| The establishment of multi-year programmes by almost all the commissions has enhanced coordination by the United Nations system in the consideration of issues of concern. | Разработка почти всеми комиссиями многолетних программ позволила усилить координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении соответствующих вопросов. |
| The only solution in this respect would be the establishment and acceptance of an international convention. | Единственным возможным решением в данной связи могла стать разработка и принятие какой-либо международной конвенции. |
| Another relevant issue is the establishment of a career development system designed to attract, retain, develop and motivate people. | Другим важным вопросом является разработка системы продвижения по службе, призванной привлекать и удерживать сотрудников, обеспечивая их развитие и заинтересованность в своей работе. |
| The legislative guide should in fact recommend the establishment of provisions that would give useful guidance to the contracting parties. | Фактически же в руководстве для законодательных органов должна рекомендоваться разработка положений, которые могли бы служить полезными ориентирами для договаривающихся сторон. |
| The establishment of any assistance programme is based on the needs of the population, including women and children. | Разработка программы помощи осуществляется с учетом потребностей населения, включая женщин и детей. |
| Another advance of great importance is the establishment of the programme for the training of bilingual teachers in Peruvian Amazonia. | Другой важной мерой явилась разработка Программы подготовки двуязычных преподавателей в прилегающих к Амазонке районах Перу. |
| The establishment of standard operating procedures between my office and the Department of Peacekeeping Operations is a first step in this regard. | Разработка стандартных рабочих процедур для моего Управления и Департамента операций по поддержанию мира является первым шагом в этом направлении. |
| The establishment of a recognizable UNECE label is considered as important for the Standard. | Разработка легко узнаваемого ярлыка ЕЭК ООН, как считается, имеет важное значение для применения стандарта. |
| The establishment of the joint strategy to support training has paved the way for the deployment of the United Nations civilian police trainers. | Разработка совместной стратегии поддержки процесса подготовки кадров обеспечила возможность для направления инструкторов гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| However, the establishment of complete baseline data is an ongoing process. | Однако разработка полного комплекта базовых данных является непрерывным процессом. |
| An important step in that regard was the establishment of a national industrial development policy. | Важным шагом в этом направлении является разработка национальной политики промышленного развития. |
| For the Permanent Forum, the establishment of culturally appropriate indicators and monitoring mechanisms has been of special interest. | Для Постоянного форума особый интерес представляет разработка показателей и механизмов контроля, учитывающих культурные аспекты. |
| The establishment of a pan-European wide infrastructure network strategy is a prerequisite to foster IWT. | Одним из неприемлемых условий стимулирования ВВТ служит разработка стратегии общеевропейской сети инфраструктуры. |
| The establishment of pilot projects to implement PES in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is promising. | Многообещающим направлением является разработка пилотных проектов по внедрению механизмов ОЭУ в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии. |
| A critical element of any regulation model is the establishment and enforcement of sanction in case of breach or failure to meet a prescribed standard. | Одним из важнейших элементов любой модели регулирования является разработка и применение санкций в случае нарушения или несоблюдения установленных стандартов. |
| Thus, the establishment of the optional protocol would provide an added value to the existing system. | Таким образом, разработка факультативного протокола явится дополнительным преимуществом для существующей системы. |
| Switzerland noted that the establishment of concrete measures and cooperation with international mechanisms were essential milestones in the implementation of Kuwait's human rights commitments. | Швейцария отметила, что разработка конкретных мер и сотрудничество с международными механизмами являются важными вехами в осуществлении обязательств Кувейта в области прав человека. |
| The establishment of a clear doctrine and strict orders on the use of munitions containing white phosphorous is a step forward. | Разработка ясной доктрины и четких приказов об использовании боеприпасов, содержащих белый фосфор, является шагом вперед. |
| The establishment of a short lexicon of relevant terms, in the six official languages of the United Nations, could be useful. | Могла бы оказаться полезной разработка краткого лексикона соответствующих терминов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The establishment through the United Nations of a legally binding instrument will not be an easy task. | Разработка через посредство Организации Объединенных Наций юридически обязательного документа будет нелегким делом. |
| Thus the establishment and implementation of such plans may be done individually or jointly. | Поэтому разработка и осуществление таких планов могут осуществляться индивидуально или совместно. |
| The establishment of this project is the first step on a long journey, and the daily functioning of the cooperative regularly poses new challenges. | Разработка этого проекта - первый шаг на длинном пути, и регулярно возникают проблемы, связанные с повседневной деятельностью кооператива. |
| The establishment of a more transparent and objective method for the allocation of office management costs is currently under implementation. | В настоящее время ведется разработка более транспарентного и объективного метода распределения управленческих расходов подразделения. |
| The establishment of adequate data protection laws and institutions was therefore extremely important. | Вследствие этого, чрезвычайно важное значение имеет разработка надлежащих законов и институтов защиты данных. |
| One of the objectives needs to be the establishment of definitions that are used in the relevant transport statistics. | Одной из целей такого рабочего совещания должна быть разработка определений, используемых в соответствующем секторе транспортной статистики. |