The establishment of a system of measures to foster trust and security among the Mediterranean countries could thus prove crucial. |
Исключительно большое значение могла бы иметь в этой связи разработка системы мер по укреплению доверия и безопасности. |
The most ambitious level of technical co-operation is the establishment of fully harmonized technical regulations. |
Самым высоким уровнем технического сотрудничества является разработка полностью согласованных технических регламентов. |
The establishment and maintenance of universal and non-discriminatory legal instruments and other arrangements serve these objectives. |
Разработка и применение универсальных и недискриминационных юридических инструментов и прочих механизмов отвечают этим задачам. |
Early detection of violence against disabled women must be promoted through the establishment of health-care protocols. |
Раннему выявлению случаев насилия в отношении женщин с ограниченными возможностями должна способствовать разработка протоколов лечения. |
The proposed decision also provided for the establishment of criteria and methodology for authorizing multi-year exemptions. |
В предлагаемом решении также предусматривается разработка критериев и методики, используемых для санкционирования многолетних исключений. |
Provision of safety for female candidates, and establishment of policies to accommodate candidates with family or parental responsibilities. |
Обеспечение безопасности для женщин-кандидатов и разработка политики, учитывающей интересы кандидатов, имеющих семейные или родительские обязанности. |
Today the establishment of a concerted and coordinated strategy seems the appropriate framework to defend together the universal values of civilization. |
Сегодня разработка согласованной и скоординированной стратегии представляется надлежащими рамками для совместной защиты универсальных ценностей нашей цивилизации. |
An important component of the reforms will be the establishment of standards against which the performance of agencies can be monitored. |
Важным компонентом этих реформ будет разработка стандартов, на основе которых будет контролироваться деятельность учреждений. |
This could also lead to the establishment of mine-awareness programmes. |
Возможна также разработка программ предупреждения о минной опасности. |
The establishment of a national mine-action plan will encourage, or even demand, common standards, procedures and techniques. |
Разработка национального плана в области разминирования будет способствовать применению общих стандартов, процедур и методов или даже требовать его. |
The establishment of procedures to implement Articles 49 and 50 of the Charter was a complex and time-consuming endeavour. |
Разработка механизмов осуществления статей 49 и 50 является сложной и длительной процедурой. |
The establishment by the specialized agencies of transitory preferential mechanisms in the areas of trade and finance would provide reasonable compensation for third States. |
Разработка специализированными учреждениями временных преференциальных механизмов в области торговли и финансов предоставила бы третьим государствам разумную компенсацию. |
Constant increase in the numbers of refugees and the proliferation of emergency situations meant that the establishment of prevention strategies had assumed extreme significance. |
В связи с постоянным увеличением числа беженцев и чрезвычайных ситуаций особую важность приобретает разработка стратегий в области превентивной деятельности. |
The establishment of appropriate functional subprogrammes and branches to carry out the functions of the Centre was the best way to ensure appropriate programmatic follow-up. |
Разработка соответствующих функциональных подпрограмм и создание подразделений с целью выполнения функций Центра является наилучшим путем обеспечения соответствующей последующей деятельности в рамках программ. |
The establishment of standards and guidelines, as well as a system for monitoring, is another goal of the NEP. |
Другой целью НЭП является разработка стандартов и руководящих принципов, а также создание системы мониторинга. |
The establishment of a single format for the provision of data and a common reporting system for procurement should be ready by March 1998. |
Разработка единого формата для представления данных и общей системы отчетности по закупкам должна быть завершена к марту 1998 года. |
The strengthening of institutions and the establishment of State policies in the social sector is a third challenge. |
Укрепление учреждений и разработка государственной политики в социальном секторе является третьей задачей. |
Proper organization of the liquidation team and establishment of the liquidation plan, in conjunction with United Nations Headquarters. |
Должная организация работы ликвидационной группы и разработка плана ликвидации в сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It is worth noting that in some regions advances in the establishment and promotion of confidence-building measures have helped ease long-standing tension. |
Следует отметить, что в некоторых регионах успешная разработка и осуществление мер по укреплению доверия помогли ослабить многолетнюю напряженность. |
The Development Planning Act, 1992, also ensured the establishment of guidelines for environment impact assessments. |
Законом о планировании застройки 1992 года также обеспечивалась разработка руководящих принципов оценок воздействия на окружающую среду. |
Cuba remains particularly concerned about the Security Council's establishment of norms and definitions that go beyond its areas of competence. |
Особую озабоченность у Кубы вызывает разработка Советом Безопасности норм и определений, которые выходят за сферу его компетенции. |
The early establishment of mechanisms for implementation of the Kyoto Protocol would be in the interests of all States and their sustainable economic development. |
Скорейшая разработка механизмов осуществления Киотского протокола была бы в интересах всех государств и их устойчивого экономического развития. |
Outcome: establishment and maintenance of effective national programmes that use a harmonized system to monitor illicit crops. |
Итог: разработка и осуществление эффективных национальных программ, основанных на использовании согласованной системы мониторинга незаконных культур. |
The key to this issue is the establishment of a long-term global strategy for coordination and implementation. |
Главной задачей в этой связи является разработка долгосрочной глобальной стратегии координации и осуществления деятельности. |
Under this subprogramme, the establishment of policies for social development continues to be a priority. |
Приоритетным направлением в рамках этой подпрограммы по-прежнему остается разработка политики социального развития. |