(b) In Geneva, on 15 and 16 March 2012, with the support of the Geneva Centre for Security Policy; |
Ь) в Женеве, 15 и 16 марта 2012 года, при поддержке Женевского центра по вопросам политики в области безопасности; |
(b) The redeployment of one D-1 post from Headquarters to Geneva for the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament and Chief of the Geneva Branch of the Centre; |
Ь) передаче одной должности уровня Д-1 из Центральных учреждений в отделение в Женеве, где ее будет занимать заместитель генерального секретаря Конференции по разоружению, руководитель женевского отделения Центра; |
As for office space at Geneva, the UNOG Administration provided in November 1998 some additional space in the Palais des Nations, in conjunction with the relocation of the Fund's Geneva Office to space vacated by the Centre for Human Rights. |
Что касается служебных помещений в Женеве, то администрация ЮНОГ выделила в ноябре 1998 года ряд дополнительных помещений во Дворце Наций в связи с переводом Женевского отделения Фонда в помещения, которые были освобождены Центром по правам человека. |
3 A joint initiative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Quaker United Nations Office located in Geneva and the Programme for Strategic and International Security Studies of the Geneva Graduate Institute for International Studies. |
З Совместная инициатива Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), Бюро общины квакеров при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и Программы стратегических и международных исследований по проблемам безопасности Женевского научного института международных исследований. |
Co-organized the Geneva Summit for Human Resources, Tolerance and Democracy, held in Geneva on 8 and 9 March, through its youth organization, the International Federation of Liberal Youth |
участие через посредство своей молодежной организации, Международной федерации либеральной молодежи, в организации Женевского саммита по людским ресурсам, терпимости и демократии, состоявшегося 8 - 9 марта в Женеве; |
In April this year the delegation of the United States submitted to the secretariat its comments on the draft text of the Geneva Understanding which will be presented to the November 2014 session of the Working Party for consideration. |
В апреле этого года делегация Соединенных Штатов представила в секретариат свои замечания по проекту текста Женевского меморандума о взаимопонимании, который будет представлен на сессии в ноябре 2014 года Рабочей группы для рассмотрения. |
The conceptual emphasis on the past contributions of UNCTAD was followed by a consideration of its present and future roles on the morning of the third day with the opening of the Third Geneva Dialogue. |
На третий день утром с открытием третьего Женевского диалога концептуальный акцент на вкладе, внесенном ЮНКТАД в прошлом, сменился обсуждением роли Организации в настоящее время и в будущем. |
Slovakia will examine, with the co-Chairs of the inter-agency Security Sector Reform Task Force and with the support of the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, the possibility of organizing other launch or roll-out events in other regions of the world. |
Действуя вместе с Сопредседателями межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности и при поддержке Женевского центра по демократическому контролю за вооруженными силами, Словакия изучит возможность организации других презентационных или запусковых мероприятий в других регионах мира. |
The Group of 77 and China attached great importance to the full and effective implementation of the outcomes of both the Geneva and Tunis phases of WSIS, including the provisions related to Internet governance. |
Группа 77 и Китай придают большое значение полному и эффективному осуществлению решений женевского и тунисского этапов ВВИО, в том числе положений, касающихся управления интернетом. |
The main achievement of the Geneva forum was the political determination, reaffirmed by all participants, to continue to combat racism at local, national and international levels and to develop and strengthen international cooperation in that area. |
Главным достижением женевского форума стало подтверждение всеми участниками политической воли продолжать борьбу с расизмом на местном, национальном и международном уровнях, развивать и укреплять международное сотрудничество на данном направлении. |
The "Trust Fund ISU-CCM" and the "Trust Fund CCM Sponsorship Programme" shall be audited by an independent auditing company on an annual basis upon request by the Geneva International Centre. |
Ревизия Целевого фонда ГИП ККБ и Целевого фонда программы спонсорства ККБ проводится независимой аудиторской компанией на ежегодной основе по просьбе Женевского международного центра. |
Mr. Justin Smith, Advisor for Underwater Explosive Ordnance Disposal (EOD) Operations, Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), made a presentation on underwater ERW. |
Советник по подводным операциям обезвреживания взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) г-н Джастин Смит выступил с презентацией по подводным ВПВ. |
Thierry Tardy, a faculty member at the Geneva Centre for Security Policy, stated that in the context of contemporary peace operations, the notion of peace could be seen from different perspectives. |
