Funds were also provided for upgrading and building new bus maintenance facilities, providing training to VITRAN employees and improving other VITRAN services across the Territory. |
Выделены также средства на модернизацию и строительство новых автобусных ремонтных мастерских, профессиональную подготовку работников компании «Витран» и повышение качества других услуг, предоставляемых компанией «Витран» в территории35. |
Media-development programming - strengthening skills, building networks and establishing local media institutions - extends local capacity for the long term. |
Программы развития средств массовой информации - повышение квалификации, построение сетей и создание местных организаций массовой информации - увеличивают местный потенциал на долгий срок вперед. |
In particular, urban centres located in coastal areas will face serious risks as sea-level rise increases exposure to coastal flooding, erosion, rising water tables undermining building foundations and saltwater contamination of ground water. |
В частности, городские центры, расположенные в прибрежных районах, будут сталкиваться с серьезными опасностями по мере того, как повышение уровня моря будет приводить к усилению их подверженности прибрежным наводнениям, эрозии, разрушительному для фундамента зданий повышению уровня грунтовых вод и их засолению. |
The mManagement results section outlines progress and achievements on corporate-level organizational strategies such as internal capacity- building, organizational efficiency, transparency and accountability. |
В разделе, посвященном результатам деятельности в области управления, в общих чертах описываются прогресс и успехи в осуществлении стратегий общеорганизационного уровня, таких, как наращивание внутреннего потенциала, повышение эффективности деятельности организации и обеспечение гласности и подотчетности. |
We are cognizant of the contributions that an enhanced level of transparency could make in building confidence among States and that it would help to improve the security of States. |
Мы осознаем, что повышение уровня транспарентности способствовало бы укреплению доверия в отношениях между государствами и повышению уровня безопасности государств. |
The programme is designed to enhance knowledge building and networking, economic development and competitiveness in the Nordic Region and the neighbouring areas. |
Программа по сотрудничеству направлена на повышение уровня компетентности и развитие сетевого сотрудничества, экономическое развитие и поддержание конкурентоспособности Северного региона и соседних стран. |
According to the OECD, lower regulatory costs and more efficient public administration (building upon measures introduced by the previous government, led by Mario Monti) could add 0.3-0.4% to average annual GDP growth by 2020. |
По данным ОЭСР, снижение затрат на регулирование и повышение эффективности государственного управления (основываясь на мерах, введенных предыдущим правительством, возглавлявшимся Марио Монти) могут прибавить 0,3-0,4% к среднему годовому росту ВВП к 2020 г. |
The aim is to increase the quantity and enhance the quality of childcare facilities, with the goal of building a society where anyone who wants can work, leaving their children in a safe and secure place. |
Целью являлось увеличение количества и повышение качества учреждений по уходу за детьми в интересах построения такого общества, в котором все желающие могут работать и при этом оставлять своих детей в безопасном и надёжном месте. |
This can be done through: strengthening overall monitoring and evaluation systems; improving resources assigned to impact evaluation; stimulating collaboration between the various actors of aid; improving standards for evidence; facilitating access to knowledge; and building capacity in developing countries to conduct rigorous evaluations. |
Это может быть сделано следующим образом: активизация сотрудничества между различными участниками деятельности по оказанию помощи; повышение качества фактологического материала; расширение имеющихся у развивающихся стран возможностей для проведения точных оценок. |
To enhance capacity building for technical and administrative education staff at all levels in line with School as a Focus for Development (SFD) including Quality Assurance Framework (QAF) and Management Development (MD). |
Повышение квалификации административно-технического персонала учебных заведений на всех уровнях в соответствии с программой «Школа как объект развития», включая систему обеспечения качества и развитие управленческих навыков. |
Cooperation with various stakeholders, including NGOs, have been focused on infrastructures development, capacity building of wardens, correctional system and detention centers' reforms, and improvement of other facilities perceived as the torture-prone places. |
Сотрудничество с различными заинтересованными сторонами, включая НПО, ориентировано на развитие инфраструктуры, повышение квалификации надзирателей, реформирование исправительной системы и центров содержания под стражей и улучшение условий содержания в других местах, условия в которых воспринимаются как способствующие применению пыток. |
Apart from this aspect, relocation costs were reduced by optimizing the use of the Dag Hammarskjöld Library building. |
Статья «Непредвиденные расходы», смета по которой сократилась на 52,6 процента, появилась в результате объединения прежней статьи «Непредвиденные расходы» со статьей «Прогнозируемое повышение цен». |
The workshops are in preparation for further discussions on: urban growth in mountain regions; building resilience in coupled human-natural systems in mountains; and the vulnerabilities and management of ecosystem services in mountains. |
Эти практикумы проводились в порядке подготовки к дальнейшим дискуссиям по следующим вопросам: процесс урбанизации в горных регионах; повышение уровня жизнестойкости в сопряженных системах «человек-природа» в условиях горных районов; и факторы уязвимости и управление экосистемными услугами в горных районах. |
In the deliberations on the pre-zero draft of the post-2015 framework for disaster risk reduction Member States had identified three tiers of risk management: the prevention of new risk; the reduction of existing risk; and the proactive building of resilience. |
