The Les Nations hotel is located near to most international organisations and is only 5 minutes' walk away from Geneva's Main Railway Station. |
Отель Les Nations расположен вблизи большинства международных организаций и всего в 5 минутах ходьбы от женевского Центрального железнодорожного вокзала. |
He also visited the physics laboratories of the universities of Geneva and Heidelberg, and the International Bureau of Weights and Measures in Paris. |
Он также побывал в физических лабораториях Женевского и Гейдельбергского университетов и Международном бюро мер и весов в Париже. |
Building capacity for the production of comparable statistical indicators should contribute to the follow-up and implementation of the WSIS Geneva Plan of Action and to monitoring progress in bridging the digital divide. |
Укрепление потенциала в области подготовки сопоставимых статистических показателей должно внести вклад в последующую деятельность и осуществление Женевского плана действий ВВИО и в отслеживании прогресса в преодолении цифрового разрыва. |
The Subcommittee held the view that national efforts in the implementation of the outcomes of the Geneva phase of the World Summit needed to be supported through effective international and regional cooperation. |
По мнению Подкомитета, усилия стран по осуществлению решений Женевского этапа Всемирной встречи необходимо поддерживать на основе эффективного международного и регионального сотрудничества. |
Undermined are the efforts of the United Nations, yearning to intensify the peace negotiations through the Geneva process and to reinforce the monitoring control system on the ground. |
Подорваны усилия Организации Объединенных Наций, стремящейся активизировать мирные переговоры в рамках женевского процесса и укрепить систему наблюдения на местах. |
C. Implementation of the 1988 Geneva Protocol concerning the |
С. Осуществление Женевского протокола 1988 года |
We are therefore in favour of strengthening the Geneva branch of the new Department, which is actually providing support facilities and services for disarmament negotiations in the Conference on Disarmament. |
Поэтому мы выступаем за укрепление женевского отделения нового департамента, который фактически предоставляет техническое обеспечение и услуги для переговоров в области разоружения на Конференции по разоружению. |
In a statement to the Committee, the Director of World Food Programme's Geneva Office described progress in redesigning the Memorandum of Understanding that served as basis of cooperation between the two organizations. |
В своем выступлении перед Комитетом директор Женевского отделения Мировой продовольственной программы сообщил о прогрессе в пересмотре меморандума о договоренности, который служит основой для сотрудничества между обеими организациями. |
Subsequently, the Governments of France and Switzerland founded the International Commission for the Protection of Lake Geneva, following an agreement signed in 1962. |
Впоследствии правительства Франции и Швейцарии после подписания соответствующего соглашения в 1962 году учредили Международную комиссию по защите вод Женевского озера от загрязнения. |
OSCE has actively supported the lead role of the United Nations in the Geneva peace process aimed at achieving a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia. |
ОБСЕ активно поддерживает ведущую роль Организации Объединенных Наций в рамках Женевского мирного процесса, нацеленного на достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта в Абхазии. |
On 17 June, on the seventy-fifth anniversary of the Geneva Protocol the depositary Governments issued a statement calling for the strengthening of the BWC. |
Правительства стран-депозитариев опубликовали 17 июня заявление по случаю семьдесят пятой годовщины принятия Женевского протокола, в котором они призвали к усилению Конвенции. |
The Branch will assume additional responsibilities that include serving as focal point in Geneva for landmine issues and issues related to small arms and light weapons. |
На Сектор будут возложены дополнительные функции, в частности Женевского координационного центра по вопросам разминирования и стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Mr. G. Ferrari, Chief, Geneva office |
Г-н Г. Феррари, руководитель Женевского отделения |
In this context, my country welcomes the decision taken at Managua to create an implementation support unit within the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
В этом контексте моя страна одобряет принятое в Манагуа решение создать в рамках Женевского центра по гуманитарному разминированию отдел поддержки осуществления Конвенции. |
(a) Status and possible revision of the Geneva Protocol |
а) Состояние и возможный пересмотр Женевского протокола |
Each delegation will research their Country's position concerning the Geneva Protocol. |
каждая делегация изучит позицию своей страны в отношении Женевского протокола. |
The two Sides recognize the need to improve and reinvigorate efforts in the field of confidence-building measures within the framework of the Geneva peace process. |
Обе стороны поддерживают необходимость совершенствования и придания большей эффективности усилиям в сфере мер доверия в рамках Женевского мирного процесса. |
A good platform has been created for further progress in reaching mutual understanding and accord between the two Sides, and in fostering the Geneva peace process. |
Создана хорошая платформа для дальнейшего продвижения к достижению взаимопонимания и согласия сторон, наполнения реальным содержанием Женевского мирного процесса. |
At the Third Meeting of the States Parties to the Convention in Managua, it was agreed that an implementation support unit should be established as part of the Geneva Centre. |
На третьей встрече государств - участников Конвенции в Манагуа было решено создать подразделение по поддержке осуществления в рамках Женевского центра. |
Between the First and Second Meetings of the States Parties, the Standing Committees of Experts received considerable support from the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD). |
В период между первым и вторым совещаниями государств-участников постоянные комитеты экспертов получали значительную поддержку со стороны Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР). |
More active work should be conducted in the framework of the Geneva process on the question of the political status of Abkhazia within the Georgian State. |
В рамках женевского процесса должна проводиться более активная работа по вопросу политического статуса Абхазии в рамках грузинского государства. |
The Standing Committee was kept regularly briefed on progress made in inter-agency discussions as well as those in other intergovernmental fora by the Director of DHA, Geneva. |
Директор женевского отделения ДГВ регулярно информировал Постоянный комитет о ходе дискуссий в рамках межучрежденческого механизма, а также на других межправительственных форумах. |
In particular, UNCTAD contributed speakers to all of the above-noted regional and national workshops organized by the secretariat and chaired a session at the Geneva symposium. |
В частности, ЮНКТАД предоставила ораторов для всех вышеупомянутых региональных и национальных практикумов, организованных секретариатом, и председательствовала на сессии женевского симпозиума. |
We are convinced that the overall aims of the Geneva process would be better served if this draft resolution were adopted by consensus. |
Мы убеждены в том, что в целом на пользу задачам Женевского процесса пошло бы принятие резолюции консенсусом. |
1965 - 1968: University of Geneva, Ph.D. studies |
1965 - 1968 годы: аспирантура Женевского университета; |