83.116 - 122. These recommendations are in line with the Government of Sudan's strategy to adopt a policy of human rights protection through capacity building which involves training, raising awareness and widely disseminating human rights principles and standards throughout the country and at all levels. |
83.116 - 122 эти рекомендации соответствуют планам правительства Судана проводить политику защиты прав человека путем наращивания потенциала, включая обучение, повышение осведомленности и широкое распространение правозащитных принципов и норм по всей стране и на всех уровнях; |
The July 2009 review of the Aid for Trade initiative showed an increased profile of trade in the development strategies of partner countries as well as an increased donor response in activities for building trade capacity. |
Обзор инициативы "Помощь в интересах торговли", проведенный в июле 2009 года, показал повышение значимости проблематики торговли в стратегиях развития стран-партнеров, а также активизацию реакции доноров на потребности в укреплении торгового потенциала. |
Notes that enhancing administrative efficiency is an important element for business facilitation, as well as for building the necessary infrastructure to achieve the internationally agreed development goals (IADGs), including through public and private investment. |
отмечает, что повышение эффективности административных механизмов выступает важным компонентом облегчения предпринимательской деятельности, а также создания необходимой инфраструктуры для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе с помощью государственных и частных инвестиций; |
Staff development provided to equip the GM team with comprehensive skills on finance and team building to implement the GM's work programme |
Обеспечивается повышение квалификации персонала в целях выработки у сотрудников персонала ГМ всесторонних навыков работы с механизмами финансирования и укрепления духа коллективизма в интересах выполнения программы работы ГМ |
Improving energy efficiency involves the following elements: energy surveying; energy-efficient design; energy conservation in the building envelope; day-lighting and artificial lighting; preventing heat loss through ventilation; use of renewable energy; energy-efficient delivery systems; and energy-efficient systems in dwellings. |
Повышение энергоэффективности включает следующие элементы: анализ энергетических нужд; энергоэффективный проект; энергосберегающая оболочка здания; использование дневного и искусственного освещения; предотвращение потерь тепла при вентиляции; использование возобновляемых источников энергии; энергоэффективные системы обеспечения; а также энергоэффективное оборудование жилых помещений. |
We emphasize the importance of greater international cooperation to improve access to education, including by building and strengthening education infrastructure and increasing investment in education, particularly investment to improve the quality of education for all in developing countries. |
Мы особо отмечаем необходимость расширения международного сотрудничества в целях улучшения доступа к образованию, в том числе путем создания и совершенствования инфраструктуры образования и увеличения инвестиций в образование, особенно инвестиций в повышение качества образования для всех в развивающихся странах. |
The UNECE/FAO Timber Section has continued to seek core funding for the capacity building project, "Delivering Improved Marketing and Market Information in the Forest Sector in south-eastern Europe and the CIS." |
Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО продолжала проводить работу с целью поиска ресурсов для финансирования проекта в области наращивания потенциала "Повышение эффективности маркетинга и качества конъюнктурной информации в лесном секторе стран юго-восточной Европы и СНГ". |
Implementation of recommendations adopted at the second meeting of the Parties; exchange of information on good practices; raising awareness of the access to justice provisions of the Convention and building capacity among key groups of stakeholders such as the judiciary and other legal professionals |
Выполнение рекомендаций, принятых на втором совещании Сторон; обмен информацией о надлежащей практике; повышение уровня осведомленности о положениях Конвенции, касающихся доступа к правосудию, и наращивание потенциала среди ключевых групп заинтересованных сторон, таких, как судьи и другие специалисты по вопросам права |
Increasing the efficiency of energy use in the production of building materials is, therefore, an essential prerequisite in reducing the cost of materials and arresting the environmental impacts caused by excessive use of energy in the production process. |
Повышение эффективности энергопотребления при производстве строительных материалов поэтому является необходимым требованием для сокращения стоимости материалов и ограничения экологического воздействия, связанного с чрезмерным потреблением энергии в процессе производства. |
These initiatives consisted of stage-by-stage plans that included confidence building measures, demilitarization and de-criminalization plans, wide autonomy for the conflict regions and improved safety for the population of the conflict zones. |
Эти инициативы включали поэтапные планы, в том числе меры укрепления доверия, планы демилитаризации и декриминализации, широкую автономию для регионов конфликта и повышение уровня защиты населения в зонах конфликта. |
In most of these areas, and especially in the context of clusters 1, 2, 3, 4 and 5, UNIDO will contribute to building the necessary productive and trade capacities, as well as managerial capacities, skills and competitiveness. |
