Only through the objective evaluation of the current process will it be possible to reach tangible results within the Geneva framework. |
Только на основе объективной оценки нынешнего процесса в рамках женевского механизма можно будет достичь ощутимых результатов. |
Some Member States have also voiced concern about the possible effect of the draft resolution on the Geneva process. |
Некоторые государства-члены также высказали свою обеспокоенность по поводу возможных последствий проекта резолюции для Женевского процесса. |
The delegation of the United States asked the secretariat to try to find out the names of signatories to the Geneva Protocol. |
Делегация Соединенных Штатов обратилась к секретариату с просьбой попытаться выяснить состав сигнатариев Женевского протокола. |
To strengthen the Geneva office, the post of Programme Management Assistant has also been requested. |
Для укрепления женевского отделения также была запрошена должность помощника по управлению программами. |
The Working Party did not approve the text of the draft Geneva Agreement submitted for approval by the specialized sections. |
Рабочая группа не утвердила текст проекта Женевского соглашения, представленный на утверждение специализированными секциями. |
My delegation is particularly interested in the outcome of the Geneva process. |
Наша делегация особенно заинтересована в итогах Женевского процесса. |
A professor from the University of Geneva presented to the Group a joint UNCTAD - University of Geneva project on distance learning. |
Профессор из Женевского университета представил Группе совместный проект ЮНКТАД и Женевского университета в области дистанционного обучения. |
The Executive Coordinator should work in cooperation with and secure assistance from the Geneva Branch of the United Nations Office for Disarmament Affairs and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining as necessary. |
Исполнительный координатор должен работать в сотрудничестве и заручаться содействием со стороны женевского сектора Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Женевского международного центра по гуманитарному разминированию по мере необходимости. |
The secretariat presented the draft text of the Geneva Agreement, which is intended to replace the 1985 version of the Geneva Protocol. |
Секретариат представил проект текста Женевского соглашения, призванного заменить собой вариант Женевского протокола 1985 года. |
The fellows also visited Geneva City Hall at the invitation of the Geneva Canton. |
Стипендиаты также посетили женевский муниципалитет по приглашению Женевского кантона. |
At its previous session, the Working Party did not approve the text of the draft Geneva Agreement, which was meant to replace the Geneva Protocol. |
На своей предыдущей сессии Рабочая группа не одобрила текст проекта Женевского соглашения, которое было призвано заменить собой Женевский протокол. |
The Hotel Drake-Longchamp is located in the middle of the commercial and cultural district of Geneva, 250 metres from splendid Lake Geneva. |
Отель Drake-Longchamp находится в центре коммерческого и культурного района Женевы, в 250 метрах от живописного Женевского озера. |
President, the Geneva Financial Centre and the Geneva Private Bankers' Association |
Председатель Женевского финансового центра и Женевской ассоциации частных банкиров |
The Liaison Section in Geneva works closely with the Director of the Office in Geneva, who serves as the chair of the Inter-Agency Standing Committee Working Group. |
Женевское отделение связи тесно взаимодействует с Директором Женевского отделения Управления по координации гуманитарной деятельности, который выполняет функции Председателя Рабочей группы Межучрежденческого постоянного комитета. |
Functions within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs would be redistributed to mitigate the impact of disarmament activities in Geneva. |
Функции внутри Женевского сектора Управления по вопросам разоружения будут перераспределены в целях смягчения воздействия на деятельность в области разоружения в Женеве. |
The delegation of Switzerland submitted a proposal on the draft Geneva Agreement, which included a name change to "Geneva Framework" and clarified that its acceptance was voluntary. |
Делегация Швейцарии представила предложение относительно проекта Женевского соглашения, которое предусматривало изменение названия на "Женевские рамки" и поясняло, что присоединение к ним носит добровольный характер. |
In 9 - 11 December 2004 NEWW Executive Director Malgorzata Tarasiewicz participated in Beijing+10 Geneva PrepCom meeting which was held in Geneva, Switzerland. |
9-11 декабря 2004 года Исполнительный директор СЖВЗ Малгожата Тарасевич участвовала в заседании женевского Подготовительного комитета "Пекин + 10", которое состоялось в Женеве, Швейцария. |
The network server computer is for the local area network at Geneva to provide common services to a Geneva office of the ACC secretariat. |
Сетевой сервер предназначен для локальной вычислительной сети в Женеве, и с его помощью будет обеспечиваться общее обслуживание женевского отделения секретариата АКК. |
The Geneva Forum, a collaboration with the Quakers United Nations Office and the Geneva Graduate Institute of International Studies, will invite a number of speakers to Geneva in 1998 and 1999 to address controlling the spread of small arms. |
Женевский форум - результат сотрудничества Бюро обществ содействия Организации Объединенных Наций и женевского Академического института по изучению международных проблем - пригласит в 1998 и 1999 годах в Женеву ряд ораторов для выступлений по вопросу о контроле за распространением стрелкового оружия. |
The Advisory Committee also considered, at its special session in July, a proposal of UNICEF to relocate its Geneva office, including the Greeting Card Operation, to the International Air Transport Association premises at Geneva. |
На своей специальной сессии в июле Консультативный комитет рассмотрел также предложение ЮНИСЕФ о переводе его женевского отделения, включая Отдел поздравительных открыток, в помещения Международной ассоциации воздушного транспорта в Женеве. |
He is also maintaining liaison with the parties in order to consider the organization of another high-level meeting in Geneva with a view of bringing the Geneva process back on track. |
Он также поддерживает связь со сторонами, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации еще одного совещания на высоком уровне в Женеве в целях возобновления женевского процесса. |
However, further enhancement of the Geneva office would require provision of office space and other services and facilities by the United Nations and/or by the other member organizations in Geneva. |
Однако для дальнейшего расширения женевского отделения Организации Объединенных Наций и/или другим организациям-членам в Женеве необходимо будет предоставить служебные помещения и другие услуги и средства. |
On 5th December 2001, the new IARF representative resident in Geneva, was instrumental in re-starting the Geneva Committee on Freedom of Religion or Belief and became its Secretary. |
5 декабря 2001 года новый представитель-резидент МААСВ в Женеве оказал содействие в возобновлении работы Женевского комитета по вопросу о свободе вероисповедания или убеждений и стал его секретарем. |
The Assistant Emergency Relief Coordinator, who is also the Director of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Geneva, is based in Geneva: |
Помощник Координатора чрезвычайной помощи, который также является директором Женевского отделения Управления по координации гуманитарной деятельности базируется в Женеве и: |
Mr. Erfried Adam, Director Geneva Office, Friedrich-Ebert Stiftung, Geneva, Switzerland |
г-н Эрфрид Адам, директор женевского отделения, "Фридрих-Эберт штифтунг", Женева, Швейцария |