Of the total amount proposed under overtime, $25,600 is for the Geneva Office, while $113,400 is for the New York Office. |
Из общей суммы ассигнований, испрашиваемых на оплату сверхурочной работы, 25600 долл. США предназначены для Женевского отделения, а 113400 долл. США - для Нью-Йоркского отделения. |
Bearing in mind your experience, your many high-level duties within the international community in Geneva and your knowledge of the law of nations, our Conference is certainly in good hands. |
Учитывая Ваш опыт, Вашу работу на многочисленных ответственных постах в рамках женевского международного сообщества и Ваши познания в сфере международного права, мы уверены, что руководство нашей Конференцией находится в надежных руках. |
The idea was that such deliberations could identify the issues and, if possible, prepare the ground for the multilateral disarmament negotiations which were to be undertaken in the Geneva committee - now the Conference on Disarmament. |
Предполагалось, что такие обсуждения могут позволить определить вопросы и, по мере возможности, подготовить почву для многосторонних переговоров по вопросам разоружения, которые должны были проходить в рамках Женевского комитета - теперешней Конференции по разоружению. |
The Conference welcomes the strong development orientation of the Geneva and Tunis phases of the World Summit for the Information Society and renews its commitment to the implementation of the principles and goals contained therein. |
Конференция приветствует значительное внимание, уделенное вопросам развития в ходе Женевского и Тунисского этапов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, и вновь подтверждает свою приверженность осуществлению принципов и целей, согласованных на них. |
Strategies and projections have been fine-tuned in the context of the re-profiling of the current private fund-raising and related functions of the Private Sector Division and the Geneva Regional Office and the Joint Strategic Planning process, into one division. |
Стратегии и прогнозы были уточнены в контексте перепрофилирования текущей деятельности по мобилизации средств в частном секторе и объединения соответствующих функций Отдела частного сектора и Женевского регионального отделения и процесса совместного стратегического планирования в рамках одного отдела. |
The Conference secretariat participated in Geneva 2000 Forum, from 26 to 30 June 2000, on the occasion of the five-year review of the World Summit for Social Development, in the form of a one-day seminar on selected issues of relevance to the forthcoming Conference. |
Представители секретариата Конференции приняли участие в работе Женевского форума 2000 года, организованного в рамках пятилетнего обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в форме однодневного семинара по некоторым вопросам, имеющим отношение к предстоящей Конференции. |
The Chief of the Geneva office advises the Chief Executive Officer on pension matters, particularly in respect of issues affecting the Fund's European operations, reporting directly to the CEO and maintaining close liaison with the Chief of Operations. |
Руководитель Женевского отделения консультирует Главного административного сотрудника по пенсионным вопросам, в частности по вопросам, затрагивающим операции Фонда в Европе, подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику и поддерживает тесные связи с Руководителем операционной деятельности. |
The Working Group appreciated supporting documents that outlined the Chief Executive Officer's long-term vision of the Fund's mission and objectives, the Fund's longer-term re-engineering project and the implementation plan for the further enhancement of the Geneva office. |
Рабочая группа дала высокую оценку подтверждающей документации, в которой изложена долгосрочная концепция Главного административного сотрудника в отношении задачи и целей Фонда, проект долгосрочной реорганизации Фонда и осуществление плана дальнейшего повышения роли Женевского отделения. |
The remaining new post is required for the Participation, Entitlement and Contribution Section to cope with the additional workload related to the enhancement of and transfer of functions in the Geneva office for phase 2 of that project. |
Последняя новая должность необходима для Секции по вопросам участия, пособиям и взносам для выполнения дополнительной работы, связанной с повышением роли Женевского отделения и перераспределением в нем функций в рамках этапа 2 указанного проекта. |
Participants' representatives expressed appreciation for the clarity and detailed statistical information in the document on the enhancement of the Geneva office and noted that similar information would be provided in future with respect to the Fund's operations in New York. |
Представители участников выразили признательность за четкую и подробную статистическую информацию, содержащуюся в документе о повышении роли Женевского отделения, и приняли к сведению, что аналогичная информация будет представляться в будущем в отношении операций Фонда в Нью-Йорке. |
Courses on the relations between European law and criminal law in the Diplôme d'études approfondies programme in European law and international economic law at the Universities of Lausanne and Geneva. |
Преподаватель курса «Связи между европейским правом и уголовным правом» на кафедрах европейского права и международного экономического права Лозаннского и Женевского университетов по программе углубленного изучения права. |
Increasingly through the first three phases of the enhancement of the role of the Geneva office, the scope of responsibility of the Participation, Entitlements and Contributions Section in the next biennium will have extended to the full range of benefit types processed in the Fund. |
На протяжении первых трех этапов осуществления проекта повышения роли Женевского отделения все больше расширялась сфера ответственности Секции по вопросам участия, пособий и взносов, и в следующем периоде она будет охватывать весь круг пособий, начисляемых Фондом. |