При обсуждении предварительного проекта рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года государства-члены определяют три уровня управления рисками: предотвращение возникновения новых рисков; снижение уровня существующих рисков и профилактическое повышение устойчивости. |
South-South Cooperation (SSC) is an essential cross-cutting mechanism of UNEP designed to enhance UNEP's ability to deliver environmental capacity building and technology-support activities in developing countries and regions of the South. |
Сотрудничество Юг - Юг (СЮЮ) является одним из важнейших сквозных механизмов ЮНЕП, нацеленных на повышение способности ЮНЕП заниматься осуществлением деятельности по созданию потенциала и оказанию технической поддержки в области охраны окружающей среды в развивающихся странах и регионах Юга. |
They could have many motives for engagement, which could include image-building, safeguarding long-term investments, building future markets, improving the quality of suppliers and contributing to more stable and predictable business environments. |
Они могут иметь под собой немало оснований для сотрудничества, которые могут включать в себя такие факторы, как создание имиджа, гарантия сохранения долгосрочных инвестиций, создание будущих рынков, повышение качества поставщиков и содействие созданию более стабильных и предсказуемых условий для предпринимательской деятельности. |
The Asia-Pacific region has opted for a green-growth strategy based on greening of business and markets, building sustainable infrastructure, green tax and budget reform, investment in natural capital, and eco-efficiency through cleaner production. |
Азиатско-Тихоокеанский регион высказался в поддержку «зеленой» стратегии роста, основанной на мерах «озеленения» предпринимательской деятельности и рынков, строительства устойчивой инфраструктуры, проведения «зеленой» налоговой и бюджетной реформы, инвестирования в природный капитал и повышение экологической эффективности путем внедрения более чистого производства. |
The NEPAD blueprint underlines the importance of increasing private capital flows to Africa and identifies priorities including efforts to address misperceptions of risk, building private-public partnerships and deepening capital markets. |
В плане НЕПАД подчеркивается важное значение увеличения притока капитала в Африку из частного сектора и определены приоритеты, включая меры по борьбе с неправильным пониманием рисков, налаживание партнерских отношений между государственным и частным секторами и дальнейшее повышение емкости рынков капитала. |
system was implemented in 2005 and since then we have been building a team of employers devoted to improving the quality of our mediums. |
Наша компания развивает систему менеджмента качества на соответствие стандарту ISO 9001. Данная система была внедрена на нашем предприятии в 2005 году; мы постоянно работаем над созданием такого коллектива сотрудников, который ориентируется на повышение качества нашей продукции. |
Undertaking capacity building to implement pest and pesticide regulations, and to raise awareness and engage major stakeholders, including producers' organizations and civil society on the regulatory and policy frameworks |
Повышение потенциала для выполнения нормативных положений по вредителям и пестицидам, а также повышение уровня осведомленности и вовлечение основных партнеров, включая организации-производители и гражданское общество на законодательной основе |
With a rising and ageing population, the Government wishes to improve in many areas including the refurbishment of existing hospitals, building and equipping new hospitals, expansion of the number of polyclinics, and improvements in training and expansion of telehealth. |
Правительство страны планирует направить усилия на ремонт уже существующих, а также строительство и оснащение новых больниц, увеличение числа поликлиник, повышение уровня подготовки кадров и развитие телемедицины. |
This growth has been achieved through a combination of factors: raising levels of federal funding for housing promotion, increasing efficiency of housing-promotion programmes in the provinces, introducing bonds issued by banks for housing construction, and strengthening the roles of building societies and non-profit housing associations. |
Этот рост был достигнут благодаря совокупному воздействию следующих факторов: увеличение объема федерального финансирования на цели развития жилищного строительства, повышение эффективности программ содействия жилищному строительству в провинциях, выпуск банковских облигаций для мобилизации средств на жилищное строительство и укрепление роли строительных организаций и некоммерческих жилищных ассоциаций. |
This transition plan would involve, in the interim, strengthening, through the United Nations, the command and control capacity of AMIS, building a reliable communications system, enhancing AMIS' mobility, and the provision of engineering capabilities. |
Этот план перехода должен включать, в данный момент, укрепление с помощью Организации Объединенных Наций командно-управленческого потенциала МАСС, создание надежной системы связи, повышение уровня мобильности МАСС и предоставление инженерного потенциала. |
HSTI is aimed at promoting international cooperation in human space flight and activities related to space exploration, creating awareness among countries of the benefits of utilizing human space technology and its applications, and building capacity in microgravity education and research. |
Эта инициатива направлена на содействие международному сотрудничеству в деятельности, связанной с осуществлением пилотируемых космических полетов и исследованием космоса, повышение осведомленности стран о выгодах использования и прикладного применения технологии полетов человека в космос и создание возможностей для образования и исследования в области микрогравитологии. |
In developing a successful national website, the importance of key aspects such as user-friendliness of the website, building multi-stakeholder cooperation, availability and timely access to environmental information, as well as promoting and raising awareness about the national nodes, was also underlined. |
Было также подчеркнуто, что для разработки успешного национального веб-сайта важно учесть такие ключевые аспекты, как удобство веб-сайта для пользователей, формирование сотрудничества между большим числом заинтересованных сторон, наличие доступа к экологической информации и его своевременность, а также поощрение и повышение осведомленности о национальных узлах. |