We would like to take this opportunity to thank Under-Secretary-General Guéhenno for his briefing, as well as to express our thanks to the Director of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, Ambassador Dahinden. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Геэнно за его брифинг, а также выразить нашу признательность Директору Женевского международного центра по гуманитарному разминированию послу Дахиндену. |
We must not lose sight of the fact that the Final Document of the 2010 NPT Review Conference calls for further concrete action in the international disarmament and non-proliferation regime, including for the Geneva disarmament community. |
Мы не должны упускать из виду тот факт, что в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО содержится призыв к дальнейшим конкретным шагам в рамках международного режима разоружения и нераспространения, в том числе для женевского разоруженческого сообщества. |
The Geneva Lecture Series website builds on the Institute's efforts to enhance its communication and visibility with a new dedicated Internet site that provides a single multilingual entry point to the Institute's services and knowledge databases. |
Веб-сайт Женевского цикла лекций обеспечивает учет предпринимаемых Институтом усилий по укреплению его связей и его популярности с учетом нового специализированного интернет-сайта, который служит единым многоязычным порталом для ознакомления с базами данных об услугах и знаниях Института. |
The text of the new and renamed "Geneva Agreement" set an open and flexible framework in which all United Nations Member States could develop internationally agreed standards and related explanatory material. |
Текст нового и переименованного "Женевского соглашения" закладывает открытую и гибкую основу, на которой все государства - члены Организации Объединенных Наций могут разрабатывать международно согласованные стандарты и смежные пояснительные материалы. |
The secretariat briefly outlined the review process of the 1985 version of the Geneva Protocol which was initiated by the Working Party on Agricultural Quality Standards at its November 2010 meeting. |
Секретариат кратко проинформировал участников о процессе пересмотра версии Женевского протокола 1985 года, который был начат Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества на ее сессии в ноябре 2010 года. |
The delegates requested the UNECE secretariat to strictly follow and comply with conclusions and recommendations of the High-level Dialogue in Montreal including the specified steps for the organization of the Geneva Electricity Forum. |
Делегаты просили секретариат ЕЭК ООН строго следовать выводам и рекомендациям состоявшегося в Монреале Диалога высокого уровня, в том числе касающихся конкретно названных шагов по организации женевского форума по электроэнергии, и выполнять их. |
In addition, PAICMA, supported by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) and UNMAS, has made considerable progress in 2010 in the improvement of processes and procedures relating to mine-action information management. |
Вдобавок ПКДБППМ при поддержке со стороны Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) и ЮНМАС добилась в 2010 году значительного прогресса в совершенствовании процессов и процедур, связанных с информационным управлением по противоминной деятельности. |
Finally, he wished to know what had happened to the Roma children arrested by the police for begging in January 2010, on the order of the Council of State of the canton of Geneva. |
В заключение он хотел бы знать, что стало с нищими, просившими подаяние, из числа несовершеннолетних представителей рома, задержанных полицией в январе 2010 года по распоряжению Государственного совета Женевского кантона. |
That was illustrated by the future plans of the University of Geneva's School of Translation and Interpretation, which was likely to send five successive years of graduates to work for the European Union institutions. |
Об этом свидетельствуют будущие планы факультета устного и письменного перевода Женевского университета, который, по всей видимости, будет на протяжении следующих пяти лет направлять выпускников на работу в учреждения Европейского союза. |
Vision Under preparation, as the format of the Geneva Protocol does not yet include this type of statement |
Находится на стадии подготовки, так как формат Женевского протокола еще не предусматривает такого рода заявления. |
On 29-30 June 2006, WWSF actively participated in the Geneva Civil Society Forum to the Economic and Social Council High-level Segment on the issue of employment and decent work. |
29 - 30 июня 2006 года ФВСЖ принял активное участие в работе Женевского форума гражданского общества в ходе этапа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета по вопросу занятости и достойной работы. |
The representative of the Geneva office of the International Coordinating Committee focused on developments related to the Human Rights Council and its special procedures and treaty bodies since her report at the ninth International Conference in October 2008. |
Представитель женевского отделения Международного координационного комитета уделила особое внимание деятельности, связанной с Советом по правам человека, его специальным процедурам и договорным органам, осуществлявшейся после представления ее доклада на девятой международной конференции в октябре 2008 года. |
To deal with such issues, the Director-General called for a new "Geneva consensus": to provide for the creation of the necessary conditions for benefiting from external market access that ensures productive and export capacity-building and the equitable distribution of benefits. |
