paragraph which built on the reference to non-discrimination in article 4 (1). Г-н Шейнин, представляя пункт 8, говорит, что это сравнительно короткий, но чрезвычайно важный пункт, в основу которого положена ссылка о недопустимости дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 4.
The representative of the UNCTAD secretariat, introducing the IPR of Mauritius, said that the latter's FDI performance, which had been good in the 1980s and early 1990s, was declining. Представитель секретариата ЮНКТАД, представляя ОИП Маврикия, сказал, что показатели, которые характеризуют ПИИ в эту страну и которые были достаточно высокими в 80-е годы и в начале 90-х годов, снизились.
Mr. Pedersen, introducing the report of the post-Phase V Working Group, said that the Working Group, like its predecessors, had consisted of experts from Member States and the Secretariat, who had worked together as a team. Г-н Педерсен, представляя доклад Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V, говорит, что Рабочая группа, как и ее предшественники, состояла из экспертов государств-членов и сотрудников Секретариата, которые работали совместно в составе единой группы.
Ms. Enkhsetseg, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that cooperatives played an important role in social development, and that there remained a need to create a supportive environment for cooperatives. Г-жа Энхцэцэг, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что кооперативы играют важную роль в процессе социального развития и что сохраняется необходимость создания благоприятных условий для кооперативов.
In introducing the CPRs, the Regional Director focused on the effects of deepening conflict and crisis in the region, which were threatening the sustainability of the remarkable gains made in the 1990s. Представляя РСП, Региональный директор сосредоточил основное внимание на последствиях углубляющихся конфликта и кризиса в регионе, которые угрожают устойчивости замечательных достижений 90х годов.
Ms. Gnecco, introducing the draft resolution, drew attention to the first and third preambular paragraphs and to paragraphs 2, 3, 4, 8, 11 and 21. Г-жа Гнекко, представляя проект резолюции, обращает внимание на первый и третий пункты преамбулы и пункты 2, 3, 4, 8, 11 и 21.
Mr. Keyzer, introducing the draft resolution, drew attention to a revision in the last preambular paragraph: the words "by September" should be substituted for "in summer or early fall". Г-н Кейзер, представляя проект резолюции, обращает внимание на исправление в последнем пункте преамбулы: слова «к сентябрю» должны быть заменены на выражение «летом или в начале осени».
Mr. Mannan, introducing the draft decision, said that since the introduction of the agenda item on 19 October, some delegations had sought clarification of substantive issues relating to the item. Г-н Маннан, представляя проект решения, говорит, что ввиду включения этого пункта повестки дня 19 октября некоторые делегации запросили пояснения по вопросам существа, касающимся этого пункта.
The Controller, in introducing the Secretary-General's reports on the financing of a number of peacekeeping operations, had mentioned that the Secretariat was proposing the conversion of some General Service posts to local-level posts as a cost-cutting measure. Представляя доклады Генерального секретаря о финансировании ряда операций по поддержанию мира, Контролер упомянул, что Секретариат предлагает преобразовать некоторые должности категории общего обслуживания в должности местного уровня в качестве меры, направленной на сокращение расходов.