Преподаватель Женевского центра политики безопасности г-н Тьерри Тарди заявил, что в контексте современных операций в пользу мира понятие мира можно рассматривать под различными углами зрения. |
Mr. KHAN (Pakistan) thanked the Director of the Geneva Branch of the Department for Disarmament Affairs for his valuable services and guidance to the States parties to the CCW Convention, and wished him success in his future assignment. |
Г-н ХАН (Пакистан) благодарит директора женевского сектора Департамента по вопросам разоружения за его ценные услуги и наставления государствам - участникам Конвенции КНО и желает ему всяческих успехов на его будущем поприще. |
It also discussed various issues relating to consumer protection and international cooperation in the area of competition and consumer protection and elaborated its recommendations for the Geneva Expert Group meeting. |
Участники конференции также обсудили различные вопросы, касающиеся защиты интересов потребителей и международного сотрудничества в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и подготовили рекомендации для женевского Совещания экспертов. |
Being the only 5-star hotel directly on the shores of Lake Geneva, the Royal Plaza Montreux is ideally situated, a few steps from the train station, the city centre and the congress centre. |
Отель Royal Plaza Montreux - единственный 5-звёздочный отель, расположенный непосредственно на берегу Женевского озера, буквально в нескольких шагах от железнодорожного вокзала, центра города и... |
Another representative, stressing the importance of the Geneva Seminar, pointed out the need for an increased number of voluntary contributions so as to enable more candidates from developing countries to attend the seminar. |
Еще один представитель, подчеркнув важность Женевского семинара, отметил необходимость увеличения объема добровольных взносов, что позволило бы большему числу кандидатов от развивающихся стран принимать участие в работе семинара. |
It is therefore proposed that, during the biennium 1994-1995, a European Office of UNPA be established at Vienna, which would have the overall responsibility, under the direction of the Global Office, of coordinating the work of the Geneva and Vienna Offices. |
РП3.9 Поэтому в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов предлагается создать в Вене Европейское отделение ЮНПА, которое под руководством Отдела глобальных операций будет нести общую ответственность за координацию работы Женевского и Венского отделений. |
Amendments would be communicated in one of the working languages of the Geneva Office secretariat, i.e., in English or French, for inclusion in all language versions of the final report. |
Поправки должны представляться на одном из рабочих языков секретариата Женевского отделения - т.е. на английском или французском языке - для включения в тексты окончательного варианта доклада на всех языках. |
The subregional and regional preparatory activities focused on the implementation of the Geneva Plan of Action through a Regional Action Plan and the two outstanding issues of Internet governance and financial mechanisms for ICTs for development. |
Субрегиональные и региональные подготовительные мероприятия были сосредоточены на осуществлении Женевского плана действий посредством Регионального плана действий и на двух остальных вопросах управления Интернетом и механизмов финансирования ИКТ в целях развития. |
The European Union considers the elections and the referendum null and void and the holding of them detrimental to the efforts to find a peaceful solution to the conflict within the Geneva process. |
Европейский союз считает выборы и референдум не имеющими законной силы и считает, что их проведение нанесло ущерб усилиям по поиску мирного урегулирования конфликта в рамках женевского процесса. |
Through the successive phases of the enhancement of the role of the Geneva Office, the scope of responsibility and workload assigned to the Participation, Entitlements and Contributions Section has been extended to the full range of benefit types processed by the Fund. |
Благодаря постепенному повышению роли Женевского отделения расширился круг ведения и объем работы Секции по вопросам участия, пособий и взносов, что позволило Фонду обрабатывать пособия всех видов. |
Further meetings are planned in January 1998 for the working groups, in February for the Coordinating Council, which will convene at Tbilisi, and in March/April for the high-level Geneva mechanism. |
Следующее заседание рабочих групп планируется провести в январе 1998 года, Координационного совета - в феврале в Тбилиси, а Женевского механизма высокого уровня - в марте-апреле. |
The Geneva, Paris and New York offices have been examined as part of the team's work, but too small a sample was studied to make judgements about the overall process of strengthening the Programme's regional offices as mandated by the Governing Council. |
Хотя рамках работы группы была произведена проверка деятельности женевского, парижского и нью-йоркского отделений, их выборка слишком мала для вынесения заключений относительно общего процесса укрепления региональных отделений Программы в соответствии с директивами Совета управляющих. |
in force for the purpose of the 1958 Geneva Agreement at the date of the first registration of the vehicle concerned. |
действующих для целей Женевского соглашения 1958 года на дату первой регистрации соответствующего транспортного средства. |