Preparations for the establishment of such a national preventive mechanism are under way in cooperation with the principal NGOs concerned, the Ombudsman and the ombudsmen of the autonomous regions. |
В настоящее время в сотрудничестве с представителями основных неправительственных организаций, Народного защитника и правозащитников из автономных образований ведется разработка структуры национального механизма по предупреждению пыток. |
The establishment of standing social assistance programmes is also consistent with a rights-based approach; those in need of support should not have to wait until the Government declares an emergency and acts accordingly. |
Разработка постоянных программ социальной помощи также отвечает правозащитной концепции; тем, кто нуждается в поддержке, не следует ждать, пока правительство объявит чрезвычайное положение и будет действовать соответствующим образом. |
(b) The sharing of regional air assets, the establishment of a subregional air plan and the regionalization of aviation safety functions; |
Ь) обмен региональными воздушными средствами, разработка субрегионального плана использования воздушных средств и рационализация функций воздушной безопасности; |
During the implementation of the completion strategy, the Tribunal is making limited use of consultants and therefore the establishment of a specific guideline for selection of consultants has not been a high priority action. |
Во время осуществления стратегии прекращения деятельности Трибунал пользуется услугами консультантов в ограниченном объеме, и поэтому разработка специальной инструкции по отбору консультантов не является задачей первостепенной важности. |
The establishment of, or amendments to, national anti-trafficking laws in conformity with the definition in the Palermo Protocol and the ratification of international and regional instruments for the protection of victims of trafficking were also positive achievements following a country visit by the Special Rapporteur. |
Разработка национальных законов по борьбе с торговлей людьми или внесение поправок в существующие законы в соответствии с определением Палермского протокола, а также ратификация международных и региональных документов по защите жертв торговли людьми также относятся к числу позитивных результатов посещения стран Специальным докладчиком. |
The discussion was focused mainly on issues such as the establishment of more robust mandates, the use of new technology, including unarmed unmanned aerial vehicles, multidimensional tasks in mandates and inter-mission cooperation. |
В ходе обсуждения основное внимание было уделено таким вопросам, как разработка более четких мандатов, использование новых технологий, в том числе невооруженных беспилотных летательных аппаратов, выполнение многоаспектных задач в рамках мандатов и сотрудничество между миссиями. |
The establishment and implementation of the National Action Plan against Trafficking of Persons and Smuggling of Migrants (2010-2014) includes specific activities and guidelines for strengthening efforts to combat trafficking. |
Разработка и осуществление Национального плана действий против незаконной торговли людьми и незаконного провоза мигрантов, 20102014 годы, предусматривающего конкретные меры и направления деятельности с целью консолидации усилий по борьбе с незаконной торговлей. |
The creation of a sector strategy with an investment plan and the strengthening of governance are crucial steps towards the establishment of an energy sector trust fund managed by the World Bank, which will assist in broadening the donor base for this priority area. |
Разработка отраслевой стратегии и инвестиционного плана, а также совершенствование управления являются крупными шагами на пути к созданию целевого фонда развития энергетики, управляемого Всемирным банком, который окажет помощь в расширении донорской базы в этой важной области. |
Facilitate the establishment of new strategies and partnerships; develop and implement strategies for broadening participation and support of each partnership by stakeholders. |
Оказание содействия разработке новых стратегий и партнерских связей; разработка и осуществление стратегий расширения участия заинтересованных субъектов и их поддержки каждого партнерства |
Other topics discussed were improving the support of mandates; responding to emergencies; establishment of a Quick Response Desk/Team; development of a thematic database and improved follow-up to recommendations. |
Среди других обсужденных тем фигурировали: усиление поддержки мандатов; реагирование в чрезвычайных ситуациях; создание секции/группы быстрого реагирования; разработка тематической базы данных и совершенствование мер по контролю за выполнением рекомендаций. |
To contribute to the strengthening of the rule of law, the design, establishment and functioning of all transitional measures should comply with all its requirements, including all procedural guarantees of fairness. |
В целях содействия укреплению верховенства права разработка, утверждение и применение всех мер в переходный период должны осуществляться на основе соблюдения всех требований, связанных с верховенством права, включая все процессуальные гарантии справедливости. |
Developing guidelines and common principles for traceability, as well as facilitating the establishment of national and international registries, including with reference to regulatory compliance. |
разработка руководящих указаний и общих принципов обеспечения отслеживаемости, а также оказание содействия созданию национальных и международных регистров, в том числе с указанием соответствия принятым нормам; |
The use of flammable alternatives requires the reassessment of traditional procedures and the establishment, development and implementation of relevant standards and codes related to the use of refrigerants, equipment and energy efficiency. |
Для использования огнеопасных альтернатив требуются повторная оценка традиционных процедур, а также определение, разработка и внедрение соответствующих стандартов и кодексов, относящихся к использованию хладагентов и оборудования, а также обеспечение энергоэффективности. |
Through a joint media committee of the two parties, official State media will be deployed to support the dialogue (establishment of website, conference logo, periodicals and statements of the spokesperson for the conference). |
Обеими сторонами будет сформирован совместный комитет средств массовой информации, в рамках которого официальные государственные СМИ будут оказывать поддержку диалогу (создание веб-сайта, разработка символики конференции, выпуск периодических изданий и заявлений пресс-секретаря конференции). |
