Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Разработка

Примеры в контексте "Establishment - Разработка"

Примеры: Establishment - Разработка
The establishment of a national action plan to prevent, combat and eradicate the illicit manufacture, trade, trafficking and use of small arms and light weapons is among the ongoing actions requiring such assistance. Разработка национального плана предотвращения и искоренения незаконного производства, торговли, оборота и применения стрелкового оружия и легких вооружений и борьбы с ними относится к числу мер, которые требуют такой помощи.
The establishment of a communications procedure similar to those existing under the vast majority of the core human rights treaties would significantly improve the plight of victims of violations of economic, social and cultural rights. Разработка процедуры представления сообщений, аналогичной процедурам, предусмотренным большинством базовых договоров по правам человека, приведет к существенному улучшению тяжелого положения жертв нарушений экономических, социальных и культурных прав.
These include an information strategy directed towards local United Nations employees, the speedy establishment of a legal framework to support the private sector, improved access to information about skilled vacancies and a short-term job creation programme. К ним относятся информационная стратегия, предназначенная для местных сотрудников Организации Объединенных Наций, быстрая разработка юридической основы для поддержки частного сектора, улучшение доступа к информации относительно вакансий для специалистов и осуществление краткосрочной программы создания возможностей трудоустройства.
OIOS recognizes the resource constraints of DPKO and the efforts made to provide additional guidelines and faster responses to missions' queries, but continues to believe that the establishment of formal standard operating procedures should continue to be a priority for DPKO. УСВН признает трудности ДОПМ, обусловленные нехваткой ресурсов и предпринимаемые усилия по выработке дополнительных руководящих принципов и более быстрому принятию мер по запросам миссий, однако по-прежнему считает, что разработка формальных стандартных оперативных процедур должна оставаться одной из приоритетных задач ДОПМ.
A significant result of the meeting was the establishment of an overall framework for the coordination of telecommunications activities on the part of the United Nations and the specialized agencies. Важным результатом этого совещания явилась разработка общей основы для координации деятельности в области электросвязи со стороны Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений.
It was essential to bear that distinction in mind; in that regard his delegation reiterated its view that the establishment of an international criminal court was a necessary concomitant to the Code. Крайне необходимо сохранить это различие; в этой связи Ямайка вновь заявляет о своей позиции, заключающейся в том, что разработка кодекса должна сопровождаться принятием мер по созданию международного уголовного суда.
Special mention may be made of programmes such as the ones on aid management, modernization of educational curricula, development of statistical systems, establishment of product standards and development of tourism. Следует особо отметить такие программы, как руководство деятельностью по оказанию помощи, обновление учебных программ, создание статистических систем, разработка стандартов на товары и развитие туризма.
The development of the National Recovery Strategy and the establishment of National and District Recovery Committees also helped to ensure national ownership and contributed to the development of national capacity. Разработка национальной стратегии восстановления и создание национальных и районных комитетов по восстановлению также способствовали повышению национальной ответственности и созданию национального потенциала.
Procurement was one of the Organization's main expenditure items and support functions and the establishment of accountability mechanisms and solid rules and regulations were therefore critical in that area. Закупки являются одной из основных статей расходов и вспомогательных функций Организации, поэтому важное значение в этой области имеет создание механизмов обеспечения отчетности и разработка надлежащих правил и положений.
Similarly, with an increase in resources, a comprehensive system would be developed to map advancement to successive levels of responsibility in the Organization, together with the establishment and enforcement of clear standards. Аналогичным образом при увеличении объема ресурсов предусматривается разработка всеобъемлющей системы внедрения такой практики на следующих ступенях служебной лестницы в Организации вместе с установлением и применением четких стандартов.
It led to changes that included the delegation of selection decisions to programme managers, establishment of central review bodies, development of generic formats for vacancy announcements for similar jobs, and rostering of qualified shortlisted candidates for similar jobs. Она привела к ряду изменений, в числе которых были делегирование полномочий на принятие некоторых решений руководителям программ, создание центральных обзорных органов, разработка типовых форматов объявлений о вакансиях на аналогичных должностях и составление реестров квалифицированных кандидатов на аналогичные должности, включенных в короткий список.
It was important to promote a legal instrument for the establishment of an international regime that would assure equal access to the scientific and technological benefits derived from the peaceful use of outer space. Важное значение имеет разработка правового инструмента для создания международного режима, который бы обеспечивал равный доступ к научно-техническим выгодам, получаемым от использования космического пространства в мирных целях.
