| The establishment of a system of measures to foster trust and security among the Mediterranean countries could thus prove crucial. | Исключительно большое значение могла бы иметь в этой связи разработка системы мер по укреплению доверия и безопасности. |
| The most ambitious level of technical co-operation is the establishment of fully harmonized technical regulations. | Самым высоким уровнем технического сотрудничества является разработка полностью согласованных технических регламентов. |
| The establishment and maintenance of universal and non-discriminatory legal instruments and other arrangements serve these objectives. | Разработка и применение универсальных и недискриминационных юридических инструментов и прочих механизмов отвечают этим задачам. |
| Early detection of violence against disabled women must be promoted through the establishment of health-care protocols. | Раннему выявлению случаев насилия в отношении женщин с ограниченными возможностями должна способствовать разработка протоколов лечения. |
| The proposed decision also provided for the establishment of criteria and methodology for authorizing multi-year exemptions. | В предлагаемом решении также предусматривается разработка критериев и методики, используемых для санкционирования многолетних исключений. |
| Provision of safety for female candidates, and establishment of policies to accommodate candidates with family or parental responsibilities. | Обеспечение безопасности для женщин-кандидатов и разработка политики, учитывающей интересы кандидатов, имеющих семейные или родительские обязанности. |
| Today the establishment of a concerted and coordinated strategy seems the appropriate framework to defend together the universal values of civilization. | Сегодня разработка согласованной и скоординированной стратегии представляется надлежащими рамками для совместной защиты универсальных ценностей нашей цивилизации. |
| An important component of the reforms will be the establishment of standards against which the performance of agencies can be monitored. | Важным компонентом этих реформ будет разработка стандартов, на основе которых будет контролироваться деятельность учреждений. |
| This could also lead to the establishment of mine-awareness programmes. | Возможна также разработка программ предупреждения о минной опасности. |
| The establishment of a national mine-action plan will encourage, or even demand, common standards, procedures and techniques. | Разработка национального плана в области разминирования будет способствовать применению общих стандартов, процедур и методов или даже требовать его. |
| The establishment of procedures to implement Articles 49 and 50 of the Charter was a complex and time-consuming endeavour. | Разработка механизмов осуществления статей 49 и 50 является сложной и длительной процедурой. |
| The establishment by the specialized agencies of transitory preferential mechanisms in the areas of trade and finance would provide reasonable compensation for third States. | Разработка специализированными учреждениями временных преференциальных механизмов в области торговли и финансов предоставила бы третьим государствам разумную компенсацию. |
| Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. | В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности. |
| The establishment of appropriate functional subprogrammes and branches to carry out the functions of the Centre was the best way to ensure appropriate programmatic follow-up. | Разработка соответствующих функциональных подпрограмм и создание подразделений с целью выполнения функций Центра является наилучшим путем обеспечения соответствующей последующей деятельности в рамках программ. |
| The establishment of standards and guidelines, as well as a system for monitoring, is another goal of the NEP. | Другой целью НЭП является разработка стандартов и руководящих принципов, а также создание системы мониторинга. |
| The establishment of a single format for the provision of data and a common reporting system for procurement should be ready by March 1998. | Разработка единого формата для представления данных и общей системы отчетности по закупкам должна быть завершена к марту 1998 года. |
| The strengthening of institutions and the establishment of State policies in the social sector is a third challenge. | Укрепление учреждений и разработка государственной политики в социальном секторе является третьей задачей. |
| Proper organization of the liquidation team and establishment of the liquidation plan, in conjunction with United Nations Headquarters. | Должная организация работы ликвидационной группы и разработка плана ликвидации в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| It is worth noting that in some regions advances in the establishment and promotion of confidence-building measures have helped ease long-standing tension. | Следует отметить, что в некоторых регионах успешная разработка и осуществление мер по укреплению доверия помогли ослабить многолетнюю напряженность. |
| The Development Planning Act, 1992, also ensured the establishment of guidelines for environment impact assessments. | Законом о планировании застройки 1992 года также обеспечивалась разработка руководящих принципов оценок воздействия на окружающую среду. |
| Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. | Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции. |
| The early establishment of mechanisms for implementation of the Kyoto Protocol would be in the interests of all States and their sustainable economic development. | Скорейшая разработка механизмов осуществления Киотского протокола была бы в интересах всех государств и их устойчивого экономического развития. |
| Outcome: establishment and maintenance of effective national programmes that use a harmonized system to monitor illicit crops. | Итог: разработка и осуществление эффективных национальных программ, основанных на использовании согласованной системы мониторинга незаконных культур. |
| The key to this issue is the establishment of a long-term global strategy for coordination and implementation. | Главной задачей в этой связи является разработка долгосрочной глобальной стратегии координации и осуществления деятельности. |
| Under this subprogramme, the establishment of policies for social development continues to be a priority. | Приоритетным направлением в рамках этой подпрограммы по-прежнему остается разработка политики социального развития. |