In addition, I should like to welcome Mr. Tim Caughley, who has just taken up his new duties as Director of the Geneva branch of the United Nations Department for Disarmament Affairs. |
Кроме того, мне хотелось бы приветствовать г-на Тима Коули, который приступил к своим новым обязанностям директора женевского сектора Департамента Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
They have neglected essential political work within the mechanisms of the Geneva peace process, particularly the Coordinating Council; disregarded the implementation of agreed protocols; and failed to contain a situation with a clear potential for armed clashes. |
Они игнорировали существенно важную политическую работу в рамках механизмов Женевского мирного процесса, в частности Координационного совета; пренебрегали осуществлением согласованных протоколов; и не сумели сдержать ситуацию с явным потенциалом вооруженных столкновений. |
In 2006 and 2007 a computer technician for HSBC bank's Geneva branch, Hervé Falciani, allegedly stole data from his employer, containing the names of customers from several EU countries, and attempted to sell them to several governments. |
В 2006 и 2007 годах компьютерный техник женевского филиала банка HSBC Эрве Фальчиани, похитил данные своего работодателя, содержащие имена клиентов из ряда стран ЕС, и попытался продать их нескольким правительствам. |
By a communication dated 28 May 1999, Estonia notified the depositary Government that it withdrew the reservation it had made at the time of its ratification of the 1925 Geneva Protocol. |
В своем сообщении от 28 мая 1999 года Эстония уведомила правительство государства-депозитария о том, что она снимает оговорку, сделанную ею при ратификации Женевского протокола 1925 года. |
As part of the phased expansion of the role of the Geneva office, a number of developments have led to a significant increase in the functions discharged at that office. |
В рамках поэтапного расширения роли Женевского отделения был внесен ряд изменений, которые привели к существенному расширению функций, возложенных на это Отделение. |
I also take great pleasure in offering my congratulations to Mr. Bensmail on his promotion to be Deputy Secretary-General of the CD and head of the Geneva branch of the Centre for Disarmament Affairs. |
Я также весьма рад поздравить г-на Бенсмаила с назначением на более высокий пост заместителя Генерального секретаря КР и начальника женевского отделения Центра по вопросам разоружения. |
I must note that this controversy lies within the framework of the 1966 Geneva agreement signed by both countries in order to reach a practical and lasting solution to this dispute. |
Должен заметить, что этот спор не выходит за рамки Женевского соглашения, подписанного нашими двумя странами в 1966 году с целью достижения практического и прочного урегулирования этого спора. |
Parallel to the increasing bilateral contacts, the established mechanisms of the Geneva process - particularly the Coordinating Council and its working groups - should continue to meet regularly in accordance with their statute, regardless of the constraints of domestic politics. |
Параллельно с расширяющимися двусторонними контактами учрежденные в рамках женевского процесса механизмы, особенно Координационный совет и его рабочие группы, должны продолжать регулярно встречаться в соответствии со своими уставами независимо от сдерживающих факторов внутренней политики. |
The meetings of the standing committees are open to all Governments, relevant international organizations, and non-governmental organizations, and their organization is supported by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Заседания постоянных комитетов открыты для всех правительств, соответствующих международных организаций и неправительственных организаций; они проводятся при организационной поддержке Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
Steps were therefore initiated in 1990 to extend progressively the role of the Geneva Office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer services and payment facilities. |
Поэтому в 1990 году были предприняты шаги для постепенного расширения роли Женевского отделения путем развития необходимой инфраструктуры, в том числе кадровой, компьютерного обслуживания и платежных структур. |
One of the results of the second session of the Conference of the Parties was the Geneva Ministerial Declaration, which provided important guidelines for the negotiators for the pursuit of mandatory objectives with regard to the overall limitation and reduction of greenhouse gas emissions. |
Одним из итогов этой второй сессии Конференции Сторон явилось принятие Женевского заявления министров, которое придает важную направленность переговорам, с тем чтобы они преследовали цели обязательного общего ограничения и сокращения выбросов парниковых газов. |
In an otherwise disappointing scene in Geneva it is well to acknowledge the positive outcome of the work of the Second Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons. |
В условиях удручающего в иных отношениях женевского ландшафта приятно отметить позитивный исход работы второй обзорной Конференции по Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