The establishment of temporary residences (shelters) is planned within the system of the Ministry of Labour, Health and Social Protection, providing material assistance for victims, elaboration and implementation of the mechanisms and programmes for indemnifying physical, moral and property losses incurred. В рамках системы Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты планируется создать временные убежища (приюты); также предусмотрено предоставление материальной помощи пострадавшим, разработка и внедрение механизмов и программ для возмещения причиненного физического, морального и имущественного вреда.
Another activity that is proving successful is the formulation of a business plan for the establishment of a national information network, which brings together public and private institutions, SMEs and providers of information in a commercial company. Еще одним успешным мероприятием является разработка бизнес-плана по созданию национальной информационной сети, которая объединит в рамках коммерческой компании государственные и частные учреждения, МСП и поставщиков информации.
Making plans for the establishment and development and strengthening of railway networks on the national level Develop plans to establish subway networks (Cairo Metro). Составление планов по созданию, развитию и укреплению железнодорожной сети на национальном уровне Разработка планов по созданию сети метро (метро Каира).
The establishment of mechanisms and processes to ensure such implementation and follow-up could lead to the preparation of an Action Plan to be prepared immediately after the Fourth World Conference at Beijing in consultation with other institutions active in the region. Создание механизмов и разработка процессов по обеспечению такого осуществления и последующей деятельности могут привести к подготовке плана действий сразу же после проведения четвертой Всемирной конференции в Пекине в консультации с другими учреждениями, действующими в этом регионе.
An important outcome of the training for decision makers in Burkina Faso and Senegal was the elaboration and adoption of a governmental decree promulgating the establishment of national coordinating services for disaster prevention and emergency action. Одним из важных итогов подготовки руководящих работников в Буркина-Фасо и Сенегале стали разработка и принятие правительственного декрета о создании национальных координационных служб по предупреждению стихийных бедствий и принятию мер в чрезвычайных ситуациях.
At present, work is focused on two areas: first, the possible establishment of safety zones for persons displaced internally due to armed hostilities in their country of origin; and, secondly, the formulation of model legislation on refugee protection. В настоящее время работа осуществляется по двум направлениям: первое - это возможное создание зон безопасности для перемещенных лиц внутри страны вследствие военных действий в их собственной стране; и второе - разработка модели законодательства о защите беженцев.
(e) Elaboration of measures for promoting the establishment of a standing inter-State general staff for crisis management with a view to setting up a subregional peace-keeping force; е) разработка мер, призванных содействовать созданию постоянного межгосударственного штаба по регулированию кризисов в целях последующего формирования субрегиональных сил по поддержанию мира;
These provisions have not yet taken effect since the relevant authorities are in the process of developing the necessary infrastructure (such as the establishment of a Financial Intelligence Centre and the drafting of secondary legislation). Данные положения пока еще не вступили в силу, поскольку компетентные органы занимаются подготовкой необходимой инфраструктуры (такой, как Центр финансовой разведки и разработка вспомогательного законодательства).
An important tool for enhancing cooperation on a regional scale would be the establishment of an energy charter such as had been accomplished in Europe, which in one form or another might also be valuable in other regions. Важным средством укрепления сотрудничества в региональном масштабе стала бы разработка энергетического устава, типа того, что был разработан в Европе, который в той или иной форме мог бы также иметь полезное значение и для других регионов.
Advance planning rarely worked and although the establishment of rigid rules might result in the completion of an extra report, it would almost certainly be at the expense of a proper dialogue. Предварительное планирование редко дает результаты и, хотя разработка строгих правил и могла бы привести к рассмотрению дополнительного доклада, определенно, это было бы сделано в ущерб откровенному диалогу.
(e) The establishment of a programme of mine awareness training for refugees, villagers and nomadic tribesmen. е) разработка учебной программы для беженцев, жителей деревень и кочевых племен в целях их ознакомления с проблемой мин.
As the early establishment of appropriate procedures saves time and effort in the long run, greater emphasis has been placed on this in more recent missions. Поскольку заблаговременная разработка надлежащих процедур позволяет сократить затраты времени и сил в долгосрочной перспективе, в связи с проведением более поздних миссий этому аспекту стало уделяться больше внимания.
On the other hand, the establishment of volunteer programmes and educational and cultural projects for older persons, although important, do not appear to be high on the priority list for international assistance by countries. С другой стороны, разработка для пожилых людей добровольных программ и проектов в области образования, культуры и профессиональной подготовки, хотя и рассматривается как важное направление деятельности, не фигурирует в разделе высокоприоритетных мероприятий, связанных с вопросами предоставления странам международной помощи.