The establishment of an international agenda could be undertaken by United Nations agencies in the framework of their efforts to finance development. |
Разработка международной программы могла бы быть проведена учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках предпринимаемых ими усилий по финансированию развития. |
The establishment of Organization-wide technology standard as well as general policies and procedures |
Разработка общеорганизационного технического стандарта, а также общей политики и процедур |
Other noteworthy accomplishments included the establishment of criteria to be used in assessing sanctions regimes and operational guidelines to promote the impartiality of humanitarian assistance in conflict situations. |
К другим заслуживающим упоминания успехам относятся разработка критериев, применяемых при проведении оценок режимов санкций, и оперативных руководящих принципов в целях усиления беспристрастности гуманитарной помощи в конфликтных ситуациях. |
The establishment of coherent in-house environmental policies requires a system-wide governance framework which will ensure the systematic and sustained exchange of views and experience between the organizations, with a view to better identifying best EMS practices. |
Разработка последовательной внутренней экологической политики требует формирования основ общесистемного руководства, которые обеспечат систематический и стабильный обмен мнениями и опытом между организациями в целях более эффективного выявления передовой практики в сфере СЭМ. |
Formulation of various laws and establishment of effective implementation procedures through presidential decree and other forms of executive decisions; |
Разработка различных законов и введение эффективных процедур их применения с помощью указов президента и других форм решений органов исполнительной власти. |
The development of methodologies for measuring and valuing paid and unpaid work will contribute to the establishment of international standards and the incorporation of these concerns in public policy. |
Разработка методологий измерения и оценки оплачиваемой и неоплачиваемой работы будет способствовать разработке международных стандартов и включению данных проблем в государственную политику. |
The establishment of a constitutional commission charged with drafting a constitution supported by all Iraqis is an equally important aspect of the process that is now under way. |
Создание конституционной комиссии, которой поручена разработка конституции при поддержке всех иракцев, является в равной мере важным аспектом идущего сейчас процесса. |
They recognized that the establishment and further development of early warning systems in all regions is a priority, and called for international support in this regard. |
Они признали, что создание и дальнейшая разработка систем раннего оповещения во всех странах является приоритетной задачей и призвали международное сообщество оказать в этой связи помощь. |
Strategy for the establishment of rosters with different disarmament, demobilization and reintegration specializations |
Разработка стратегии подготовки реестров специалистов по различным вопросам, связанным с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией |
The formulation of projects and programmes is not always accompanied by the establishment of baseline data that can provide a foundation for measuring progress towards achieving objectives. |
Разработка проектов и программ не всегда сопровождается получением базовых данных, которые могут обеспечить основу для измерения прогресса в деле достижения поставленных задач. |
Design and establishment of a heritage protection system |
"Проектирование и разработка системы риск-капитала"; |
The establishment of PES schemes should not result in making the traditional practices of indigenous peoples illegal, or in their forced relocation. |
Разработка механизмов ПЭУ не должна привести к тому, что традиционная практика коренных народов станет незаконной или приведет к их принудительному переселению. |
UNHCR took prompt action to address the issues which included an internal stocktaking with stakeholders and the establishment of a new charter dealing with roles and responsibilities. |
УВКБ приняло оперативные меры по решению вопросов, к числу которых относятся внутренний анализ итогов работы с заинтересованными сторонами и разработка нового установочного документа, касающегося ролей и обязанностей. |
The programmes implemented by the Ministry of Public Security include the establishment of draft treatment or diagnostic guidelines, organizational and procedural manuals for the medical services of the federal detention and rehabilitation centres. |
В рамках программ, реализуемых Министерством общественной безопасности, предусматривается разработка предварительных проектов руководящих принципов терапевтической работы и диагностики и пособий по организации и порядку предоставления медицинского обслуживания в федеральных центрах профилактики и социальной реабилитации. |
This national model has resulted in the establishment of information software and models, and enables the country to plan priorities for future activities by relevant institutions in combating violence against children. |
Результатом применения этой национальной модели является разработка информационного программного обеспечения и моделей, а также создание возможностей для того, чтобы страна планировала приоритетные задачи в области будущих видов деятельности соответствующих учреждений по борьбе с насилием в отношении детей. |
In the absence of planning processes or in cases where these were ineffective, the establishment of new processes for sustainable development strategies was helpful. |
В отсутствие процессов планирования или там, где эти процессы неэффективны, была бы полезной разработка новых процессов осуществления стратегий устойчивого развития. |
(a) The establishment of energy efficiency programmes and partnerships through international cooperation; |
а) разработка программ в области энергоэффективности и налаживание соответствующих партнерских отношений на базе международного сотрудничества; |
In addition, the establishment of provincial offices of the commissions and creation of a monitoring strategy in the country were other achievements of this commission. |
Другими достижениями этой комиссии стали создание ее отделений в провинциях и разработка стратегии мониторинга положения в стране. |
These include the development of early warning systems and targeted funding mechanisms for rapid response, the establishment of dedicated prevention structures and the ongoing use of special envoys. |
Сюда относятся разработка систем раннего предотвращения и механизмов целевого финансирования мер быстрого реагирования, создание специальных структур предупреждения и продолжающееся использование специальных посланников. |
Moreover, Nigeria would welcome assistance from UNIDO in the areas of industrial policy formulation and small and medium-sized enterprise development and with the establishment of a comprehensive trade and industry databank. |
Кроме того, Нигерия была бы признательна ЮНИДО за оказание содействия в таких областях, как разработка промышленной поли-тики и развитие малых и средних предприятий, а также создание всеобъемлющей базы данных по вопросам промышленности и торговли. |
Formulation of the scheme for the establishment of intermediate houses. |
325.15 Разработка схемы по учреждению промежуточных домов; |
The project 'Development of Support Mechanism of Roma Integration into Labour Market' is led by the public establishment The House of National Minorities. |
Проект "Разработка механизма содействия привлечению рома на рынок труда" осуществляется под руководством государственной организации "Дом национальных меньшинств". |
Introduction of a 10-year programme and establishment of green spaces (150,000 hectares between 1998 and 2007); |
разработка десятилетней программы обустройства зеленых зон (150000 га за период 1998-2007 годов); |
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. |
Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами. |
Development and establishment of an aid tracking system to facilitate the Government's donor coordination |
Разработка и создание системы контроля за доставкой помощи для облегчения деятельности правительства по координации действий доноров |