Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Разработка

Примеры в контексте "Establishment - Разработка"

Примеры: Establishment - Разработка
Following the promotion of General Seishiro Itagaki to Chief of Staff of the Kwantung Army, plans for the establishment of the invasion of Suiyuan went forward. После того, как Сэйсиро Итакаки стал начальником штаба Квантунской армии, разработка планов по вторжению в Суйюань активизировалась.
(b) The establishment of the Government's Minimum Three-Year Plan, which takes into account the concerns of Congolese women in the priority areas designated by the Government. Ь) разработка правительственного трехгодичного плана-минимум, учитывающего проблемы конголезских женщин в приоритетных областях деятельности правительства.
Customs automation typically involves the following three phases: (i) establishment and training of the core team; installation of a prototype at pilot sites; full system roll-out. Впоследствии возможно совершенствование программного обеспечения, автоматизация работы всех пропускных пограничных пунктов и разработка специальных модулей для выполнения особых задач.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
Technology-enabling services focus on the establishment and promotion of networks, technology centres, methodologies and tools for capacity-building, and for strengthening the global forum-oriented activities. Главной целью услуг, направленных на внед-рение технологий, является создание и развитие сетей, технологических центров, разработка методо-логий и механизмов для создания потенциала и укрепления мероприятий, ориентированных на функ-цию глобального форума.
The Ministry of Justice's recent initiative to establish a State-funded legal aid system and the establishment of the Bar Association represent another important step forward. Тем не менее отмечены и некоторые позитивные изменения, такие как разработка законопроекта об искоренении насилия в отношении женщин под эгидой министерства по делам женщин и организаций гражданского общества.
Smuts once said: One of his greatest international accomplishments was the establishment of the League of Nations, the exact design and implementation of which relied upon Smuts. Одним из величайших международных его достижений стало создание Лиги Наций, точная разработка и утверждение устава которой возлагались на Смэтса.
The elaboration of clear terms of reference for the ITAC members together with the establishment of an effective secretariat would contribute to the effective and efficient running of this institution. Разработка четкого круга ведения для членов МТКК наряду с организацией хорошо работающего секретариата помогут добиться продуктивного и эффективного функционирования этого органа.
The treaty to which the draft statute would be attached was a fundamental element in the establishment of a treaty-based international criminal court. Разработка договора, препровождающего устав, является основополагающим элементом в договорном оформлении международного уголовного суда.
Further steps to develop a joint programme are under development, with the establishment of a UNEP-UNDP global partnership on poverty and the environment established. После провозглашения глобального партнерства ЮНЕП и ПРООН в целях решения проблем нищеты и окружающей среды ведется разработка дальнейших шагов по составлению совместной программы.
A major initiative aimed at consolidating all activities in this area was the establishment of the Framework for the Coordination of Girls' Education Interventions (CCIEF). Главной инициативой по объединению вех действий в данном секторе была разработка Плана координации мероприятий по образованию девочек (ПКМОД), обеспечивающего координацию деятельности.
Under either of the possible courses of action, the establishment of a sound basis for regular content-generation and maintenance, two basic criteria for any successful web site, remain of paramount importance. В рамках любого возможного направления работы важнейшее значение будут иметь разработка рациональной основы для регулярной подготовки и обновления материалов, которые являются двумя важнейшими критериями успеха любого веб-сайта.
In this context, UNODC is launching two new research initiatives: the establishment of standardized indicators on the evolution of the global drug problem; and a methodology for estimating the proceeds of the global illicit drug markets. В этой связи ЮНОДК выступило с двумя новыми инициативами в сфере научных исследований: разработка стандартизированных показателей, характеризующих эволюцию мировой проблемы наркотиков; и методологии оценки прибыльности мировых рынков запрещенных наркотиков8.
Enactment of laws and the establishment of a policy on maternity leave and its effective implementation covering both the public and private sector Принятие законов и разработка политики предоставления отпуска по беременности и родам и ее эффективное осуществление в государственном и частном секторах
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) recalled the principles that had guided the establishment of the system of accountability and responsibility described in the documents that had been distributed to delegations. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) напоминает об основных принципах, на основе которых велась разработка системы подотчетности и ответственности, описанная в документации, представленной делегациям.
Let me mention here that a key decision of the Group of 77 summit in Havana was the establishment of a South-South health delivery programme to support medical services in many of the poorer member countries. В этой связи я хотел бы отметить, что одним из важнейших решений встречи на высшем уровне Группы 77, которая проходила в Гаване, стала разработка программы в области здравоохранения стран по линии Юг-Юг в целях содействия развитию медицинской сферы во многих беднейших государствах-членах Группы.