The objective of the Tunis phase was to implement the Geneva Plan of Action and to achieve solutions for the conclusion of agreements on Internet governance, financing mechanisms, etc., and to reduce the digital divide between the populations of the North and the South. |
Цель тунисского этапа заключалась в осуществлении Женевского плана действий и в выработке решений для заключения соглашений об управлении сетью Интернет, механизмах финансирования и т.д., а также в уменьшении "цифрового разрыва" между населением Севера и Юга. |
As a representative of the Geneva staff, she spoke of the expectations of the staff, who denounced the lack of dialogue and believed that ICSC represented a first step towards such a dialogue in the context of the impending changes. |
В качестве представителя персонала женевского отделения она принимала участие в инициативах сотрудников, которые осуждают отсутствие диалога и которые считают, что КМГС является первым этапом на пути к диалогу в контексте вырисовывающихся в перспективе изменений. |
It manages the various trust funds under the responsibility of the Geneva office, most notably the Trust Fund for Disaster Relief Assistance, which serves as the main vehicle for funding the Office's activities in the field. |
Она управляет различными целевыми фондами, находящимися в ведении Женевского отделения, главным образом Целевым фондом для оказания помощи в случае стихийных бедствий, который служит в качестве основного механизма финансирования деятельности Управления на местах. |
In explaining the difference in reporting, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts noted that the Medical Insurance Plan and Geneva reserves are administered by the Organization; premiums are collected and reimbursements made directly to claimants by the Organization. |
Объясняя разницу в порядке отчетности, Управление по планированию программ, бюджету и счетам отметило, что резервы Плана медицинского страхования и Женевского плана находятся в ведении Организации; сбором страховых взносов и расчетами непосредственно с клиентами занимается Организация. |
Following the successful promotion of the Geneva phase of the Summit, held from 10 to 12 December 2003, the Department has started preparations to publicize its second phase, to be held in Tunis from 16 to 18 November 2005. |
После успешного проведения пропагандистской работы в рамках женевского этапа Встречи на высшем уровне, проведенной 10 - 12 декабря 2003 года, Департамент приступил к подготовке освещения ее второго этапа, который планируется провести в Тунисе 16 - 18 ноября 2005 года. |
The Geneva phase of the Summit called for a preparatory meeting in the first half of 2004 to set the road map and the issues for the second phase. |
В ходе женевского этапа Встречи на высшем уровне было предложено провести в первой половине 2004 года подготовительное совещание в целях составления плана и определения круга вопросов для второго этапа. |
It also welcomed the reports of the Technical Group established by the 30 January 2004 Geneva Declaration and the working group established by President Jacques Chirac of France to seek new financial and other resources to fight poverty and hunger. |
Он также приветствует доклады Технической группы, созданной в соответствии с положениями Женевского заявления от 30 января 2004 года, и Рабочей группы, учрежденной президентом Франции Жаком Шираком для изучения новых путей привлечения финансовых и иных ресурсов для борьбы с бедностью и голодом. |
We must therefore further reinforce the Biological and Toxin Weapons Convention and uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol in order to prevent biological agents or toxins from being used as weapons. |
Поэтому мы должны укрепить дальнейшим образом Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и поддерживать авторитет Женевского протокола от 1925 года для того, чтобы не допустить использования биологических агентов и токсинов в качестве оружия. |
The cooperation and coordination activities started between the various regional commissions during the Geneva phase will be strengthened during the Tunis phase and beyond to enable them to share experiences, learn from each other and build joint programmes. |
Мероприятия по сотрудничеству и координации, которые были начаты между различными региональными комиссиями в рамках Женевского этапа, будут укреплены в рамках Тунисского этапа и за его пределами, с тем чтобы позволить региональным комиссиям обмениваться опытом, осваивать уроки друг друга и укреплять совместные программы. |
The Conference also welcomes the CCW website and urges the Implementation Support Unit within the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs to continue this work with a view to ensuring the website is up to date and user friendly. |
З. Конференция также приветствует создание веб-сайта по КНО и настоятельно призывает Группу имплементационной поддержки в рамках женевского сектора Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения продолжать эту работу в целях обеспечения того, чтобы веб-сайт постоянно обновлялся и был удобным в использовании. |
It will be a great loss for the Geneva process and the confidence-building process in general if Russia succeeds, yet again, in diminishing the international involvement in the peace process. |
Будет большой потерей для женевского процесса и процесса укрепления доверия в целом, если России в очередной раз удастся ослабить международное участие в мирном процессе. |
Most important, we have been able to extend almost universal support and adopt the outcome of the Geneva chapter of the review, which demonstrates the satisfaction of the membership with the Council's agenda, work and performance. |
Наиболее важным нам кажется то, что мы смогли обеспечить практически всеобщую поддержку и принять итоговый документ женевского этапа обзора Совета по правам человека, что указывает на удовлетворение государства-членов областью задач, работой и эффективностью Совета. |
Water from Lake Geneva is already being used for cooling part of the buildings dating from 2009, and could be further utilized for heating; |
Вода из Женевского озера уже используется для охлаждения зданий с 2009 года, и ее можно также использовать для их отопления; |