The Council of Foundation of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining accepted this mandate at its seventh meeting on 28 September 2001 and tasked the Director to conclude an agreement with the President of the Third Meeting of States Parties to the Mine Ban Convention. |
Совет фонда Женевского международного центра по гуманитарному разминированию принял этот мандат на своем седьмом заседании 28 сентября 2001 года и поручил директору заключить соглашение с Председателем третьего Совещания государств - участников Конвенции о запрещении мин. |
The establishment of the Coordination Committee, and more recently the Implementation Support Unit within the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, underscore our collective will to promote the Convention and its objectives still further. |
Создание Координационного комитета и - совсем недавно - Отдела по поддержке осуществления в рамках женевского Международного центра по гуманитарному разминированию подчеркивает нашу коллективную волю к дальнейшему утверждению Конвенции и ее целей. |
The Digital Solidarity Fund, which had not been established during the Geneva phase of the WSIS, would still be necessary in order to increase access to and use of ICTs in the continent. |
Фонд цифровой солидарности, который был создан во время женевского этапа Всемирной встречи, будет необходим для расширения доступа стран континента к ИКТ и их использования. |
At the end of June 2000, the Geneva Forum held a seminar on "Regulating the activities of arms brokering and shipping agents: issues and proposals". |
В конце июня 2000 года в рамках Женевского форума проводился семинар на тему «Регулирование деятельности торговцев оружием и поставщиков оружия: проблемы и предложения». |
Since South Africa introduced this draft resolution in its capacity as Chairman of the Non-Aligned Movement, it has been brought to our attention that another State party to the Geneva Protocol withdrew its reservation in May this year. |
После того как Южная Африка представила этот проект резолюции в своем качестве Председателя Движения неприсоединения, нам сообщили, что еще одно государство-участник Женевского протокола сняло свою оговорку в мае этого года. |
Operative 2, as amended, will then read: "Notes with appreciation the recent withdrawal of reservations by two States parties to the Geneva Protocol". |
Таким образом, после внесения изменений, пункт 2 будет гласить: «отмечает с признательностью недавнее снятие оговорок двумя государствами-участниками Женевского протокола». |
This situation makes obsolete the reservations to the 1925 Geneva Protocol and not commensurate with the trend of the disarmament process to strengthen such a ban on the use of weapons of mass destruction, including chemical and biological weapons. |
Эта ситуация делает оговорки в отношении Женевского протокола 1925 года устаревшими и не соответствующими тенденции процесса разоружения в направлении укрепления запрета на применение оружия массового уничтожения, включая химическое и биологическое оружие. |
the history and overall goals of the Working Party and the Geneva Protocol (which does not apply to Seed potatoes) |
истории и общих целей Рабочей группы и Женевского протокола (который не распространяется на семенной картофель); |
It is located in rooms C. and C. within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs, which provides administrative facilities for the Unit. |
Она размещена в кабинетах C. и C. в рамках женевского сектора Управления по вопросам разоружения, которое предоставляет Группе административные помещения. |
No major progress in the framework of the Geneva peace process was achieved during the reporting period, but the results of the Coordinating Council session held on 11 July have opened the prospect for constructive engagement between the parties, especially on security matters. |
За отчетный период никакого значительного прогресса в рамках женевского мирного процесса достигнуто не было, однако результаты сессии Координационного совета, состоявшейся 11 июля, открыли перспективы для конструктивного взаимодействия сторон, особенно по проблемам безопасности. |
Note by the secretariat: This document contains the work that has been developed by the Working Group that was formed to review the existing Geneva Protocol and to propose the amendments. |
Примечание секретариата: В настоящем документе отражены результаты работы, проделанной рабочей группой, которая была сформирована с целью рассмотрения существующего Женевского протокола и подготовки предложений в отношении поправок. |
The processes should help consolidate the "Geneva consensus", i.e., the intellectual acceptance of trade not as an end in itself, but as a means to development. |
Оба процесса должны содействовать укреплению "женевского консенсуса", т.е. восприятию торговли не как самоцели, а как средства обеспечения развития. |
The United Nations Mine Action Service will receive additional support from the newly created Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), a foundation established through a Swiss initiative. |
Служба по разминированию Организации Объединенных Наций будет получать дополнительную помощь от недавно созданного Женевского международного центра по гуманитарному разминированию, который образован по инициативе Швейцарии. |