Within its mandate to enhance the effectiveness of the United Nations and its members states, and in the context of the evolving ICT era, UNITAR has continued to work these last two years on how to improve governance at different levels through capacity building and training. |
В рамках своего мандата, предполагающего повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, и в контексте развития ИКТ в течение последних двух лет ЮНИТАР продолжал работать над повышением качества управления на различных уровнях с помощью создания потенциала и обучения. |
These include developing and applying efficient energy technologies, applying combined heat and power generation, energy conservation programme in the industrial and tertiary sectors, and improving energy efficiency in the building sector. |
К их числу относятся разработка и применение эффективных энергетических технологий, применение комбинированных методов производства тепла и электроэнергии, программы энергосбережения в промышленности и обслуживающем секторе и повышение эффективности использования энергии в строительстве. |
Increased policy credibility will boost inflows of foreign direct investment (FDI), while EU structural funds will support further institution building, infrastructure investment, and environmental protection. |
Повышение уровня политического доверия вызовет приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), в то время как структурные фонды Евросоюза окажут поддержку дальнейшему строительству необходимых учреждений, капиталовложениям в инфраструктуру и природоохранным мероприятиям. |
Developing human skills, building up infrastructure and maintaining macroeconomic stability is therefore generally a better way to attract investment than reducing taxation, as long as tax rates are not very high. |
Поэтому повышение квалификации кадров, строительство объектов инфраструктуры и поддержание макроэкономической стабильности являются в общем более эффективным способом привлечения инвестиций, чем сокращение налогов, если налоговые ставки не являются очень высокими. |
Liberalization of trade in infrastructure services can bring economic benefits; however, preconditions have to be put in place to ensure appropriate sequencing, domestic supply capacity building and competitiveness, affordability and universal access. |
Либерализация торговли инфраструктурными услугами может дать экономические выгоды; в то же время необходимо создать условия, обеспечивающие правильную последовательность процесса либерализации, укрепление отечественного потенциала предложения и повышение его конкурентоспособности, приемлемость услуг по ценам и доступность для всех. |
Policy actions towards competitiveness should focus not simply on building firm-level capabilities but also on the complementarities among firms which render competitiveness systemic. |
Политика повышения конкурентоспособности должна быть направлена не только на укрепление потенциала компаний, но и на повышение их взаимодополняемости, что придает конкурентоспособности общесистемный характер. |
Under these new circumstances, improving the competitiveness of enterprises involved the following essential steps: creating a legal and regulatory framework that was flexible and encouraging; building human and institutional capacity; and providing products that were really competitive in terms of price and quality. |
В этих новых условиях повышение конкурентоспособности предприятий требует следующих важнейших шагов: создания гибкой и благоприятной нормативно-правовой базы, формирования человеческого и институционального потенциала, а также производства товаров реально конкурентоспособных по цене и качеству. |
The programme had five principal goals during the biennium 2002-2003: facilitating integration into the multilateral trading system; supporting the design of trade development strategies; reinforcing trade support services; improving sector performance; and building enterprise competitiveness. |
В двухгодичный период 2002 - 2003 годов перед программой было поставлено пять следующих главных задач: содействие интеграции в систему многосторонней торговли; поддержка разработки стратегий развития торговли; расширение услуг по содействию торговле; повышение эффективности секторов; и укрепление конкурентоспособности предприятий. |
It is active in several areas including: prevention and quality screening; surveillance and monitoring; quality approaches to diagnosis, treatment and care; community capacity building; coordination and evaluation; and research. |
В рамках этой Инициативы проводится активная работа по целому ряду направлений, включая: профилактику и качественные обследования; наблюдение и мониторинг; повышение качества диагностики, лечения и ухода; развитие потенциала на уровне общины; координацию и оценку; и научные исследования. |
Given the recently improved security environment on the Korean peninsula and the ongoing six-party talks on the DPRK nuclear issue, UNIDO must play a more proactive role in alleviating poverty and building industrial capacity in the region. |
Учитывая произошедшее в последнее время повышение уровня безопасности на Корейском полуострове и проведение шестисто-ронних переговоров по вопросам ядерных вооруже-ний КНДР, ЮНИДО должна играть более активную роль в борьбе с нищетой в регионе и в создании про-мышленного потенциала. |
Moreover, various handbooks on different subjects aimed at informing, training and building awareness among target groups such as the media, security forces and local agencies in the fight against prejudice and stereotypes had been prepared. |
Кроме того, были подготовлены различные справочники по различным темам, направленные на информирование, обучение и повышение осведомленности среди таких целевых групп, как средства массовой информации, силовые структуры и местные органы для борьбы с предубеждениями и стереотипами. |