This legal entity has also mandated the establishment of a Committee of Ministers on Disability, which was tasked with proposing to the President of the Republic the national policy for persons with disabilities, monitoring its implementation and ensuring its technical adequacy, coherence and intersectoral coordination. |
Законом предусматривается также создание правительственного Комитета по делам инвалидов, в задачи которого входит разработка для президента Республики предложений относительно национальной политики в интересах инвалидов, надзор за ее осуществлением и обеспечение ее высокого технического качества, согласованности и межотраслевой координации. |
One of the remarkable achievements of TNCW was the successful lobbying for the establishment of the DWA in 1999 and the formulation of the first Tuvalu National Women's Policy. |
Крупными достижениями НСЖТ были успешная кампания в поддержку создания Департамента по делам женщин в 1999 году и впервые проведенная разработка национальной политики Тувалу, направленной на улучшение положения женщин. |
The revision of the standards, development of new reporting forms, introduction of new software for information processing, and the development and improvement of methodologies for establishment of statistical indicators on waste have already started with support of the Norway Statistical Office. |
Пересмотр стандартов, разработка новых форм отчетности, введение нового программного обеспечения для обработки информации, а также развитие и улучшение методологий установления статистических показателей по отходам - все эти действия уже начали реализовываться при поддержке Агентства по статистике Норвегии. |
UNESCO emphasized that the development of national sustainable development strategies and policies, the strengthening of environmental legislation and policies, and the establishment of legal advisory and enforcement capacity on environment should be considered as priority needs and actions. |
ЮНЕСКО подчеркнула, что разработка национальных стратегий и программ по обеспечению устойчивого развития, укрепление экологического законодательства и программ и создание консультативно-правового механизма и потенциала в области охраны окружающей среды должны рассматриваться как первоочередные потребности и действия. |
An Integrated Inspection Support System was updated to take into account lessons learned from OSI exercise activities. This included updating and adjustment of such projects as the establishment of an OSI databank, development of a rapid deployment system and improvement of the OSI health and safety regime. |
Была проведена работа по обновлению Комплексной системы поддержки инспекций с учетом уроков учений ИНМ, включая внесение обновлений и корректив в такие проекты, как учреждение банка данных ИНМ, разработка системы быстрого развертывания и улучшение режима работоспособности и безопасности ИНМ. |
That section includes as indicators the establishment of a national drug control infrastructure, namely the establishment of national drug control strategies that are multisectoral and have a national drug control coordinating body. |
В этот раздел включены такие показатели, как создание национальной инфраструктуры контроля над наркотиками, а именно разработка национальных стратегий контроля над наркотиками, имеющих многосекторальный характер и предусматривающих наличие национального координационного органа по контролю над наркотиками. |
It should also be noted that the forthcoming establishment of a system - the methodology for collecting and monitoring of human rights is a special priority in BiH, so that we expect significant progress in the coming period. |
Следует также отметить, что предстоящая разработка методологии сбора информации и мониторинга ситуации в области прав человека является одним из основных приоритетов в БиГ, поэтому мы ожидаем, что в ближайшем будущем в этой области будет достигнут значительный прогресс. |
In spite of some progress made at the normative level, namely, the amendments to the family law and the establishment of a national plan on gender equality, inequality and discrimination based on gender remain a serious problem that affects the entire development process. |
Несмотря на достижение определенного прогресса на уровне нормотворческой деятельности, в частности, принятие поправок к закону о семье и разработка национального плана по вопросам гендерного равенства, неравенство и дискриминация по признаку пола по-прежнему является серьезной проблемой, которая оказывает воздействие на процесс развития в целом. |
Business continuity planning entails five main steps: Project initiation and policy establishment; Risk assessment; Business impact analysis; Mitigation strategy development; Plan implementation, testing and maintenance. |
Работа по составлению плана мероприятий по непрерывности деятельности включает пять основных этапов: концептуализация проекта и разработка политики; оценка рисков; анализ последствий для деятельности; разработка стратегии смягчения негативных последствий; осуществление, проверка и обеспечение реализации плана. |
Critical factors include the development of policies and mechanisms with time-bound and measurable targets for implementation; the establishment of legal and regulatory frameworks and gender-sensitive institutional frameworks; sufficient allocation of resources; and promotion of sociocultural change processes. |
К числу важнейших составляющих этого процесса относятся формулирование политики и создание механизмов с постановкой привязанных ко времени и поддающихся измерению практических целей и задач, разработка нормативно-правовой базы и создание гендерных институциональных механизмов, выделение ресурсов в достаточном объеме и содействие в налаживании процессов социально-культурных преобразований. |
Notable developments in the integration of local and indigenous communities have included the establishment of community-based management and ownership initiatives that are intended to generate income for local use and promote local responsibility for sustainable forest management. |
Примечательным событием в процессе интеграции местных и коренных общин является разработка инициатив в области управления на уровне общин и их собственных инициатив, нацеленных на обеспечение поступлений, которые будут использоваться для удовлетворения потребностей на местах, и повышение ответственности на местах за обеспечение устойчивого управления лесными ресурсами. |