Amongst the suggestions for things most needed to assist with training were guidelines and allocated resources to assist courts, implementation guides for insolvency administrators, the establishment of training centres, coordination of training to avoid unnecessary duplication and appropriate channelling of resources. |
Среди факторов, более всего способствующих профессиональной подготовке, отмечались следующие: разработка руководящих принципов и выделение ресурсов для оказания помощи судам, разработка практических руководств для управляющих по делам о несостоятельности, создание учебных центров, координация учебных мероприятий для предупреждения необоснованного дублирования усилий и рациональное распределение ресурсов. |
The drafting of the National Plan for Reconciliation and the establishment of the National Reparations Commission under Decree No. 258-2003 of 7 May 2003 are moves towards national reconciliation, as is the founding of a commission to search for children who disappeared during the armed conflict. |
Что касается национального примирения, то проводится разработка национального плана примирения и создания Национальной компенсационной комиссии в соответствии с Указом Nº 258-2003 от 7 мая 2003 года. |
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. |
Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности. |
To date, other gains from UNICEF input include the establishment of 153 PMTCT sites in the country, the development of a PMTCT training manual and site protocol, the training of nurses and the development of a forum for PMTCT partners. |
На нынешний момент к числу других результатов деятельности ЮНИСЕФ относятся создание 153 пунктов ППИМР в стране, разработка учебного пособия по ППИМР и порядка функционирования таких пунктов, подготовка младшего медицинского персонала и создание форума для партнеров в сфере ППИМР. |
Examples from programmes of support for new or improved child protection monitoring systems included the establishment in Bangladesh of a national Child Protection Information Management System, and the development of a monitoring and evaluation framework for the Caribbean Community Regional Action Plan for Children. |
Примерами программ поддержки новых или усовершенствованных систем наблюдения в области защиты детей стали, в частности, создание в Бангладеш национальной Системы управления информацией по защите детей, а также разработка механизма наблюдения и оценки для Регионального плана действий в интересах детей Карибского сообщества. |
An important first step in that direction is support for the improvement of regulatory frameworks and infrastructures, monitoring and data-collection capabilities for the effective monitoring of waste generation, treatment and disposal, and the establishment of criteria for waste treatment and disposal quality. |
Важным первым шагом в этом направлении является содействие усовершенствованию регулирующей основы и инфраструктур, усиление контроля и расширение возможностей сбора данных в целях эффективного мониторинга, образования, переработки и удаления отходов и разработка критериев качества переработки и удаления отходов. |
HRCM expressed concern about the lack of minimum standards for housing and inadequate reference to the Right to Adequate Housing in Government policy formulation stating that the establishment of national minimum standards, in line with international best practices, for housing was imperative. |
КПЧМ выразила озабоченность в связи с отсутствием минимальных стандартов для жилищ и неадекватной ссылкой на право на достаточное жилище в сформулированной правительством программе, заявив при этом, что обязательной является разработка минимальных национальных жилищных стандартов, соответствующих наилучшей международной практике. |
China signed with the IAEA a Practical Cooperation Arrangement on nuclear security, which expands cooperation in such fields as the establishment of security legislation and standards, capacity-building and personnel training, as well as nuclear security for major public events. |
Китай подписал с МАГАТЭ соглашение о практическом сотрудничестве в области ядерной безопасности, которое нацелено на расширение сотрудничества в таких областях, как разработка законодательства и стандартов в области безопасности, укрепление потенциала и подготовка персонала, а также ядерная безопасность важных общественных мероприятий. |
The following results are expected during 2008-2009: establishment of concrete macroeconomic measures and mechanisms in the technical group and training and technical assistance on emerging issues. Subprogramme 4. Social development and equity |
В 2008 - 2009 годах ожидается достижение следующих результатов: разработка группой по техническим вопросам конкретных макроэкономических мер и механизмов формирования макроэкономической политики, организации профессиональной подготовки и оказания технической помощи в решении возникающих вопросов. |
(c) The establishment of criteria and indicators that reflect the status of education within national forest programmes and the status of forestry within national education curricula; |
с) разработка критериев и показателей, отражающих статус образования в рамках национальных программ в области лесоводства и статус лесоводства в рамках национальных программ в области образования; |
The establishment of a "Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council" was unnecessary and the inclusion of a reference to Human Rights Council resolution 5/2 of 18 June 2007 was both unjustified and redundant. |
Разработка "Кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека" представляется ненужной, а ссылка на резолюцию 5/2 Совета по правам человека от 18 июня 2007 года выглядит неуместной и излишней. |
Protection of children and the family were also among his Government's priorities, as demonstrated by the amendments to the Family Code and the establishment of a code on the protection of children. |
Защита детей и семьи также входит в число приоритетных задач правительства Туниса, о чем свидетельствуют поправки к Семейному кодексу и разработка кодекса защиты детей. |
Given that the property valuations directly determine the level of the premium, the broker's commission, and the limitation of the underwriter's liability, the establishment of an appropriate valuation methodology for insurance purposes should be of fundamental concern to the Insurance Section; |
Учитывая тот факт, что оценочная стоимость имущества прямо влияет на размеры выплачиваемой премии, комиссию брокера и пределы ответственности страховщика, разработка надлежащей методологии оценки для целей страхования должна стать одной из первоочередных задач Секции страхования; |