Генеральный директор призвал достичь нового «Женевского консенсуса» для решения подобных вопросов: добиться формирования необходимых условий для того, чтобы страны могли воспользоваться расширением доступа на внешние рынки, обеспечивающим укрепление производственного и экспортного потенциала и справедливое распределение выгод. |
The project contributes directly to the implementation of the WSIS Geneva Plan of Action and its follow-up, as agreed in the WSIS Tunis Agenda for the Information Society, which calls for periodic evaluation based on comparable statistical indicators. |
В рамках этого проекта непосредственная помощь оказывается осуществлению Женевского плана действий ВВИО и последующих мер в соответствии с решениями Тунисской программы для информационного общества ВВИО, которая предусматривает периодическую оценку на основе сопоставимых статистических показателей. |
The three staff members assigned to the unit had been recruited by the United Nations and carried out their tasks within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, which dealt with all the administrative requirements related to the three posts. |
Трое человек, назначенных в это подразделение, были завербованы Организацией Объединенных Наций и выполняют свои функции в рамках женевского сектора Управления по вопросам разоружения, которое откликается на все потребности административного свойства в связи с тремя постами. |
Report by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD) on the Administration of the CCW Sponsorship Programme from 1 November 2008 to 31 October 2009 |
Отчет Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГП) об управлении Программой спонсорства по КНО с 1 ноября 2008 - по 31 октября 2009 года |
After the publication of a draft statute, the project was entrusted to the Graduate Institute of International and Development Studies of the University of Geneva and to the International Commission of Jurists. |
После публикации предварительного текста его статута данный проект был поручен Институту международных отношений и развития Женевского университета и Международной комиссии юристов. |
The Standing Committee was briefed on a regular basis on the progress made in inter-agency discussions, as well as on discussions in other intergovernmental forums, by the Director of the Department of Humanitarian Affairs at Geneva. |
Директор женевского отделения Департамента по гуманитарным вопросам регулярно информировал Постоянный комитет о ходе дискуссий в рамках межучрежденческого механизма, а также на других межправительственных форумах. |
Briefings on the topic were also provided to the Board by Jarmo Sareva, Director of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs and Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament, and Mr. Caughley. |
Ярмо Сарева, директор женевского сектора Управления по вопросам разоружения и заместитель Генерального секретаря Конференции по разоружению, и г-н Когли организовали также для членов Совета брифинги на эту тему. |
The secretariat informed the Specialized Section about the request by the United States, made at the 2013 session of the Working Party, to suspend the decision regarding the adoption of the Geneva Understanding for one more year. |
Секретариат проинформировал Специализированную секцию о просьбе, высказанной Соединенными Штатами на сессии Рабочей группы 2013 года, в отношении приостановления действия решения, касающегося принятия Женевского меморандума о взаимопонимании еще на один год. |
Mr. Sareva (Director of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs) said that the Implementation Support Unit was an integral part of the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, and that the work of those bodies was highly integrated. |
Г-н Сарева (директор женевского сектора Управления по вопросам разоружения) говорит, что Группа имплементационной поддержки является составной частью женевского сектора Управления по вопросам разоружения и что в этих структурах отмечается высокий уровень интеграции решаемых задач. |
At the same time, the Advisory Committee, while welcoming the expansion of the role of the Geneva office, urges that the workload and role of the Geneva and New York offices be carefully defined so as to preclude any potential duplication. |
Одновременно с этим Консультативный комитет, с удовлетворением принимая к сведению укрепление роли женевского отделения, настоятельно призывает к тщательному разграничению рабочих функций и роли женевского и нью-йоркского отделений, с тем чтобы избежать какого бы то ни было дублирования в работе. |
In 1816, Lord Byron and Shelley, chased from England, sought shelter by Lake Geneva with Mary Shelley who began to write a horror tale. |
В 1816 лорд Байрон и Шелли, изгнанные из Англии, нашли приют на берегу Женевского озера вместе с Мэри Шелли, которая начала писать роман ужасов. |
The negotiations between the Canton of Geneva and the French Department of Haute Savoie were concluded in 1977 with the signature of an arrangement on the protection, utilization and recharge of the Franco-Swiss Genevese aquifer in 1977. |
Переговоры между кантоном Женева и французским департаментом Верхняя Савойя закончились подписанием в 1977 году соглашения о защите, использовании и питании Франко-швейцарского женевского водоносного горизонта. |
The twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention and the seventy-fifth anniversary of the 1925 Geneva Protocol put in the right historical and moral context the Ad Hoc Group negotiations in Geneva on the protocol to strengthen the BWC. |
Двадцать пятая годовщина выступления в силу Конвенции по биологическому оружию и семьдесят пятая годовщина Женевского протокола 1925 года помещают в правильный исторический и нравственный контекст проходящие в Женеве переговоры по выработке Протокола, призванного укрепить КБО. |