| Civil society will be involved in certain aspects of chemicals management capacity building activities. | Гражданское общество будет вовлечено в определённые аспекты действий по формированию потенциала для управления химикатами, включая повышение осведомлённости. | 
| However, in order to deliver a long-term solution, more investment in building the resilience of communities through disaster risk reduction is crucial. | Однако для долгосрочного решения соответствующих проблем необходимы дополнительные капиталовложения в повышение уровня защищенности общин на основе снижения опасности бедствий. | 
| Disaster risk reduction and building of resilience is a growing area of work. | Уменьшение опасности бедствий и повышение жизнестойкости представляют собой развивающееся направление работы. | 
| Increasing investment in building public awareness and understanding; | ё) увеличение объема инвестиций в повышение уровня осведомленности и знаний общественности; | 
| On the positive side, this suggests that international donors are shifting focus from stop-gap emergency aid towards building resilience through social protection. | С другой стороны, здесь есть и положительный аспект: это говорит о том, что международные доноры смещают акцент с оказания временной чрезвычайной помощи на повышение защищенности населения путем создания систем социальной защиты. | 
| The mission contributed to the building of public awareness on the holding of peaceful and inclusive elections. | Миссия внесла свой вклад в повышение осведомленности общественности о проведении мирных и всеохватных выборов. | 
| Private sector investment in training and building of skills is fundamental. | Инвестиции частного сектора в профессиональную подготовку и повышение квалификации работников имеют основополагающее значение. | 
| Development and migration policies should involve building human mobility to encourage decent work for all. | Политика в области развития и миграции должна предусматривать повышение мобильности людей для содействия обеспечению достойной работы для всех. | 
| Raising awareness, building resilience and reducing the vulnerability of communities to transnational organized crime are, thus, a priority. | Таким образом, привлечение внимания общественности, повышение сопротивляемости и снижение уязвимости общества перед лицом транснациональной организованной преступностью приобретают приоритетное значение. | 
| Awareness building about women's situation, discrimination, and rights and opportunities is a very large step toward gender equality. | Весьма крупным шагом в сторону гендерного равенства является повышение осведомленности о положении женщин, их дискриминации, а также об их правах и возможностях. | 
| Provision of support and supplementary services, aiming at the empowerment, encouragement and confidence building of abused women. | Предоставление женщинам, подвергшимся насилию, поддержки и дополнительных услуг, направленных на улучшение положения, расширение прав, поощрение и повышение самооценки. | 
| Sensitization and awareness building of the judiciary and the media, was also included. | Он также включал информирование и повышение уровня осведомленности судебной власти и средств массовой информации. | 
| Awareness building and training often serve the same purpose - to stimulate the use of ICT. | Повышение информированности и подготовка зачастую служат одной и той же цели - стимулировать использование ИКТ. | 
| The project's current work includes software development, awareness building, political campaigning and sharing of the new material. | Текущая работа проекта GNU включает в себя разработку программного обеспечения, повышение осведомлённости, проведение политических кампаний и раздачу новых материалов. | 
| Particular efforts also should be directed at building women's ownership roles in product and service areas with strong growth prospects. | Особые усилия следует направить на повышение роли женщин-предпринимателей в тех областях материального производства и сектора услуг, которые имеют хорошие перспективы в плане развития. | 
| This includes the formation of alliances (partnerships), prospecting, reactivation and building loyalty. | Это включает установление связей (партнерских отношений), рассылку рекламных материалов, оживление деятельности и повышение лояльности клиентов. | 
| He has emphasized that building and maintaining the professional competence of staff is a critical investment in the Organization's future. | Генеральный секретарь подчеркивает, что меры, направленные на повышение и поддержание профессиональной квалификации персонала представляют собой исключительно важные инвестиции в будущее Организации. | 
| The operational criteria for enabling activities provide for activities, as well as funding, for building public awareness. | Оперативный критерий, касающийся стимулирующей деятельности, предусматривает необходимость осуществления мероприятий и финансирования, направленных на повышение уровня информирования общественности. | 
| Priority must be given to adaptation to climate change and the building of resilience in vulnerable nations. | Первоочередное внимание следует обратить на адаптацию к изменению климата и повышение сопротивляемости уязвимых стран. | 
| To address the socio-economic integration of vulnerable groups, planned projects focus on building capacities of vulnerable groups through vocational training and micro-credit. | Для решения вопроса о социально-экономической интеграции уязвимых групп планируется осуществлять проекты, направленные на повышение возможностей уязвимых групп путем их профессиональной подготовки и предоставления микрокредитов. | 
| These initiatives have focused on Aboriginal issues and building a greater awareness. | Эти инициативы предусматривают в первую очередь решение проблем коренных народов и повышение их информированности. | 
| To strengthen the ECOSOC policy coordination and guidance capacity; to enhance consensus building and effectiveness of the General Assembly deliberations. | Укрепление координации политики и директивного потенциала ЭКОСОС; расширение возможностей для достижения консенсуса и повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи. | 
| The Government of Canada's macroeconomic (monetary and fiscal) policies are focused on building confidence in the economy and ensuring the sustainability of high-priority government programmes. | Основными направлениями макроэкономической (кредитно-денежной и бюджетно-финансовой) политики правительства Канады являются повышение степени уверенности в экономике и обеспечение устойчивости приоритетных государственных программ. | 
| They should also include psychological aspects and the building of self-esteem. | Они также должны включать психологические аспекты и повышение чувства собственного достоинства. | 
| The mouslihs welcomed the programme, which included building their skills as social mediators. | Муслихи приветствовали эту программу, которая предусматривала повышение их навыков как общественных посредников. |