Seven mission-planning processes in line with Security Council substantive and time requirements (MINUCI, MONUC (twice), UNAMSIL, UNMIBH and UNMISET (twice)) and one integrated concept of operations were developed for the establishment of MINUCI |
Завершено планирование семи миссий в соответствии с требованиями Совета Безопасности в отношении существа и сроков (МООНКИ, МООНДРК (дважды), МООНСЛ, МООНБГ и МООНПВТ(дважды)), а также завершена разработка комплексной концепции операций для МООНКИ |
The 2008 annual report of the Resident Coordinator indicated successes in the promotion of gender, namely the establishment of the Ministry of Gender, the development of a Gender Policy, Gender and Child Protection Unit and the affirmative action approach to local governance representation. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента 2008 года отмечалась успешная деятельность в области поощрения гендерного равенства, а именно создание Министерства по гендерным вопросам, разработка гендерной политики, создание Отдела по гендерным вопросам и защите детей, а также ориентированный на позитивные действия подход к представительству в системе местного управления. |
The establishment of gender budgeting units within ministries of finance to bring gender targets into the mainstream of national budgets was welcomed, as was the creation of gender ministries and national and sectoral gender strategies. |
Приветствовалось учреждение при министерствах финансов специальных подразделений по обеспечению учета гендерной проблематики в национальных бюджетах, а также создание министерств по гендерным вопросам и разработка национальных и отраслевых стратегий достижения равенства мужчин и женщин. |
The second was the establishment within the Ministry of Justice of a department of human rights, one of whose most important tasks was the formulation and implementation of human rights standards and the monitoring of new legislation to ensure its compatibility with Poland's human rights obligations. |
Должность второго входила в структуру Министерства юстиции в качестве отдела, который занимался защитой прав человека и одной из наиболее важных задач которого были разработка и соблюдение стандартов в области прав человека и мониторинг нового законодательства в целях обеспечения его соответствия обязательствам Польши в области прав человека. |
His Institute recognized the positive steps taken by the Danish Government since 2006, such as the establishment of the Board of Equal Treatment and the development of an action plan on ethnic equal treatment and respect for the individual. |
Его Институт положительно оценивает позитивные меры, принятые правительством Дании за период с 2006 года, как, например, создание Комиссии по равному обращению, а также разработка Плана действий по межэтническому равному обращению и уважению личности. |
It noted in particular the establishment of the national institution for human rights, entrusted with drafting a human rights national plan and providing training for the public and private sectors. |
Она отметила, в частности, создание национального учреждения по правам человека, которому поручена разработка национального плана по правам человека и проведение учебных занятий для работников государственного и частного секторов. |
Pursuit of an effective taxation policy to stimulate the establishment of healthy and safe working conditions, development and introduction of safe equipment and technologies, efforts to foster the production of equipment for individual and collective employee protection; |
проведение эффективной налоговой политики, стимулирующей создание здоровых и безопасных условий труда, разработка и внедрение безопасной техники и технологий, стимулирование производства средств индивидуальной и коллективной защиты работников; |
The participant indicated that core to performance management or 'managing for results' was the development of a performance management plan, which includes the development of performance indicators, the collection of baseline data and the establishment of performance targets in a systematic process. |
Выступающая отметила, что основным элементом в управлении эффективностью или "управлении, ориентированном на результаты", является разработка плана управления эффективностью, который предусматривает разработку показателей эффективности, сбор исходных данных и установление целевых показателей эффективности систематического процесса. |
Target 2014: implementation of the recommendations of the High Committee for Police Reform and Development, including on community policing, and the establishment of a family and child protection unit; referendum security plan in place |
Целевой показатель на 2014 год: выполнение рекомендаций Высшего комитета по реформе и развитию полиции, включая использование участковой полиции, создание группы по защите семьи и детей; разработка плана обеспечения безопасности во время референдума |
Operational guidance developed on the human rights due diligence policy, including in relation to the establishment of monitoring and reporting mechanisms; guidance provided to United Nations actors, and 1 risk assessment undertaken |
Разработка функциональных руководящих указаний касательно политики должной заботливости в вопросах прав человека, в том числе касательно создания механизмов наблюдения и отчетности; предоставление консультаций субъектам Организации Объединенных Наций и проведение одной оценки рисков |
Missions to countries with economies in transition in support of the establishment of national trade facilitation bodies (4); to assist in the analysis of the international trade infrastructure; and to develop regional models of international trade transaction (4); |
Миссии в страны с переходной экономикой для содействия созданию национальных органов по содействию торговле (4); оказание помощи в проведении анализа инфраструктуры международной торговли; и разработка региональных моделей международных торговых сделок (4); |
(b) Promoting establishment of national information and monitoring systems on natural resources development; formulation or updating of national irrigation and water use management master plans; and preparation of related investment programmes; |
Ь) содействие созданию национальных систем информации и мониторинга, связанных с освоением природных ресурсов; разработка или обновление национальных генеральных планов управления оросительными и водохозяйственными системами; и подготовка соответствующих инвестиционных программ; |