Английский - русский
Перевод слова Establishment
Вариант перевода Разработка

Примеры в контексте "Establishment - Разработка"

Примеры: Establishment - Разработка
These pre-conditions can be grouped under six "components" of readiness: management of the readiness process; stakeholder engagement; REDD+ implementation framework; national REDD+ strategy; establishment of reference scenarios and national measurement, reporting and verification systems. Эти предварительные условия могут быть отнесены к шести «компонентам» готовности: управление процессом обеспечения готовности; привлечение заинтересованных сторон; рамки для реализации СВОД-плюс; национальная стратегия СВОД-плюс; разработка справочных сценариев и национальных систем определения показателей, отчетности и проверки.
Members of the judiciary were familiar with the norms set out in the Convention: a Presidential Decree issued in August 2006 on the qualifications of judicial bodies and the training of judges had provided for the establishment of specific programmes in that regard. Члены судебной системы знакомы с нормами, определенными в Конвенции: в президентском декрете, опубликованном в августе 2006 года по вопросу о квалификации сотрудников судебных органов и о подготовке судей, в этой связи предусматривается разработка конкретных программ.
The establishment of a valid country-specific security plan by the designated official and the security management team is based on the preparation of a specific threat assessment of the duty station at every stage, including pre-deployment of a mission. Разработка уполномоченным сотрудником и группой по обеспечению безопасности действенного плана обеспечения безопасности с учетом условий конкретной страны основана на подготовке оценки конкретных угроз в данном месте службы на каждом этапе, включая этап, предшествующий развертыванию миссии.
The establishment of family-friendly policies to help reconcile work, family care and family life is also viewed as crucial for improving the quality of life of persons of all ages. Разработка политики, учитывающей потребности семьи и позволяющей совмещать трудовую деятельность, уход за членами семьи и семейную жизнь, также рассматривается как исключительно важное условие для повышения качества жизни людей всех возрастов.
The establishment of a clear framework and guide for the operation of market surveillance, based on good practice worldwide, would be a major asset to regulators and would be a significant step forward in the enhancement of a safe, efficient and transparent market for legitimate trade. Разработка четкой базы и руководящих указаний для осуществления надзора за рынком, опирающихся на применяемые во всем мире передовые методы, будет иметь большое значение для работников законодательных органов и станет важным шагом в деле создания безопасного, эффективного и транспарентного рынка для законной торговли.
The Yemeni Government had taken several measures in favour of youth, such as creation of the Ministry of Youth and establishment of a capacities development programme for the period 2006-2015. Йеменское правительство приняло ряд мер в интересах молодежи, таких как создание Министерства по делам молодежи и разработка программы развития способностей на период 2006 - 2015 годов.
The major areas of achievement in this sector include the launching of the global initiative Vision 2020: the right to sight; establishment of National and Regional Committees for the prevention of blindness; development of National Five-Year Strategic VISION 2020 plans on eye care. Основными достижениями в этой области являются продвижение глобальной инициативы "Зрение 2020": право на зрение"; создание национального и региональных комитетов по профилактике слепоты; разработка национальных пятилетних стратегических планов офтальмологической помощи "Зрение 2020".
The code would have to be accompanied by implementation measures, such as a more sophisticated system of professional performance evaluation, specific training programmes on professional ethics and the establishment of complaint and oversight systems. Кодекс должен быть дополнен мерами по его осуществлению, такими как разработка более совершенной системы оценки профессиональной деятельности, конкретных программ подготовки в области профессиональной этики и создание систем рассмотрения жалоб и надзора.
The international recommendations for water statistics are being developed as part of the regular work programme of the United Nations Statistics Division to assist countries in the establishment and strengthening of an information system for water in support of integrated water resources management. Разработка международных рекомендаций по статистике водных ресурсов осуществляется как составная часть регулярной программы работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций для оказания странам помощи в деле создания и укрепления системы информации по водным ресурсам в поддержку рационального комплексного использования водных ресурсов.
Kazakhstan said that the Initiative suggested a number of implementation activities, the key activity being the development of a 10-year "Green Bridge" Partnership Programme and establishment of a "Green Bridge" Investment Fund, including a package of investment projects. Казахстан заявил, что Инициатива предусматривает ряд имплементационных мероприятий, причем ключевым направлением деятельности является разработка рассчитанной на десять лет Программы партнерства "Зеленый мост" и создание инвестиционного фонда "Зеленый мост", включая пакет инвестиционных проектов.
This has been strengthened by the establishment of the Ministry of Small and Medium Enterprises, whose mandate is to formulate policy and spearhead the development of small to medium enterprises (SMEs). Это было подкреплено созданием Министерства по вопросам малых и средних предприятий, в мандат которого входят разработка политики и руководство развитием малых и средних предприятий (МСП).
A series of measures was undertaken by the Government to combat this problem, including, among others, the establishment of the National Commission to Combat Human Trafficking and People-Smuggling, which has the task of developing a national strategy in this area. Правительство приняло ряд мер для борьбы с этим явлением, в том числе, среди прочего, учредило Национальную комиссию по борьбе с торговлей людьми и контрабандой людей, в задачи которой входит разработка национальной стратегии в данной области.
Key elements of the strategy are the protection from discrimination and stigmatization of persons living with HIV, the establishment of HIV/AIDS coordination bodies at the national level, the development of multisectoral strategies, and the building of partnerships with civil society, including people living with HIV. Основными элементами стратегии являются защита от дискриминации и общественного осуждения людей, инфицированных ВИЧ, создание на национальном уровне механизмов координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработка многосекторальных стратегий и формирование партнерских связей с гражданским обществом, включая ВИЧ-инфицированных.
Important issues raised by the attending organizations also included the creation of a general anti-discrimination law and the establishment of an independent ombuds office, to which people can turn if they are discriminated on the basis of origin, nationality, or religious affiliation. Кроме того, принимавшие участие в мероприятии организации обратили внимание на такие важные вопросы, как разработка комплексного антидискриминационного законодательства и создание независимого управления омбудсмена, в которое можно было бы обратиться в случае дискриминации по признакам происхождения, гражданства или религиозной принадлежности.
(a) Overall management: provision of management and coordination of administrative services; policy formulation and the establishment of managerial and administrative guidelines and enhanced protocol services; а) общее управление: осуществление управления и координации административного обслуживания; разработка политики и подготовка управленческих и административных инструкций и расширенное обслуживание протокольных мероприятий;
Design and establishment of a regular surveillance system of DOEs: The surveillance is intended to supplement the accreditation and spot-check assessment process to ensure confidence in validation, verification and certification through continuous oversight of quality and effectiveness. Ь) разработка и создание системы регулярного контроля НОО: контрольные функции призваны дополнить процесс аккредитации и оценки проверок на месте для обеспечения уверенности в надежности одобрения, проверки и сертификации за счет постоянного надзора за качеством и эффективностью.
Country-specific strategies for including indigenous peoples' needs and priorities in poverty reduction programmes of the pilot countries are developed, including the establishment of mechanisms for consultation and monitoring разработка страновых стратегий для учета потребностей и приоритетов коренных народов в программах сокращения масштабов нищеты, осуществляемых на экспериментальной основе в странах, включая разработку механизмов консультаций и контроля;
Some of these major constitutional changes include the establishment of an International Section, responsibilities of the officers, procedures for meetings, elections, and guidelines for the Nominations and Elections Committee. К числу таких важных уставных изменений относится, в частности, создание Международной секции, определение обязанностей должностных лиц, установление процедур проведения заседаний и выборов и разработка руководящих принципов для Комитета по назначениям и выборам.
(b) The establishment of a multi-donor trust fund into which existing sources of support would be consolidated and a standard format for reporting to all donors be developed; Ь) учреждение целевого многостороннего фонда доноров, в рамках которого будут сосредоточены существующие источники поддержки, и разработка стандартного формата отчетности перед всеми донорами;
These would include, for example, the establishment of ICT standards and architecture and the development and implementation of major information systems to be shared across the Organization; Сюда, например, относятся стандарты и архитектура ИКТ, а также разработка и внедрение основных информационных систем, которыми совместно пользуются подразделения Организации;
Activities in this area include the establishment of methodologies and guidelines for the construction of more resilient buildings, and the dissemination of public awareness materials on the development of more resilient building structures. К числу мероприятий в этой области относятся разработка методологий и руководящих принципов строительства более устойчивых зданий и распространение информации о строительных материалах, повышающих сопротивляемость зданий.
The establishment of a multi-year work programme for the annual ministerial review provides predictability in the themes of the review, which facilitates timely preparations, enables full engagement of the Council system and mobilizes expertise from Member States, the United Nations system, and other stakeholders. Разработка многолетней программы работы ежегодного министерского обзора и Форума по сотрудничеству в целях развития обеспечивает предсказуемость рассматриваемых в ходе обзора тем, что способствует своевременности подготовки, создает условия для всестороннего участия системы Совета и мобилизует экспертный опыт государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных участников.
A crucial first element in ensuring that States and their intelligence agencies are accountable for their actions is the establishment of a specific and comprehensive legislative framework that defines the mandate of any intelligence agency and clarifies its special powers. Первым по важности моментом, обеспечивающим ответственность государств и их спецслужб за свои действия, является разработка конкретной и всеобъемлющей правовой основы, определяющей мандат каждой спецслужбы и содержащей перечисление ее особых полномочий.
A positive development in this regard was the establishment of a United Nations security management system policy outlining areas of collaboration between the United Nations and host Governments on the security and safety of United Nations personnel. Позитивным шагом в этом направлении являлась разработка политики системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, в которой прописаны области сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и правительствами принимающих стран по вопросам безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций.
Central to the programme of work on data template and analytical indicators is the establishment of an internationally accepted data and metadata template for short-term economic indicators for the purpose of macroeconomic surveillance, early warning of economic and financial vulnerabilities and detection of turning points in business cycles. Центральным элементом программы работы в области типовой модели данных и аналитических показателей является разработка согласованной на международном уровне типовой модели данных и метаданных для составления краткосрочных экономических показателей для целей макроэкономического наблюдения, раннего предупреждения о факторах экономической и финансовой уязвимости и выявления переломных точек в циклах деловой активности.