As a professor, he is a full member of the Russian Academy of Natural Sciences and the Academy of Military Sciences and a member of the board of governors of the Geneva Graduate Institute of International Studies and he also cooperates with other Russian and foreign scientific institutions. |
Профессор Петровский является действительным членом Академии естественных наук России, Академии военных наук, членом Совета директоров Женевского института международных отношений, а также сотрудничает с другими российскими и зарубежными научными учреждениями. |
In addition, UNICEF led a consultative process with other key stakeholders to create International Mine Action Standards for MRE. UNICEF, with the support of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, has commenced work on comprehensive guidelines to support the implementation of these IMAS. |
Вдобавок ЮНИСЕФ возглавил консультативный процесс с другими ключевыми выгодоприобретателями с целью создания Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, применительно к ПМР. ЮНИСЕФ, при поддержке Женевского международного центра по гуманитарному разминированию, начал работу над всеобъемлющими руководящими принципами в порядке поддержки осуществления этих ИМАС. |
Welcomes the submission by Finland to the Implementation Committee concerning its compliance with the requirements of paragraph 2 (a) of article 2 of the 1991 Geneva Protocol on the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes; |
приветствует направленное Финляндией в Комитет по осуществлению представление относительно соблюдения ею требований пункта 2 а) статьи 2 Женевского протокола 1991 года об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков; |
Proceeding from the fact that confidence-building measures are by nature an integral part of the Geneva peace process under the auspices of the United Nations, which is facilitating progress towards a comprehensive political settlement of the conflict; |
исходя из того, что меры доверия являются по своей сущности неотъемлемым элементом Женевского мирного процесса под эгидой ООН, позволяющего приблизиться к полномасштабному политическому урегулированию конфликта; |
The workshop took place in Bucharest, between 2 and 3 February 2004 and was organized by the Romanian Ministry of Foreign Affairs, with the financial and logistical support from the Dutch Ministry of Foreign Affairs and the Geneva International Center for Humanitarian De-mining. |
Практикум проходил в Бухаресте 2 и 3 февраля 2004 года и был организован румынским Министерством иностранных дел при финансовой и логистической поддержке со стороны голландского Министерства иностранных дел и Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
The representatives of the International Committee of the Red Cross, European Commission, Geneva International Centre for Humanitarian Demining, United Nations Institute for Disarmament Research and the United Nations Mine Action Service also participated in the work of the Conference. |
В работе Конференции также участвовали представители Международного комитета Красного Креста, Европейской комиссии, Женевского международного центра по гуманитарному разминированию, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и противоминной службы Организации Объединенных Наций. |
We recognize also the role being played by the Geneva Centre, the United Nations Mine Action Service, and, in particular, the work of the United Nations Development Programme and of the United Nations Children's Fund. |
Мы признаем важность работы Женевского международного центра Организации Объединенных Наций по гуманитарному разминированию, а также усилия Программы развития Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
On 26 February 2004, the Special Rapporteur made a presentation on the occasion of the award of the 2004 Prize of the Foundation for Geneva to the Association for the Prevention of Torture and the World Organization against Torture. |
26 февраля 2004 года Специальный докладчик выступил с заявлением по случаю вручения Премии Женевского фонда за 2004 год, которая была присуждена Ассоциации за предотвращение пыток и Всемирной организации против пыток. |
(c) On 22 and 23 January, she attended a colloquium entitled "Migration and the new international division of labour", organized by the Graduate Institute of Development Studies of the University of Geneva; |
с) 22 и 23 января Специальный докладчик была приглашена принять участие в коллоквиуме по теме «Миграция и новое международное разделение труда», организованном Институтом по изучению проблем развития Женевского университета; |
a) Elaboration of final appropriate documents based on the outcome of the Geneva phase of the WSIS with a view to consolidating the process of building a global Information Society, and reducing the Digital Divide and transforming it into digital opportunities. |
разработка соответствующих заключительных документов на основании итогов женевского этапа ВВУИО, с целью консолидации процесса построения глобального информационного общества, сокращения разрыва в цифровых технологиях и превращения его в цифровые возможности; |
Takes note of the decision by the 2009 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention to establish an implementation support unit within the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat; |
принимает к сведению решение совещания 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции о создании Группы имплементационной поддержки в составе Женевского сектора Управления по вопросам разоружения Секретариата; |
Facilitated by the substantive and organizational support of the Geneva Branch, the Conference on Disarmament managed to submit a new proposal in 2008 aimed at overcoming the impasse and the intensification of the substantive work of the Conference. |
Опираясь на оперативно-функциональную и организационную поддержку со стороны Женевского сектора, участники Конференции по разоружению смогли представить в 2008 году новое предложение, нацеленное на преодоление тупиковой ситуации и активизацию основной работы Конференции. |
The Working Party agreed that the work on revising the Geneva Protocol should start after the decisions have been taken on the transfer of the OECD work to UNECE and on the future of the UNECE Committee on Trade. |
Рабочая группа приняла решение начать работу по пересмотру Женевского протокола после принятия решений о передаче работы ОЭСР в ЕЭК ООН и о будущем Комитета по торговле ЕЭК ООН. |