В большинстве этих областей, особенно в контексте тематических направлений 1, 2, 3, 4 и 5, ЮНИДО будет вносить вклад в создание необходимого производственного и торгового потенциала, а также повышение управленческого потенциала, расширение профессиональных навыков и повышение конкурентоспособности. |
An e-mail survey of 46 stakeholders that focused on project outcomes and achievements, including capacity building, awareness raising, mainstreaming, planned activities, cost effectiveness, catalytic role, relevance to QSP strategic priorities, country ownership and stakeholder involvement; |
опрос по электронной почте 46 участников о результатах и достижениях в рамках проектов, в том числе в таких областях, как создание потенциала, повышение осведомленности, актуализация, планируемые мероприятия, рентабельность, катализирующая роль, соответствие стратегическим приоритетам ПУЗП, национальная ответственность и вклад участников; |
Improving the quality of the basic health services and strengthening capacity building in pre- and post-natal services in order to increase birth safety and enhance basic newborn care, including promotion and protection of breastfeeding of infants and young children; |
повышение качества базовых медико-санитарных услуг и укрепление потенциала по предоставлению дородовых и послеродовых услуг в целях повышения уровня безопасности родов и расширения базового ухода за новорожденными, включая поощрение и защиту грудного кормления новорожденных и детей младшего возраста; |
Supporting the efforts of the Afghan Government, with the assistance of the international community, aimed at ensuring social and economic development, building democratic institutions, strengthening operational capability of the Afghan national army and police and enhancing the effectiveness of law enforcement bodies, |
поддерживая усилия правительства Афганистана при содействии международного сообщества, направленные на укрепление социально-экономического развития, строительство демократических институтов, повышение боеспособности национальной армии Афганистана и полиции, а также эффективности правоохранительных органов, |
Invites Member States to identify key priority areas for the remainder of the first decade of implementation of the Madrid Plan of Action, including empowering older persons and promoting their rights, raising awareness of issues on ageing and building national capacity on ageing; |
предлагает государствам-членам определить ключевые приоритетные сферы на оставшийся период первого десятилетия осуществления Мадридского плана действий, включая расширение прав и возможностей пожилых людей и поощрение их прав, повышение уровня информированности по вопросам, касающимся старения, и формирование национального потенциала по проблемам старения; |
(b) Enhancement of the coordination of activities among United Nations entities that will go beyond the intermittent convening of meetings to a creative approach involving the sharing of knowledge and information, building ownership and strengthening United Nations capacity; |
Ь) совершенствования работы по координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций с переходом от практики периодического созыва совещаний к выработке более инновационных подходов, предполагающих обмен знаниями и информацией, повышение инициативы и ответственности и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций; |
Building resilience of communities and preparedness to deal with emergencies is vital. |
Чрезвычайно важное значение имеет повышение степени жизнеустойчивости общин и готовности к борьбе с чрезвычайными ситуациями. |
Building of the competitive capacities of rural producers of either gender so that they may take advantage of market opportunities. |
Повышение конкурентоспособности сельскохозяйственных производителей в целях более полного использования возможностей рынка. |
Building up your Elo rating in poxy competitions like this. |
Повышение своего рейтинга в дурацких соревнованиях вроде этого. |
Building resilience through sound safety nets, disaster risk reduction and adaptation planning |
повышение жизнестойкости за счет создания действенных систем социальной защиты, уменьшения опасности бедствий и планирования мер по адаптации. |
Building up the carrying capacity of transit countries is a critical factor to keeping pace with increasing global energy demand. |
Повышение пропускной способности стран транзита имеет огромное значение для недопущения отставания от растущего во всем мире спроса на энергоносители. |
Building trust in parliament as an institution is a prerequisite for parliaments to play an effective role in conflict prevention. |
Повышение степени доверия к парламенту как институту является обязательным условием для того, чтобы эти органы могли эффективным образом участвовать в предотвращении конфликта. |
Building resilience was the keynote of Tonga's new development strategy in response to increasingly numerous disasters of varying degrees of severity. |
Повышение устойчивости является основным принципом новой стратегии развития Тонга с учетом увеличивающегося числа стихийных бедствий различной степени опасности. |
Building regional resilience also entails the capacity to shape global actions. |
Повышение региональной устойчивости также требует создания потенциала, необходимого для принятия глобальных мер. |
Building resilience is one of the most important current challenges for Asia and the Pacific. |
Повышение устойчивости является одной из наиболее важных в настоящее время задач, стоящих перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |