| Improving farmers' competitiveness and bargaining power necessitates reducing both the transformation costs (through physical investments) and the transaction costs (through institution building). | Повышение конкурентоспособности фермеров и усиление их переговорных позиций требуют сокращения как трансформационных издержек (через вложение средств в физическую инфраструктуру), так и операционных издержек (через институциональное строительство). |
| The Task Force has supported training programmes and other activities aimed at developing ICT literacy and building human capacities in the use of ICT for development. | Целевая группа поддерживала учебные программы и другие мероприятия, направленные на повышение компьютерной грамотности и развитие людских ресурсов в области использования ИКТ в целях развития. |
| In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building. | Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании. |
| The other 41 tasks were focused on intended improvements to quality service and to building and enhancing the relationship of UNOPS with the client community. | В рамках другой 41 задачи был сделан упор на повышение качества обслуживания и на развитие и укрепление взаимодействия УОПООН с сообществом клиентов. |
| UNCTAD XI confirmed that UNCTAD should assist developing countries and economies in transition in the design and implementation of active policies for building productive capacities and international competitiveness. | ЮНКТАД XI подтвердила, что ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности. |
| (a) The enhancement of industrial competitiveness of member States and the building and strengthening of technical skills; | а) повышение промышленной конкурентоспособности государств-членов и накопление и развитие технических знаний; |
| This should be accompanied by capability building and skills training to enable women to participate actively in electoral politics as well as in the civil service. | Этому должно сопутствовать наращивание потенциала и повышение квалификации, с тем чтобы женщины имели возможность активно участвовать в работе выборных органов, а также работать в гражданской службе. |
| In 1995, a three year "Project Renovation" was launched to strengthen the building industry and make the total renovation process more efficient. | В 1995 году было начато осуществление трехгодичного проекта "Восстановление", который направлен на укрепление строительной промышленности и повышение эффективности общего процесса модернизации. |
| The positive effect in the force of this increased accountability as well as its contribution to building public confidence in the institution cannot be overestimated. | Невозможно переоценить положительное воздействие, которое оказало на деятельность полиции это повышение уровня ответственности, а также это содействие повышению доверия населения к этому государственному институту. |
| We believe that increased transparency in nuclear disarmament will contribute to building confidence between the nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. | Мы полагаем, что повышение степени транспарентности в сфере ядерного разоружения будет способствовать укреплению доверия между ядерными государствами и государствами, не обладающими ядерным оружием. |
| These included improving food security, increasing crop productivity, conserving biodiversity, reducing pest management costs, building institutional capacity for risk assessment, accessing information and developing human resources. | К их числу относится улучшение обеспеченности продовольствием, повышение производительности сельскохозяйственных культур, сохранение биологического разнообразия, сокращение затрат на борьбу с вредителями, создание институционального потенциала для оценки факторов риска, приобретение новой информации и развитие людских ресурсов. |
| In many countries, there has been a strong strategic focus on increasing industrial productivity through building up indigenous technological capabilities while at the same time encouraging inward technology flows through FDI. | Во многих странах был взят твердый стратегический курс на повышение производительности промышленного производства посредством наращивания местного технологического потенциала при одновременном поощрении притока технологии за счет ПИИ. |
| Strengthening community knowledge about the needs of sick children: building onto the Integrated Management of Childhood Illnesses Initiative | Повышение информированности общин о потребностях больных детей: развитие инициативы комплексного лечения детских болезней |
| Training programmes will be aimed at building core organizational and managerial competencies and substantive and technical skills for staff at all levels throughout the Secretariat. | Программы профессиональной подготовки будут нацелены на развитие основных организационных и управленческих навыков и повышение основной и технической квалификации сотрудников на всех уровнях в рамках всего Секретариата. |
| Work should continue on the building of a comprehensive index, taking into account a number of factors such as biodiversity, climate change and sea-level rise. | Необходимо разработать глобальный показатель, в котором учитывались бы различные факторы, например биологическое разнообразие, изменение климата и повышение уровня моря. |
| Moreover, this will have considerable impact on building the trust of public in the criminal-legal system and the work of the Court and the Prosecutor's Office. | Кроме того, это окажет значительное воздействие на повышение доверия населения к уголовно-правовой системе и деятельности Суда и Прокуратуры. |
| UNHCR's Supply Management Services (SMS) has defined competency building for supply staff as one of its priorities for the coming years. | Служба управления снабжением УВКБ (СУС) определила в качестве одного из приоритетных направлений деятельности на ближайшие годы повышение уровня компетентности сотрудников по вопросам снабжения. |
| (b) A stronger emphasis on building managerial and technical competencies within the organization; | Ь) больший упор на повышение управленческой и технической квалификации сотрудников организации; |
| building up competence for intercultural discourse and action | повышение уровня компетентности для целей межкультурного взаимодействия и реагирования |
| As well, higher demand for detail puts a lot more pressure on respondents, increasing the importance of using administrative data in building economic statistics programmes. | Кроме того, повышение спроса на детальную информацию существенно увеличивает нагрузку на респондентов, что усиливает необходимость использования административных данных в разработке программ в области экономической статистики. |
| But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. | Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику. |
| In this context, he pointed to the regional basis of technical assistance activities, with the greater role in capacity building expected from South-South cooperation. | В этой связи он указал на существующие на региональном уровне возможности для деятельности в области технической помощи и выразил надежду на повышение роли сотрудничества Юг-Юг в процессе наращивания потенциала. |
| Action team for recommendation 17: Enhance capacity building by developing human and budgetary resources | Инициативная группа по рекомендации 17: "Повышение потенциала на основе развития людских и бюджетных ресурсов" |
| Bulgaria, in particular, has made considerable progress in capacity building, market formation and investment in energy efficiency. | Болгария, в частности, достигла существенного прогресса в области наращивания потенциала, формировании рынка и инвестиций в повышение энергоэффективности. |
| Thus, an integrated approach favouring long-term and contingency planning is needed, building resilience into vulnerable systems, with an emphasis on increased diversity and flexibility. | Поэтому необходим комплексный подход, способствующий долгосрочному и чрезвычайному планированию, укреплению уязвимых систем с акцентом на повышение разнообразия и гибкости. |