One successful example of such activities is an ongoing project in the southern part of Mali aimed at building the capacity of women's groups to produce shea butter and other products. |
Одним показательным примером такой деятельности является осуществляемый проект в северной части Мали, направленный на повышение способности женских групп производить масло из семян ши и другую продукцию. |
In particular, some of the important areas of action could be drawn from extensive national and international experience in implementing the Hyogo Framework for Action, which is aimed at building resilience to disasters. |
В частности, некоторые из важнейших направлений деятельности могли бы опираться на обширный национальный и международный опыт в области осуществления Хиогской рамочной программы действий, которая направлена на повышение уровня стойкости к воздействию стихийных бедствий. |
awareness raising and capacity building to phase out lead in gasoline; |
повышение осведомленности и повышение потенциала для поэтапной ликвидации свинца в бензине; |
In the period 2006-2008, the judges of the provincial, district, urban, military and economic courts attended in that centre, twice a week, advanced training and capacity building sessions. |
За период с 2006-2008 гг. в данном Центре прошли 2-х недельную переподготовку и повышение квалификации судьи областных, районных, городских, военных и экономических судов республики. |
There can be no doubt that building prosperity and global stability on solid foundations cannot be accomplished without protecting the environment and our planet and promoting the sustainable use of its resources. |
Не может быть никаких сомнений в том, что повышение благополучия и глобальной стабильности на прочной основе не могут быть достигнуты без защиты окружающей среды и нашей планеты и без содействия устойчивому использованию ее ресурсов. |
With regard to the latter, it monitors and responds to critical incidents system-wide and provides capacity building for staff on preventive stress management including preparedness to respond to psychosocial emergencies. |
Вторые предполагают отслеживание чрезвычайных происшествий в масштабах всей системы и реагирование на них, а также повышение способности персонала к самостоятельной профилактике стрессов, включая подготовленность к внезапным сильным психосоциальным воздействиям. |
Raising awareness and building capacity of all stakeholders - both traditional and non-traditional - in promoting the rights of persons with disabilities. |
повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала всех заинтересованных структур - как традиционных, так и нетрадиционных - в деле поощрения прав инвалидов. |
Some speakers reiterated their support for the Global Initiative to Fight Human Trafficking and the activities carried out within its framework aimed at raising awareness and creating a conducive environment for sharing experiences and information and building partnerships. |
Некоторые ораторы вновь заявили о своей поддержке Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми, а также осуществляемых в рамках этой Инициативы мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности об этом явлении и создание условий, благоприятствующих обмену опытом и информацией, а также установлению партнерских связей. |
National Governments would be well advised to take a strategic approach to building capacity for STI at distinct levels, including government policy-making, labour force skills upgrading, enterprise innovation, and education and training. |
Правительствам стран целесообразно было бы взять на вооружение стратегический подход к созданию потенциала в области НТИ на различных уровнях, включая разработку государственной политики, повышение квалификации рабочей силы, инновационную деятельность на уровне предприятий, образование и подготовку кадров. |
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. |
В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий. |
Strengthening biosafety and security while the convergence of biology and chemistry has increased: building joint responses between the BTWC and CWC regimes against misuse of biological and chemical agents |
Повышение биобезопасности и биозащищенности в условиях все более тесной смычки между биологией и химией: наращивание потенциала совместного реагирования в рамках режимов КБТО и КХО против ненадлежащего использования биологических и химических агентов |
The agenda item will also look at concrete steps and existing measures aimed at increasing the political participation of minority women and at building their capacity to participate effectively and to reach meaningful and equal representation in decision-making. |
В рамках этого пункта повестки дня будут также обсуждены конкретные шаги и меры, направленные на повышение участия женщин из числа меньшинств в политической жизни и укрепление их возможностей принимать активное участие и иметь реальное и равное представительство в процессе принятия решений. |
In order to improve the conditions of detention in penal establishments, the Federal Government has launched a "Master Plan", the aim of which is to increase capacity by renovating or extending existing premises or building new premises. |
Для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях федеральное правительство инициировало принятие "генерального плана", который предусматривает повышение вместимости за счет ремонта и расширения существующих учреждений и строительства новых. |
93.12. Implement a policy of maintaining and building prisons, and investing in high quality training of prison staff, increasing their number (Norway); |
93.12 осуществлять политику содержания в надлежащем состоянии и строительства тюрем, а также повышение качества подготовки тюремного персонала с увеличением его численности (Норвегия); |