Brief messages delivered by or on behalf of Nobel Peace Prize laureate Jody Williams, the President of the International Committee of the Red Cross, the President of the Council of Foundation of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining and the Secretary General of the United Nations. |
З. Краткие послания со стороны или от имени лауреата Нобелевской премии мира Джоди Уильямс, президента Международного комитета Красного Креста, президента Совета Фонда Женевского международного центра по гуманитарному разминированию и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
The Philippines stands ready to participate fully in the work of the Conference on Disarmament and of the Geneva disarmament community for the realization of the actions set out in the NPT Review Conference Final Document. |
Филиппины готовы всемерно участвовать в работе Конференции по разоружению, равно как в деятельности женевского разоруженческого сообщества, в интересах осуществления действий, намеченных в Заключительном документе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
If States notify the UNECE Executive Secretary their acceptance of standards or status of application of standards under the "Geneva Protocol", this does not alter the legal status of the standards - they remain mere recommendations. |
Если государства уведомляют Исполнительного секретаря ЕЭК ООН о принятии к использованию ими стандартов или о согласии со статусом применения стандартов в рамках "Женевского протокола", это не меняет правового статуса данных стандартов, поскольку они остаются просто рекомендациями. |
In addition, UNIDIR will continue its work within the Geneva Forum and through other networking activities and to publish the Disarmament Forum, the tenth anniversary issue of which will be issued in 2009. |
Кроме того, ЮНИДИР будет продолжать свою работу в рамках Женевского форума и посредством других мероприятий по взаимодействию и будет продолжать выпускать "Disarmament Forum", юбилейный номер которого, посвященный десятой годовщине, выйдет в 2009 году. |
Following the co-organization of the WSIS Geneva side events on "National Strategies for the Information Society" and "Monitoring the Information Society: Data, Measurement and Methods" in December 2003, UNCTAD has made substantive contributions to further activities related to the WSIS process. |
По итогам организованных в декабре 2003 года в ходе женевского этапа ВВИО совместных параллельных мероприятий по темам "Национальные стратегии формирования информационного общества" и "Мониторинг информационного общества: данные, оценка и методы" ЮНКТАД внесла существенный вклад в дальнейшую работу, связанную с процессом ВВИО. |
The Group met with representatives of Amnesty International, the Quaker United Nations Office, International Service for Human Rights, the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces (DCAF), the American Association of Jurists and the International Peace Research Institute. |
Группа встретилась с представителями «Международной амнистии», Бюро квакеров при Организации Объединенных Наций, Международной службы по правам человека, Женевского центра по вопросам демократического контроля над вооруженными силами, Американской ассоциации юристов и Международного института по исследованию проблем мира. |
Subregional and regional conferences in preparation for the Tunis phase of the World Summit on the Information Society focused on the implementation of the Geneva Plan of Action through the development of a regional action plan and financing mechanisms for information and communication technology for development. |
На субрегиональных и региональных конференциях, проходивших в рамках подготовки к тунисскому этапу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, основное внимание было уделено осуществлению Женевского плана действий, в том числе разработке регионального плана действий и созданию механизмов финансирования ИКТ как инструмента развития. |
The Board of Trustees of the Academy includes representatives of the OSCE Centre in Bishkek, the OSCE Conflict Prevention Centre, the governments of Central Asia, Germany, Finland, Canada, and the Geneva Centre for Security Policy. |
В состав Попечительского совета Академии входят представители Центра ОБСЕ в Бишкеке, Центра по предотвращению конфликтов Секретариата ОБСЕ, властей стран Центральной Азии, Германии, Финляндии, Канады, а также Женевского Центра по политике безопасности. |
The Montreux Jazz Festival (formerly Festival de Jazz Montreux and Festival International de Jazz Montreux) is a music festival in Switzerland, held annually in early July in Montreux on the Lake Geneva shoreline. |
Джазовый фестиваль в Монтрё (англ. Montreux Jazz Festival) - музыкальный фестиваль в Швейцарии, проводимый ежегодно с 1967-го года в начале июля в г. Монтрё, Швейцария, на берегу Женевского озера. |
Furthermore, we welcome the continuation of international law programmes and seminars being organized in various countries and, in particular, the annual fellowships to the Geneva International Law Seminar, the International Law Fellowship programme at The Hague and the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship. |
Далее, мы приветствуем продолжающуюся организацию в разных странах программ и семинаров по международному праву, в частности, ежегодные стипендии в рамках женевского семинара по международному праву, программу стипендий в области международного права в Гааге и стипендию памяти Гамильтона Ширли Амерасингхе. |
For the Geneva Office, 15 posts under the regular budget (1 USG, 1 ASG, 3 P-5, 2 P-4 and 8 General Service) and one P-2 funded from extrabudgetary resources are proposed for 2000-2001. |
Для Женевского отделения в 2000-2001 годах предлагается финансировать по регулярному бюджету 15 должностей (одну должность ЗГС, одну - ПГС, три - С-5, две - С-4 и восемь должностей категории общего обслуживания), а за счет внебюджетных ресурсов одну должность класса С-2. |
At the same time, the General Assembly should also reaffirm the calls it made in 1996 and 1998 and request again this year of States parties to the 1925 Geneva Protocol that continue to have reservations to the Protocol that they withdraw those reservations. |
Одновременно Генеральная Ассамблея должна также вновь подтвердить свои призывы от 1996 и 1998 годов и вновь попросить в этом году государства, являющиеся участниками Женевского протокола 1925 года, у которых по-прежнему имеются оговорки в отношении протокола, снять эти оговорки. |