A number of recommendations were made and have been duly acted upon, most notably the establishment of a clear and unitary strategy which effectively addresses the humanitarian implications of the problem; and the creation of mine action centres for the in-country management of operational and programme activities. Был внесен ряд рекомендаций, по которым были приняты надлежащие меры; среди них прежде всего следует отметить следующее: разработка четкой и единой стратегии, обеспечивающей эффективное устранение гуманитарных последствий проблемы, и создание центров по разминированию для руководства оперативными и программными мероприятиями на уровне стран.
Work is also being done on the establishment of the Schoolchildren's Programme, which caters to boys and girls belonging to 11 co-operatives all over Panama, developing school vegetable gardens, poultry projects and arts and crafts in rural areas. Кроме того, ведется разработка Программы для молодежи и школьников, в рамках которой дети из сельских районов, объединенные в 11 кооперативов по всей стране, возделывают пришкольные огороды, занимаются птицеводством и изготовлением изделий традиционных ремесел.
The establishment of comprehensive peacebuilding strategies and follow-up mechanisms for Burundi and Sierra Leone is one example; others are the Commission's ability to draw on lessons learned and its flexibility in adapting them to new national specificities. Примером этого является разработка всеобъемлющих стратегий миростроительства и создание механизмов последующей деятельности для Бурунди и Сьерра-Леоне, а также возросшая способность Комиссии обобщать накопленный опыт и проявлять гибкость при использовании этого опыта с учетом специфических условий отдельных стран.
The most significant initiative in this regard was the establishment of the European Retailers' Protocol for Good Agricultural Practice (EurepGAP), which evolved into GLOBALGAP, a certification system covering the process from farm inputs to the farm gate. Наиболее важной инициативой в этой связи стала разработка Протокола европейской розничной торговли по надлежащей сельскохозяйственной практике (ЕврепГАП), которая превратилась в ГЛОБАЛГАП - систему сертификации, охватывающую производственный процесс от вводимых ресурсов до выхода с фермы готовой продукции.
Other regulatory measures recently undertaken are the establishment of joined tariff rules for combined transport services (railway-river transport), giving equal access to cargo to water carriers, and a new law on conditions for performing national carriage of passengers by road. К другим недавно принятым мерам в области регламентации относится разработка совместных тарифных правил для услуг по комбинированным перевозкам (железнодорожно-речные перевозки), которые обеспечивают равный доступ к грузовым и водным перевозчикам, а также были разработаны новые правовые условия осуществления внутренних пассажирских перевозок на автомобильном транспорте.
The main goal of the conference was to sign the Resolution on establishment of the Association of Eurasian Central Securities Depositories, as well as development of its governing bodies and work plans. Основными целями конференции стали: подписание Резолюции об учреждении Ассоциации центральных депозитариев Евразии, а также формирование основных органов ее управления и разработка планов работ.
For example, workshops have already been organized and a project document is currently being finalized with the participation of UNCTAD and Trade Points in the countries concerned on the establishment of an Intra-CIS/Baltic States Trade Information Network (ICTIN). Например, при участии ЮНКТАД и центров по вопросам торговли в соответствующих странах уже проведены рабочие совещания и в настоящее время заканчивается разработка проектного документа по созданию сети торговой информации СНГ/Прибалтийских государств.
1.3 Develop and adopt provisions to mandate the establishment of an advisory group (of IEO staff and UNDP country- regional- and headquarters-level evaluation specialists) to provide quality assurance and ensure compliance of decentralized evaluations. 1.3 Разработка и применение положений, санкционирующих создание консультативной группы (в составе сотрудников Независимого управления оценки и специалистов по оценке из страновых/региональных отделений ПРООН и отделений штаб-квартиры) для обеспечения гарантий качества и соблюдения установленных требований в ходе проведения децентрализованных оценок.
These include the establishment of a one-stop shop, specialized training for the staff of GIPC, the transformation of the existing free-zone enclaves into industrial parks and a linkages programme helping local companies to become regular suppliers to the affiliates of foreign transnational corporations. К их числу относятся создание бюро, оказывающего весь комплекс необходимых услуг, специализированная подготовка сотрудников ЦПИГ, преобразование существующих анклавов свободной торговли в промышленные парки и разработка программы налаживания связей, помогающей местным компаниям стать регулярными поставщиками филиалов зарубежных транснациональных корпораций.