| It was necessary to outline measures for further action in implementing the decisions of the Geneva phase. | Необходимо выделить меры по дальнейшему осуществлению решений Женевского этапа. |
| The seminar was chaired by Dr. Patrick McCarthy, Network Coordinator of the Geneva Forum. | Семинар возглавлялся сетевым координатором Женевского форума д-ром Патриком Маккарти. |
| The Working Party decided to reconsider the text of the draft Geneva Agreement at its next session. | Рабочая группа постановила вновь рассмотреть текст проекта Женевского соглашения на своей следующей сессии. |
| The Working Party would like to finalize its work on the draft Geneva Agreement. | Рабочая группа хотела бы завершить работу на проектом Женевского соглашения. |
| The report was presented by the Assistant Director in the Geneva Office of the International Trade Union Confederation. | Доклад был представлен вниманию участников заместителям директора Женевского отделения Международной конфедерации профсоюзов. |
| The fellows were also briefed by the staff of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs. | Брифинги для стипендиатов проводили также сотрудники Женевского сектора Управления по вопросам разоружения. |
| The symposium took place during the Geneva Motor Show and thus addressed a large professional audience. | Симпозиум состоялся во время Женевского автосалона и поэтому собрал большую аудиторию специалистов. |
| The elections were held outside the framework of the Geneva process. | Эти выборы проводились за рамками Женевского процесса. |
| Security Council members recognized the utility of the joint Geneva Statement to de-escalate the tension in Ukraine and called upon the parties to faithfully implement its provisions. | Члены Совета Безопасности признали полезность совместного Женевского заявления для ослабления напряженности в Украине и призвали стороны добросовестно выполнять его положения. |
| The Brussels office was managed by the Head of the Representative Office in Geneva. | Представительством в Брюсселе управлял руководитель женевского представительства. |
| Mr. Abdel-Moneim obtained his PhD from the Graduate Institute of International Studies, University of Geneva. | Г-н Абдель-Монейм получил звание доктора философии в Институте международных исследований Женевского университета. |
| The Working Party introduced minor changes under paragraph 10 of the Draft Geneva Understanding, proposed by the delegation of Sweden. | Рабочая группа представила предложенные делегацией Швеции незначительные изменения в пункт 10 Проекта Женевского меморандума о взаимопонимании. |
| The internal control system of the Geneva International Centre is applicable for all expenditures of the Implementation Support Unit. | Действие системы внутреннего контроля Женевского международного центра распространяется на все расходы Группы имплементационной поддержки. |
| The Government of Ukraine has made efforts to implement the Geneva Statement. | Правительство Украины прилагало усилия по выполнению Женевского заявления. |
| A methodology for an institutional assessment component has been developed in cooperation with an expert of the University of Geneva. | В сотрудничестве с экспертом из Женевского университета была разработана методология для институционального компонента оценки. |
| The Finance Unit now reports directly to the Chief of the Geneva office. | Финансовая группа теперь подчиняется напрямую начальнику Женевского отделения. |
| The present draft of the Geneva Protocol sums up the results of this work. | Результаты этой работы в настоящем проекте Женевского протокола обобщены. |
| UNCTAD contributed to the implementation of the WSIS Geneva Plan of Action and the preparation of the Tunis phase. | ЮНКТАД вносила вклад в реализацию Женевского плана действий ВВИО и подготовку тунисского этапа. |
| Delegations are invited to examine if any other provisions from the Geneva Protocol need to be included here. | Делегациям предлагается изучить целесообразность включения в него любых других положений Женевского протокола. |
| I would like to remind you of the work done by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in the context of the Ottawa Convention. | Я хочу напомнить о работе Женевского международного центра по гуманитарному разминированию в рамках Оттавской конвенции. |
| These discussions served to illuminate many interesting aspects of this theme and contributed to the education of the Geneva disarmament community concerning this complex subject. | Эти дискуссии позволили осветить многие интересные аспекты этой темы и способствовали просвещению женевского разоруженческого сообщества по этому сложному предмету. |
| The Section provides records management and telephone caller and visitor services for the Geneva Office. | Секция занимается учетными записями, телефонными запросами и обслуживанием посетителей Женевского отделения. |
| The use of chemical weapons constitutes a violation of the Geneva Protocol of 1925. | Применение химического оружия представляет собой нарушение Женевского протокола 1925 года. |
| A number of meetings on the issue of biological weapons were held under the Geneva Forum umbrella. | Под эгидой Женевского форума был проведен ряд совещаний по вопросу о биологическом оружии. |
| Amina, you are a bright star against the frequently dark skies of the Geneva diplomatic cosmos. | Амина, вы - яркая звезда на фоне частенько мрачных небес женевского дипломатического космоса. |